Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 14 9
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 6, about, a, boy, 2002, 3,
original filename: 146-sub_About-a-Boy-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sã zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}
Subtitles for 14 9
keywords: emulinha, com, as, ferias, de, mr, bean, beans, holiday, screener, legendas, portugues, br, saga, proper, cam, 14, 6,
original filename: [emulinha.com].As.Ferias.de.Mr.Bean.(Mr.Beans.Holiday).Screener.Legendas.Portugues.BR.(SaGa).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:32,101
Corre??es e Resincronia
Renanbg
2
00:01:23,111 --> 00:01:28,193
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
3
00:01:28,875 --> 00:01:29,795
Pode come?ar Lili.
4
00:01:33,276 --> 00:01:34,076
Aqui vai!!
5
00:01:34,957 --> 00:01:37,278
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
6
00:01:37,278 --> 00:01:39,920
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
7
00:01:39,920 --> 00:01:41,760
Senhor obrigado por tudo.
8
00:01:46,082 --> 00:01:48,883
O passeio em 1? lugar come?ar? pela...
bela cidade de Paris.
9
00:01:48,883 --> 00:0
Subtitles for 14 9
keywords: knockabout, za, jia, xiao, zi, eng, 2, 9, 97, fps, 1979, 73, 8, 14, 16,
original filename: Knockabout - (Za Jia Xiao Zi) - Eng - 29,970fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,280
Can you spare a penny please?
2
00:00:41,588 --> 00:00:43,887
I can spare you a slap on the face.
3
00:00:44,057 --> 00:00:46,924
This is the first day I'm in business.
4
00:00:50,198 --> 00:00:51,926
You don't have to be so mean.
5
00:00:56,003 --> 00:00:57,128
Young Master...
6
00:00:58,740 --> 00:01:02,301
Can you change this for me please?
7
00:01:06,280 --> 00:01:10,444
So little, what can I change it for?
8
00:01:11,618 --> 00:01:15,248
It's not that bad.
9
00:01:15,355 --> 00:01:18,153
Just name a price.
10
00:01:23,131 --> 00:01:27,362
Do
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 1, fight, club, 1999,
original filename: 141-sub_Fight-Club-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,666 --> 00:02:07,794
Lumea întotdeauna mã întreabã
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:02:08,587 --> 00:02:09,755
Trei minute.
3
00:02:09,838 --> 00:02:12,174
Asta e. Nivel zero.
4
00:02:12,256 --> 00:02:15,928
Ai vreun discurs pentru ocazie?
5
00:02:16,011 --> 00:02:19,556
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în mormãituri.
6
00:02:19,641 --> 00:02:21,725
Nu-mi vine nicio idee.
7
00:02:21,808 --> 00:02:25,687
Pentru o secundã am uitat chestia cu
demolãrile controlate ale lui Tyler
8
00:02:25,771 --> 00:02:27,940
ºi mã gândesc la cât de
curat e pis
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 2, prince, of, egypt, the, 1, egipt, ro,
original filename: 142-sub_Prince-of-Egypt-The_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1500} PRINÃUL DIN EGIPT
{2505}{2552} Noroi
{2580}{2626} Nisip
{2657}{2717} Apã
{2719}{2771} paie
{2773}{2813} Mai repede
{2815}{2881} Noroi ºi ridicaþi
{2883}{2951} Nisip ºi trageþi
{2952}{3047} Apã ºi ridicaþi
{3048}{3098} Ciment |mai repede !
{3100}{3180} Cu sacul
{3182}{3261} Pe umerii mei
{3263}{3335} Cu sarea transpiraþiei
{3417}{3492} Elohim, zeu al cerurilor
{3494}{3573} Ascultã-þi|Poporul cum plânge
{3574}{3645} Ajutã-ne acum
{3647}{3740} In aceastã orã târzie
{3742}{3793} Du-ne pe noi
{3794}{3862} Ascultã-ne ruga|Du-ne pe noi
{3863}{3953} Atotputernicule|Aminteºte-þi de noi
{3955}{4052}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,047 --> 00:04:40,036
???????!
2
00:04:47,767 --> 00:04:49,246
??????? ?? ???? ?????
3
00:05:00,127 --> 00:05:01,037
??????????? ?????
??? ?????
4
00:05:18,967 --> 00:05:20,366
???????!
5
00:05:22,367 --> 00:05:25,086
??? ??????????? ???????, ????!
6
00:05:25,207 --> 00:05:27,004
???? ?????????.
7
00:05:27,847 --> 00:05:31,237
???? ????? ?? ????? ?????????, ??????!
??????????????!
8
00:05:31,887 --> 00:05:35,038
???? ??????????????? ?? ??????????
???? ??? ????? ?? ??????;
9
00:05:35,767 --> 00:05:38,964
??????... ???, ?? ?????.
10
00:05:40,247 --> 00:05:42,841
?? ?
Subtitles for 14 9
keywords: the, wonder, years, 2x0, 5, just, between, you, and, me, kirk, paul, carla, becky, 14, mb, yo, spa,
original filename: 58956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
"Ahi está ella.
Es ella."
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
"Que has hecho con el
cerebro de Spock?"
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,000
"Que has..."
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,165
<i>Cuando tienes 12 años,</i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
<i>tienes una gran cantidad de
territorios nuevos y extraños por explorar.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
<i>Para Paul y para mi,
esto significó el sotano</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
<i>con Carla Healey y Becky Slater.</i>
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,165
<i>Paul y yo no eramos los más
experimentados
Subtitles for 14 9
keywords: as, ferias, de, mr, bean, beans, holiday, screener, legendas, portugues, br, saga, proper, cam, 14, 6,
original filename: .As.Ferias.de.Mr.Bean.(Mr.Beans.Holiday).Screener.Legendas.Portugues.BR.(SaGa).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:32,101
Corre??es e Resincronia
Renanbg
2
00:01:23,111 --> 00:01:28,193
E agora vamos dar o 1? Pr?mio
Neste dia maravilhoso.
3
00:01:28,875 --> 00:01:29,795
Pode come?ar Lili.
4
00:01:33,276 --> 00:01:34,076
Aqui vai!!
5
00:01:34,957 --> 00:01:37,278
Estas magn?ficas f?rias no
sul da Fran?a
6
00:01:37,278 --> 00:01:39,920
E da responsabilidade da Ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
7
00:01:39,920 --> 00:01:41,760
Senhor obrigado por tudo.
8
00:01:46,082 --> 00:01:48,883
O passeio em 1? lugar come?ar? pela...
bela cidade de Paris.
9
00:01:48,883 --> 00:0
Subtitles for 14 9
keywords: the, delta, force, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, 73, 14, 1, 56, 8,
original filename: The Delta Force - Est - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{19}25.000
{538}{633}IRAAN, KÃRB 1,|200 MIILI TEHERANIST KAGUS
{634}{691}25. APRILL,1980 - 04:00
{1561}{1607}Liigume!. Andke minna!.
{1608}{1661}Läks! Läks! Läks!
{1712}{1790}Liigub!. Seersant, saatke mehed kohale!.
{1832}{1883}Kas see on Petersoni kopter?
{1883}{1951}Ta oli selles neetud kopteris|mis õhku lendas.
{2031}{2072}McCoy.
{2073}{2107}Tule tagasi!.
{2108}{2196}Kapten McCoy.
{2291}{2341}- Bobby, kus Pete on?|- Ikka veel kopteris.
{2342}{2411}Leegid on liiga kõrged.|Ma ei ulatu temani.
{2412}{2517}Kapten, ära mine sinna!.|Kütusemahutid võivad plahvatada.
{2560}{2626}Pete.
{2804}{2855}Pete. Kus sa oled?
{2856}{2943
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 9, knight, rider, 2x0, 8, custom, k, i,
original filename: 149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,098 --> 00:00:25,429
Az utóbbi idõben, ugrásszerûen
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,967
megnõtt, az ellopott
különleges autók száma.
3
00:00:27,034 --> 00:00:29,002
Az "Ãtközéstrükk" a legújabb módszer.
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,367
Lépjünk le innen!
5
00:00:30,438 --> 00:00:31,962
Ãrtatlan autókat raboltok?
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,541
Most én rabollak el titeket!
7
00:00:39,514 --> 00:00:41,414
A Pennington-t ellopták, Michael.
8
00:00:41,482 --> 00:00:42,949
Szerinted, átérnek?
9
00:00:43,017 --> 00:00:45,451
Ha át is érnek, csak hajszál hÃján.
10
00:00:45,520 --> 00:00:4
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 3, insider, the, 1999, 2, ro,
original filename: 143-sub_Insider-The-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{201}Subtitrarea de Razvan (zax77@rol.ro)
{210}{320}Sincronizare pt. 1 CD de parshivu@hotmail.com
{5257}{5309}- Cafea?|- Da, mutumesc.
{5361}{5432}Ti-a placut vacanta?
{5434}{5497}- Ce am vazut, mi-a placut.
{5607}{5682}Te rog, sa-mi explici de ce|as fi de acord cu un interviu...
{5684}{5745}facut cu jurnalisti americani pro-Zionisti?
{5785}{5833}Pentru ca Hezbollah...
{5835}{5945}incearca sa se transforme într-un partid acum,
{5947}{6011}asa ca va pasa ce se crede despre voi în America,
{6012}{6081}si în America în acest moment,
{6083}{6154}Hezbollahul nu are o imagine.
{6156}{6255}- De asta.|- Poate aprobi obiectivitatea jurnali
Subtitles for 14 9
keywords: 14, ace, ventura, when, nature, calls, rus, 1995,
original filename: 144-Ace_Ventura__When_Nature_Calls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:48,608
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:48,692 --> 00:00:51,525
ÃÃÃÃà ÃÃèà ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:57,332 --> 00:00:59,129
Ãèêîãî Ãåò. Ãóñòî.
4
00:01:30,892 --> 00:01:32,883
ÃåêóÃäó. Ãà æåòñÿ, ýòî îÃ.
5
00:01:59,052 --> 00:02:00,371
ÃÃà åøü
6
00:02:00,812 --> 00:02:04,043
ýòîé øòóêîé ìîæÃî âûêîëîòü ãëà ç.
7
00:02:04,492 --> 00:02:07,737
Ãû âñåõ ïîäîáðà ëè, Ãéñ. à òåïåðü óëåòà åì.
8
00:02:08,172 --> 00:02:10,732
à êà ê æå ïîñòðà äà âøèå?
9
00:02:1
Subtitles for 14 9
keywords: autobahnraser, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 95, 8, 14,
original filename: Autobahnraser - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,218 --> 00:02:24,891
Tere õhtust.
Teie dokumendid palun.
2
00:02:25,098 --> 00:02:29,057
Milles probleem?
-Kas sa sõidad niimoodi kiirteel ?
3
00:02:29,378 --> 00:02:32,017
Mis siis?
Kas mul on midagi viga?
4
00:02:33,098 --> 00:02:35,658
Mitte sinul, Ma mõtlesin su auto ratast.
5
00:03:10,058 --> 00:03:14,415
Breaker 1-9. Kiirtee autovargad
varastasid minu koormast, kuus Audi TT-d.
6
00:03:16,458 --> 00:03:19,177
Kõik üksused, autovargused
A-40-nel
7
00:03:19,378 --> 00:03:22,336
Duisburgi-Hombergi
ja Moersi vahel.
8
00:03:25,578 --> 00:03:26,533
Nii.
9
00:03:2
Subtitles for 14 9
keywords: the, manchurian, candidate, 2004, tur, 1, cd, 14, 2,
original filename: the.manchurian.candidate.(2004).tur.1cd.(142).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,500 --> 00:01:58,300
FTP 1984
Dostum maa??n? hala almad?n m??
2
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Hay?r bu oyun i?te b?yle oynan?r.
3
00:02:18,400 --> 00:02:19,800
Nas?I oynayaca??m?z? senden mi
??renece?iz?
4
00:02:21,500 --> 00:02:23,200
??te dostum Teksas b?yle oynan?r.
5
00:02:38,200 --> 00:02:40,800
Kartlarla oynayacak m?s?n
yoksa kulu?kaya m? yatacaks?n?
6
00:02:42,000 --> 00:02:44,800
Kulu?kaya m?? ATM makinas?
bulmam gerekecek galiba.
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Buralarda bir yerde 7/11
olmas? laz?md?.
8
00:03:33,900 --> 00:03:37,400
Bana kal?rsa do?ruca gidip
bu
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 9, pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, internal, pe,
original filename: 149 Pirates.Of.The.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.iNTERNAL.DVDRip.XviD-D0PE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,752 --> 00:02:27,492
Will. Waarom gebeurt dit?
- Ik weet het niet.
2
00:02:29,884 --> 00:02:32,053
Je ziet er heel mooi uit.
3
00:02:33,361 --> 00:02:36,658
Het brengt de bruidegom ongeluk
als die de bruid ziet voor het huwelijk.
4
00:02:36,760 --> 00:02:40,418
Maak ruimte, laat mij er door.
Hoe durven jullie?
5
00:02:40,520 --> 00:02:44,662
Roep je manschappen terug.
Hoor je me?
6
00:02:44,941 --> 00:02:48,080
Gouverneur Weatherby Swann,
dat is lang geleden.
7
00:02:48,182 --> 00:02:51,934
Cutler Beckett.
- Het is Lord nu, eigenlijk.
8
00:02:53,442 --> 00:02:58,974
Lord
Subtitles for 14 9
keywords: 61, 2, 14, 6, what, lies, beneath, g,
original filename: 612-146-What Lies Beneath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,693 --> 00:02:57,729
????????, ?????? ???.
2
00:03:00,573 --> 00:03:03,326
????, ?????? ?'?????????.
3
00:03:04,253 --> 00:03:06,608
????? ??????.
4
00:03:07,173 --> 00:03:09,289
'???, ?? ??? ??????
??????.
5
00:03:09,493 --> 00:03:10,972
-??????...
-???????.
6
00:03:11,173 --> 00:03:12,925
?????!
7
00:03:15,173 --> 00:03:16,367
????, ??????.
8
00:03:16,613 --> 00:03:18,251
??? ?? ??? ??????;
9
00:03:18,453 --> 00:03:19,886
?????? ??????;
10
00:03:20,093 --> 00:03:21,731
???? ?????.
11
00:03:46,693 --> 00:03:48,729
???? ?? ???? ??????.
12
00:03:49,013 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:17,500
Ãðåâîä: MadMaN
madman900908@gmail.com
2
00:01:31,540 --> 00:01:34,420
<i>Ãà äà ñïà ñÿò Ãðèõèìå,
êîÿòî áåøå îòâëå÷åÃà îò Ãðà Ãêà ðèòå,</i>
3
00:01:34,670 --> 00:01:40,760
<i>Ã÷èãî, Ãøèäà è Ãà äî îòèäîõÃ
â ñâåòà Ãà Ãîëîó-èòå, Ãóåêî ÃóÃäî.</i>
4
00:01:42,180 --> 00:01:47,350
<i>Ãëåä êà òî ìèÃà õà ïðåç Ãà ðãà Ãòà , òðèìà òÃ
ïîïà äÃà õà â ìà çåòî Ãà ÃåïîçÃà òà ñãðà äà .</i>
5
00:01:48,980 --> 00:01:56,150
<i>Ãëåä êà ò
Subtitles for 14 9
keywords: wait, until, dark, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967, 72, 55, 8, 14,
original filename: Wait Until Dark - CD1 - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{778}Come on, Louis. Come on.
{1643}{1708}They should make heroin|look like something else.
{1712}{1768}Candy bars, maybe.
{1772}{1864}You're gonna have to hurry, Louis.|l'm gonna miss my plane.
{2480}{2542}Be careful, Lisa.
{2547}{2589}You too, Louis.
{2846}{2881}Taxi!
{2895}{2941}Taxi!
{4267}{4314}Air Canada...
{4318}{4467}...flight 7 60 dC-9 jetliner service...
{4471}{4566}...for New York's Kennedy|International Airport.
{8481}{8539}Hey, is this St. Luke's Place?
{8567}{8635}-You, number 98.|-Who, me?
{8639}{8745}-Where's St. Luke's Place?|-l don't know nothing. l'm a dropout.
{8749}{8806}l asked you a question, kid.
{8852}{891
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 3, knight, rider, 2x1, 8, 9, goliath, returns,
original filename: 143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:21,660 --> 00:06:24,788
Felkészültél pajtás? Kipróbáljuk
April legújabb találmányát.
2
00:06:24,864 --> 00:06:26,798
Meg kell mondjam neked Michael,
súlyos kifogásom
3
00:06:26,866 --> 00:06:27,958
van az akció ellen.
4
00:06:28,034 --> 00:06:29,524
Ne rezelj be KITT,
5
00:06:29,969 --> 00:06:32,733
a madarak is többnyire túlélték
eddig.
6
00:06:43,382 --> 00:06:44,508
Ãzemhiba!
7
00:06:44,650 --> 00:06:46,777
Michael, a kioldó szerkezet nem
mûködik állÃtsd le a
8
00:06:46,886 --> 00:06:48,513
programot! Ãllj!
9
00:06:59,131 --> 00:07:01,361
Még
Subtitles for 14 9
keywords: kangaroo, jack, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 95, 8, 14, diamond,
original filename: 99c3cede1a20e81098c41baea6c14ba9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}Kõige uuema versiooni tiitritest leiad|alati aadressilt http://subclub.future.ee
{1760}{1789}{Y:i}Austraalia...
{1796}{1835}{Y:i}"maa allpool."
{1847}{1872}{Y:i}Konarlik..
{1888}{1912}{Y:i}kauge...
{1925}{1973}{Y:i}külalislahkusetu ja ohtlik.
{1980}{2041}{Y:i}20 miljoni känguru kodu.
{2045}{2159}{Y:i}Aga seal on üks, kes on teistest|kavalam ja püüdmatu.
{2166}{2248}{Y:i}Ja tema nimi on...
{2249}{2296}KÃNGURU JACK
{2297}{2356}{Y:i}Aga minu lugu ei alga Austraalias.
{2400}{2484}{Y:i}See algab 20 aastat tagasi poole|maakera kaugusel Brookylni rannas.
{2497}{2527}{Y:i}See olen mina...
{2537}{2570}{Y:i}Charlie Carbone.
{2587
Subtitles for 14 9
keywords: suspect, zero, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 72, 6, 14, alliance,
original filename: Suspect Zero - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,280 --> 00:02:01,510
Top that off for you, honey?
2
00:02:02,600 --> 00:02:04,352
There you go.
3
00:03:20,400 --> 00:03:22,038
What's in the case?
4
00:03:24,240 --> 00:03:26,037
I'm sorry?
5
00:03:27,960 --> 00:03:31,430
You're always lugging that case
around. I'm curious, what do you sell?
6
00:03:33,120 --> 00:03:36,112
I'm in restaurant supplies.
I'm sorry, I didn't get your name.
7
00:03:36,280 --> 00:03:38,236
You must travel a lot, huh?
8
00:03:38,760 --> 00:03:40,910
Whole country or just hereabouts?
9
00:03:43,360 --> 00:03:46,432
- I don't mean to be rude, bu
Subtitles for 14 9
keywords: final, destination, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 4, 21, 14, warlord,
original filename: Final Destination - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4302}{4330}Alex.
{4365}{4405}Todi ja George'i isa|just helistas.
{4416}{4452}Ta tuleb sulle homme|kell 3:30 järele.
{4461}{4513}Ja kooli juurest läheb buss|lennujaama viie ajal.
{4523}{4566}Kuidas mu kohver sulle meeldib?
{4595}{4663}Ema, jäta see külge.
{4674}{4747}Sildi pärast eelmine lend|alla ei kukkunud...
{4758}{4854}...ja ma mõtlesin,|et see peaks jääma kotiga.
{4884}{4906}Ãnne pärast.
{4913}{4965}Kust sa sellisele|lollile mõttele tulid?
{4975}{5023}Mina veel elan.
{5136}{5202}17, kodust ära...
{5213}{5266}lõpuklassi reis,|kümme päeva sõpradega...
{5272}{5326}kevadises Pariisis.
{5374}{5446}Sul on terve|elu veel
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 3, ace, ventura, pet, detective, rus, 1994,
original filename: 143-Ace_Ventura__Pet_Detective.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,172 --> 00:00:46,072
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:01,492 --> 00:01:03,369
Ãà ðåÃü, äåðæè îáîðîÃó!
3
00:01:03,612 --> 00:01:04,931
Ãà êðîéñÿ!
4
00:01:10,932 --> 00:01:14,686
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:58,932 --> 00:02:01,207
Ãû ïî÷òè ó öåëè.
6
00:02:09,732 --> 00:02:13,088
Ãà òêÃèñü, ãëóïà ÿ ïñèÃà !
7
00:02:13,732 --> 00:02:14,987
Ãòî òåáå ÃóæÃî?
8
00:02:15,052 --> 00:02:19,728
Ãëóæáà äîñòà âêè, ñýð.
à ìåÃÿ äëÿ âà ñ ïîñûÃ
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 6, what, lies, beneath, g,
original filename: 146-What Lies Beneath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,693 --> 00:02:57,729
????????, ?????? ???.
2
00:03:00,573 --> 00:03:03,326
????, ?????? ?'?????????.
3
00:03:04,253 --> 00:03:06,608
????? ??????.
4
00:03:07,173 --> 00:03:09,289
'???, ?? ??? ??????
??????.
5
00:03:09,493 --> 00:03:10,972
-??????...
-???????.
6
00:03:11,173 --> 00:03:12,925
?????!
7
00:03:15,173 --> 00:03:16,367
????, ??????.
8
00:03:16,613 --> 00:03:18,251
??? ?? ??? ??????;
9
00:03:18,453 --> 00:03:19,886
?????? ??????;
10
00:03:20,093 --> 00:03:21,731
???? ?????.
11
00:03:46,693 --> 00:03:48,729
???? ?? ???? ??????.
12
00:03:49,013 -->
Subtitles for 14 9
keywords: alien, resurrection, 1997, tur, 1, cd, 14, 9, aliens, iv,
original filename: alien.resurrection.(1997).tur.1cd.(149).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FTP 1984
{4456}{4544}Annem hep canavarlar?n olmad???n? s?ylerdi.
{4546}{4596}Ger?ek olmad?klar?n?...
{4647}{4702}Fakat ?yleler.
{4848}{4898}O muhte?em.
{5577}{5608}Dikkat.
{5610}{5661}?ki santimetre.
{5759}{5804}Tamam.
{5814}{5884}Evet. Amnioya haz?r.
{6030}{6080}Ve...
{6198}{6239}..i?te orada.
{6576}{6626}Dikkatli ol.
{6807}{6842}Tanr?m...
{6932}{6957}Kenetle.
{6994}{7033}Peki ya o?
{7049}{7094}Onu canl? tutabilir miyiz?
{7108}{7153}Ta??y?c? nas?l?
{7185}{7219}?yiye gidiyor.
{7297}{7347}Madem ?yle, dik onu.
{7435}{7474}M?kemmel ?al??ma.
{7476}{7511}Herkes.
{9649}{9707}Sekiz Numaram?z nas?l bug?n?
{9709}{9761}?yile?iyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,336
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
Veszélybe sodortad a gyermekeimet, s utána hazudtál róla.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,340
Van valamilyen alkoholproblémád?
4
00:00:06,507 --> 00:00:08,050
<i>Lynette súlyos kérdést tett fel.</i>
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,636
Ãn vagyok az aki lefeküdt a fiaddal,
6
00:00:10,761 --> 00:00:11,720
de ennek már vége.
7
00:00:11,887 --> 00:00:15,224
Nem, tévedsz. Még közel sincs vége.
8
00:00:15,349 --> 00:00:16,725
<i>Gabrielle beismert valamit...</i>
9
00:00:16,892
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 2, absolon, rus, 2003,
original filename: 142-Absolon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,333 --> 00:00:31,125
"Ãêîëîãè÷åñêèå êà òà ñòðîôû
è ðà çðóøåÃèå îçîÃîâîãî ñëîÿ
2
00:00:31,458 --> 00:00:35,382
ÃÃ¥ óñïåëè óÃè÷òîæèòü ïëà Ãåòó.
3
00:00:35,417 --> 00:00:40,417
à 2010 ãîäó Ãà ñåëåÃèå Ãåìëè áûëî
ïîðà æåÃî ñìåðòåëüÃûì âèðóñîì.
4
00:00:42,042 --> 00:00:47,542
Ãà ðà çà ìãÃîâåÃÃî ðà çÃåñëà ñü
ïî âñåìó ìèðó.
5
00:00:47,577 --> 00:00:50,125
"Ãåñòî äëÿ äåòåé".
6
00:00:50,458 --> 00:00:55,167
Ãèðîâà ÿ ýêîÃîìèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:26,280
Ãèëüì Ãîáåðòà ÃåìåêèñÃ
2
00:00:51,640 --> 00:00:54,320
Ãà ê ýòî áóäåò, ÃÃãåëèÃà ?
3
00:00:58,079 --> 00:01:00,399
à çà ïà äó îò ðåêè Ãèññóðè.
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,079
Ãû ìîæåøü óìåðåòü äâóìÿ ñïîñîáà ìè, à Ããåë.
5
00:01:03,280 --> 00:01:04,680
Ãà ê æå áûñòðî, êà ê ÿçûê çìåè...
6
00:01:04,879 --> 00:01:08,280
èëè ìåäëåÃÃåå, ÷åì ïà òîêà â ÿÃâà ðå.
7
00:01:09,920 --> 00:01:11,319
ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ: Ãî Ãà ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,076 --> 00:00:17,500
Ãðåâîä: MadMaN
madman.sv@gmail.com
2
00:01:31,170 --> 00:01:33,800
<i>Ãà äà ñïà ñÿò Ãðèõèìå,
êîÿòî áåøå îòâëå÷åÃà îò Ãðà Ãêà ðèòå,</i>
3
00:01:34,340 --> 00:01:40,090
<i>Ã÷èãî, Ãøèäà è Ãà äî îòèäîõÃ
â ñâåòà Ãà Ãîëîó-èòå, Ãóåêî ÃóÃäî.</i>
4
00:01:41,300 --> 00:01:44,680
<i>Ãëåä êà òî ìèÃà õà ïðåç Ãà ðãà Ãòà ,
Ã÷èãî è êîìïà Ãèÿ...</i>
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,730
...ñå èçïðà âèõà ñðåùó ïà çà èòå
Ãà 22ðèÿ ÃîäÃ
Subtitles for 14 9
keywords: agents, secrets, 2004, tur, 1, cd, 14,
original filename: agents.secrets.(2004).tur.1cd.(144).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:42,100
FTP 1984
2
00:00:49,100 --> 00:00:52,300
G?ZL? AJANLAR
3
00:06:20,500 --> 00:06:22,400
Sola!
4
00:11:36,900 --> 00:11:38,300
- G?nayd?n.
- G?nayd?n beyler.
5
00:11:38,600 --> 00:11:40,100
Bu Tony.
6
00:11:40,400 --> 00:11:44,200
George ve ortaklar?.
Loic ve Raymond.
7
00:11:47,300 --> 00:11:48,900
?imdi i?e d?nelim.
8
00:11:49,200 --> 00:11:52,100
G?revin ad? IANOS.
9
00:11:52,300 --> 00:11:54,800
Amac?n?z bir gemiyi tamamen
tahrip etmektir.
10
00:11:55,100 --> 00:11:57,700
George i?in teknik k?sm?n? halledecek.
11
00:11:57,900 --> 00:12:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,500
amigos, dejenme presentarme.
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,100
me llamo Peltzer.
Rand Peltzer.
3
00:00:28,700 --> 00:00:30,500
ese de la esquina soy yo.
4
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
soy inventor.
5
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
y tengo una historia que contar.
6
00:00:35,300 --> 00:00:37,700
lo se.
quien no tiene una historia?
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,700
bueno, nadie tiene una historia
como esta.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
nadie.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
todo empezo aqui en Chinatown.
10
00:00:45,900 --> 00:00:48,400
estaba tr
Subtitles for 14 9
keywords: vampire, hunter, d, bloodlust, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 71, 14,
original filename: Vampire Hunter D - Bloodlust - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2914}{2988}Kauges tulevikus...
{3011}{3164}Vampiirid on ööde valitsejad,|kuid nende arvukus väheneb.
{3281}{3491}Nende peade eest on palju raha välja pandud.|Välja on ilmunud pearahakütid.
{3525}{3647}Ãks kütt on teistest erinev.|Ta on dunpeal - poolinimene, poolvampiir.
{3671}{3806}Sõjas iseendaga ja kõigi poolt kardetud.|Ta on üksinda ja piinades...
{3995}{4116}Vampiirikütt D
{4344}{4384}Sealt ta tuleb.
{5796}{5932}Armuline Püha Maarja. Jumal olgu sinuga.|Pühitsetud naiste seas. Pühitsetud olgu Issand...
{6078}{6146}Me ootasime sind.|Mina olen Alan Elbourne...
{6151}{6211}Ja mina kutsusin sind siia|ainult ühe
Subtitles for 14 9
keywords: 1, 5, minutes, cd, 2, est, fps, 2001, 71, 7, 06, 14,
original filename: 15 Minutes - CD2 - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{136}{189}See Milose ja Tamina video...
{196}{226}Ma käskisin sul|ju selle kustutada.
{236}{291}Ma kustutasin kõik.|See on kõik läinud.
{300}{366}Ãra valeta.|Ma ei saa vihaseks.
{408}{463}Miks mitte?
{643}{696}- Mis see on?|- Mis sa ise arvad?
{704}{724}See on aadressiraamat.
{734}{800}Ma võtsin selle|mustalt võmmilt.
{865}{897}Mis see on?
{937}{986}Mis see on?
{1230}{1339}Eddie Flemming.
{1463}{1535}Miks sa mu peale vihane pole,|et ma need filmid alles jätsin?
{1622}{1667}Küll sa näed.
{1697}{1761}Tule. Võta kaamera kaasa.
{1943}{1971}Tere.
{1982}{2079}Mu nimi on Frank Capra.|Ma olen kuulus Hollywoodi reþisöör.
{2188}{2
Subtitles for 14 9
keywords: 14, 8, along, came, a, spider, 2001,
original filename: 148-sub_Along-Came-a-Spider-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{715}Astã searã a fost prima ta|noapte la club?
{717}{782}Nu, am mai fost de câteva ori.
{785}{849}Chiar asa? Cum se face|cã nu te-am vãzut?
{851}{908}Te-am observat din prima|clipã în care am intrat.
{910}{998}Ãntotdeauna stai afarã.
{999}{1047}Multumesc.
{1049}{1126}Ce ti-a luat atât timp|ca sã vorbesti cu mine?
{1128}{1178}Esti timid?
{1180}{1244}Un pic.
{1563}{1641}Esti de acord cu asta?
{1642}{1719}Sã vorbesti cu cineva pe care|doar l-ai cunoscut.
{1722}{1770}Am încredere în mine.
{1771}{1856}- Ce vrei sã spui?|- Am încredere în natura umanã.
{1858}{1952}Stii de obicei oamenii|sunt buni.
{1954}{2027}Ai drepta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{538}Ãrase una vez...
{540}{581}...o quizá dos...
{583}{651}...que habÃa un paraÃso no terrenal...
{653}{693}...llamado...
{699}{745}...Pimientilandia.
{867}{913}AMOR
{966}{1035}A ochenta mil leguas...
{1037}{1115}...bajo el mar, yace...
{1126}{1220}...o se halla,|no estoy muy seguro.
{3050}{3115}Es un cosquilleo de alegrÃa...
{3117}{3206}...en el ombligo azul del universo.
{3247}{3316}Se debe eliminar.
{3318}{3362}¿Correcto, Max?
{3364}{3431}- SÃ, su ""azuleza"".|- ¿Qué?
{3455}{3559}Los ""malines"" sólo aceptamos|un ""no"" por respuesta.
{3561}{3643}¿Quedó entendido, Max?
{3645}{3679}No, su ""azuleza"".
{3681}{3749}
Subtitles for 14 9
keywords: nothing, to, lose, est, 2, 5, fps, 1997, 72, 14, 60,
original filename: Nothing To Lose - Est - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{406}{452}Okei, kust ma alustan?
{599}{643}See ei ole sina.
{682}{738}Tegelikult, see oled sina.
{798}{862}Vaata, ma ei ole...
{866}{934}Ma ei ole sinust enam|nii huvitatud.
{984}{1030}Mul on ruumi vaja.
{1084}{1130}Sa nagu..
{1170}{1248}Sa nagu piirad mind.
{1314}{1428}Alguses oli asi teisiti.|Algul sa olid parem.
{1432}{1539}Aga siis ma õppisin sind tundma ja....
{1543}{1611}Ja ma sain aru,
{1693}{1741}et sa oled paks idioot.
{1814}{1893}-Vahele jäid, vahele jäid.|-Olgu olgu.
{1897}{1967}-Okei, las ma proovin nüüd ise.|-Sa pead olema aus.
{1971}{2051}-Olgu.|-Otsekohene.
{2098}{2186}-Ma tahan lahutust|-Miks?
{2190}{2258}See on f
Subtitles for 14 9
keywords: lupin, 3, tv, 2, iii, farewell, my, beloved, s, ep, 15, albatross, wings, of, death, 14,
original filename: lupin3_tv2_(2634).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,004 --> 00:01:31,705
Ãîêèî. 1981 ãîä.
2
00:01:49,000 --> 00:01:50,421
Ãîáîò!
3
00:02:19,012 --> 00:02:21,212
Ãà èä¸ò ñþäà !
4
00:02:23,816 --> 00:02:27,017
ÃâîÃèòå â ïîëèöèþ, ñêîðåå!
5
00:02:56,709 --> 00:03:00,410
Ãòî òà ì äåëà åò ïîëèöèÿ? Ãîæà ëóéñòà , ñêîðåå!
6
00:03:04,015 --> 00:03:05,414
Ãà çäåñü!
7
00:03:34,006 --> 00:03:36,006
Ãè ñ ìåñòà ! Ãëè ìû ñòðåëÿåì!
8
00:03:56,490 --> 00:03:58,289
ÃþïåÃ!
9
00:04:02,294 --> 00:04:05,796
ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Subtitles for 14 9
keywords: american, pie, 3, wedding, eng, 2, and, 9, fps, 2003, 97, 6, unrated, 73, 67, 89, 74, 14,
original filename: American Pie 3 - American Wedding - Eng - 23 And 29 FPS - 2003.zip