Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1389 3 Doors Down Here Without You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,6,30,30,30,0,0
Style: Subt - Superior,Arial,22,16744448,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,3,0,6,30,30,30,0,0
St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,018 --> 00:00:08,553
Cien dÃas me hicieron más viejo
2
00:00:09,653 --> 00:00:13,287
desde la última vez que yo vi tu linda cara
3
00:00:19,487 --> 00:00:22,488
Mil luces me hicieron más frÃo
4
00:00:22,989 --> 00:00:26,990
y no pienso que puedo mirar lo mismo
5
00:00:34,190 --> 00:00:36,758
Pero todas las millas que nos están separando
6
00:00:41,058 --> 00:00:45,594
desaparen ahora, cuando sueño con tu cara
7
00:00:47,694 --> 00:00:49,736
Estoy aquà sin ti, nena
8
00:00:51,036 --> 00:00:54,387
pero tu todavÃa estás en mi mente
9
00:00:54,637 --> 00:00:55,855
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Aqui sin ti
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
Cien dÃas me han hecho más viejo
Desde la última vez que vi tu hermoso rostro
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
Mil mentiras me han hecho más frÃo
Y no creo poder ver esto igual
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
Todas las millas que nos separan
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
Desaparecen ahora cuando estoy soñando con tu rostro
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Estoy aquà sin ti nena
Pero sigues en mi solitaria mente
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
Pienso en ti
y sueño contigo todo el tiempo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Three Dorrs Down - Here Without You
2
00:00:05,900 --> 00:00:14,900
A hundred days had made me older
Since the last time that I saw your pretty face
3
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
A thousand lights had made me colder
And I dont think I can look at this the same
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
But all the miles had separate
5
00:00:40,500 --> 00:00:46,500
They disappeared now when Im dreaming of your face
6
00:00:47,400 --> 00:00:53,900
Im here without you baby
but your still on my lonely mind
7
00:00:53,900 --> 00:01:00,600
I think about you baby
and I dre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,560 --> 00:01:20,040
Prima dragoste. Toþi
am trecut prin asta.
2
00:01:20,920 --> 00:01:25,200
Te poate prinde. Ãncepi
sã faci lucruri trãznite.
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,000
Ãmi aduc aminte de
prima dragoste. Dar...
4
00:01:29,320 --> 00:01:32,360
Imogen nu ar fi purtat atâtea bijuterii.
5
00:01:33,320 --> 00:01:35,960
ªi nu aº fi fost prins aºa.
6
00:01:36,160 --> 00:01:39,640
- Cafeaua ta. Ãmi pare rãu cã te-am fãcut
sã aºtepþi atât de mult. - Mulþumesc.
7
00:01:40,920 --> 00:01:43,720
Ãmi aduc aminte când am
întâlnit-o prima datã.
8
00:01:43,
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: with, or, without, you, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: With or Without You (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,198
[Classical music plays]
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
[Music ends]
3
00:01:28,160 --> 00:01:30,310
There you go.
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,270
- Evening.
- Good night.
5
00:01:36,360 --> 00:01:39,432
- Hope you enjoyed it.
- It was lovely.
6
00:01:39,520 --> 00:01:42,353
- Coming for a drink?
- No, I can't.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,910
- Enjoy yourself.
- See you later.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,557
I was 29 years old.
9
00:01:49,640 --> 00:01:52,950
I'd known Vincent for 10 years,
we'd been married for five.
10
00:01:53,040 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:07,601 --> 00:00:09,201
The Doors - Hello I love you (Hola te amo)
3
00:00:09,750 --> 00:00:13,400
Hello, I love you, Won't you tell me your name?
Hola, te amo, ¿No quieres decirme tu nombre?
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,400
Hello, I love you, Let me jump in your game
Hola, te amo, Déjame entrar en tu juego
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,500
Hello, I love you, Won't you tell me your name?
Hola, te amo, ¿No quieres decirme tu nombre?
6
00:00:21,903 --> 00:00:25,403
Hello, I love you, Let me jump in your game
Hola, te amo, Déjame entra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:38,755
P R V A L J U B A V
2
00:01:04,847 --> 00:01:07,600
Prva ljubav...
Svi smo to prošli.
3
00:01:09,287 --> 00:01:12,404
Može vas potpuno zarobiti.
Lako gubite glavu...
4
00:01:14,567 --> 00:01:16,876
Oni tamo me podsjeæaju na
moju prvu ljubav, ali...
5
00:01:17,487 --> 00:01:19,717
lmogen nikada na sebe ne bi
toliko nakita stavila.
6
00:01:21,367 --> 00:01:24,006
A ja ni mrtav ne bih obuo
onakve cipele.
7
00:01:24,327 --> 00:01:26,602
Vaša kava...
Oprostite na èekanju.
8
00:01:26,927 --> 00:01:30,283
Hvala. Sjeæam se
našeg prvog susreta.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
¡Déjame entrar!
2
00:00:13,800 --> 00:00:14,600
¡Sálvate!
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
La verdad es muy simple.
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,700
Usted viene de otro planeta
y es la máquina que le ha traÃdo hasta aquÃ.
5
00:00:30,000 --> 00:00:30,500
¿Qué?
6
00:00:30,800 --> 00:00:34,500
Está mirando ese agujero desde hace media hora.
Y no me ha dicho ni una palabra.
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
¿Se acuerda de lo que ha pasado, si o no?
8
00:00:36,800 --> 00:00:37,600
SÃ.
9
00:00:38,800 --> 00:00:40,300
Una explosión ...
10
00:0
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: charlie, jade, 10, 3, you, are, here, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charlie.Jade.103.You.Are.Here.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
- Laissez moi entrer!
2
00:00:13,800 --> 00:00:14,600
- Sauve-toi!
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
- La vérité est très simple.
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,700
Vous venez d'une autre planète
et c'est la machine qui vous a amené jusqu'ici.
5
00:00:30,000 --> 00:00:30,500
- Quoi ?
6
00:00:30,800 --> 00:00:34,500
- Vous regardez ce trou depuis une demi-heure
et vous ne m'avez pas dit un mot.
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
Vous rappelez vous ce qui s'est passé, oui ou non?
8
00:00:36,800 --> 00:00:37,600
- Ouais.
9
00:00:38,800 --> 00:00:40,300
U
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: 1150, down, to, you, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 11501-Down_to_You_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1674}First love.|We've all been through it.
{1696}{1803}It can really take a hold of you.|Make you do some pretty crazy things.
{1831}{1898}They remind me of my first love.|But...
{1905}{1982}Imogen would never wear|that much jewelry.
{2005}{2072}And I wouldn't be caught dead|in shoes like that.
{2076}{2164}-Your coffee. I'm sorry about the wait.|-Thanks.
{2196}{2266}I remember when I first met her.|It was in this...
{2271}{2340}cool dive we used|to hang out at.
{2345}{2424}I guess we thought it was cool|because they didn't check IDs, but...
{2428}{2473}Anyway...
{2485}{2544}she sure looked great|that night.
{2603}{2708}There's no w
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: down, to, you, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, shadowcraft,
original filename: Down to You - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af28738f0bac3bd83a497955ccd0cad8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:42,095
LOUCO POR VOC?
2
00:01:05,800 --> 00:01:09,411
O primeiro amor.
Todos j? passamos por isso.
3
00:01:10,840 --> 00:01:14,227
Pode tomar conta de voc?. Faz com
que voc? fa?a coisas bem loucas.
4
00:01:16,516 --> 00:01:21,074
Me lembram o meu primeiro amor.
Mas Imogen n?o usaria tantas j?ias.
5
00:01:23,373 --> 00:01:28,748
- Eu nunca usaria aqueles sapatos.
- Seu caf?. Desculpe a demora.
6
00:01:29,126 --> 00:01:31,270
- Obrigado.
- Posso ajud?-lo?
7
00:01:31,305 --> 00:01:36,356
Lembro-me de como a conheci.
Foi em um bar que freq?ent?vamos.
8
00:01:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{890}DOIDO POR TI
{1536}{1574}O primeiro amor...
{1585}{1628}Já por lá passámos todos.
{1647}{1748}E é bem capaz de nos levar|a fazer as coisas mais loucas.
{1781}{1842}Eles lembram-me|o meu primeiro amor.
{1852}{1908}Só que a Imogen|nunca usaria tanto berloque.
{1954}{2016}E nem morto me apanhavam|com aqueles sapatos.
{2022}{2097}Tome o seu café|e desculpe lá a demora.
{2145}{2193}Lembro-me quando a conheci,
{2198}{2272}num bar à maneira,|na época muito concorrido.
{2276}{2376}Achávamo-lo à maneira por não|nos pedir identificação, mas...
{2436}{2485}Ela estava uma brasa|naquela noite.
{2744}{2800}Não acredito mesmo.
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: desperate, housewives, s03e2, what, would, we, do, without, you, notv, s03e22,
original filename: 200012551.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,631 --> 00:00:03,375
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,579
<i>Carlos reveló su más profundo deseo.</i>
3
00:00:05,580 --> 00:00:06,690
<i>Se trata de los niños.</i>
4
00:00:06,691 --> 00:00:08,213
Deseo tenerlos.
5
00:00:08,214 --> 00:00:09,776
<i>Tom forzó la situación.</i>
6
00:00:09,777 --> 00:00:11,186
¿Te acuestas con mi esposa?
7
00:00:11,187 --> 00:00:12,689
Por supuesto que no.
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,185
<i>Rick confesó la verdad.</i>
9
00:00:14,186 --> 00:00:15,814
Siento cosas por ti.
10
00:00:15,815 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1385}{1418}You won't
{1445}{1479}Forsake me
{1509}{1543}To heaven
{1573}{1608}You'll take me
{1647}{1708}Don't try to wake me
{1709}{1764}I'm just lost in a dream
{1789}{1841}I know that you won't
{1865}{1900}Forsake me
{1924}{1954}To heaven
{1984}{2029}You'll take me
{2063}{2127}Don't try to wake me
{2128}{2195}I'm just lost in a dream
{2196}{2364}I'm just lost in a dream
{3297}{3364}- And three. Thank you.|- Thank you.
{3767}{3825}Ouch.
{3825}{3878}- Ow!|- Keep still.
{3879}{3931}Look, do you mind?|You're hurting.
{3932}{3976}It's all part of the training.
{3977}{4040}None of us is bloody perfect.
{4178}{4217}Get your head in th
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: with, or, without, you, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: With Or Without You - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,198
[Classical music plays]
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
[Music ends]
3
00:01:28,160 --> 00:01:30,310
There you go.
4
00:01:34,200 --> 00:01:36,270
- Evening.
- Good night.
5
00:01:36,360 --> 00:01:39,432
- Hope you enjoyed it.
- It was lovely.
6
00:01:39,520 --> 00:01:42,353
- Coming for a drink?
- No, I can't.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,910
- Enjoy yourself.
- See you later.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,557
I was 29 years old.
9
00:01:49,640 --> 00:01:52,950
I'd known Vincent for 10 years,
we'd been married for five.
10
00:01:53,040 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{271}Wish You Were Here | Deseo que estés acá
{305}{398}Pink Floyd
{4742}{4779}Asà que,
{4799}{4860}asà que piensas que puedes diferenciar
{4931}{5002}el paraÃso del infierno,
{5034}{5113}el cielo azul del dolor.
{5150}{5240}¿Puedes distinguir un campo verde
{5262}{5340}de una frÃo riel de acero?
{5387}{5442}¿Una sonrisa de una máscara?
{5496}{5538}¿Piensas que puedes distinguir?
{5610}{5695}¿Te hicieron cambiar
{5719}{5790}tus héroes por fantasmas?
{5825}{5907}¿Cenizas calientes por árboles?
{5937}{6009}¿Aire caliente por una brisa frÃa?
{6045}{6113}¿La falta de consuelo | por el cambio?
{6157}{6220}¿Cambias
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,447 --> 00:01:19,838
Eerste liefde.
Dat hebben we allemaal meegemaakt.
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,801
Je kunt er behoorlijk rare dingen
van gaan doen.
3
00:01:25,207 --> 00:01:31,362
Ze herinneren me aan m'n jeugdliefde,
al droeg lmogen niet zoveel sieraden.
4
00:01:32,127 --> 00:01:34,880
En ik zou nooit
zulke schoenen dragen.
5
00:01:35,007 --> 00:01:37,965
Je koffie.
Sorry dat je moest wachten.
6
00:01:39,767 --> 00:01:44,363
We hebben elkaar ontmoet in
een hippe tent waar we vaak kwamen.
7
00:01:44,487 --> 00:01:48,878
Nou ja, hip.
Er werd niet naar leeftijd gekeken.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,900
3 Doors Down - Kryptonite
2
00:00:27,700 --> 00:00:32,400
Tomé una caminata alrededor del mundo para
liberar mi mente preocupada
3
00:00:32,500 --> 00:00:37,200
Deje mi cuerpo tirado en alguna parte
En las arenas del tiempo
4
00:00:37,300 --> 00:00:42,000
Vi el mundo flotando en la oscuridad al
Lado de la luna
5
00:00:42,100 --> 00:00:48,100
Siento que no hay anda que pueda hacer, yeah
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,500
Mire el mundo flotando al
Lado de la luna
7
00:01:01,600 --> 00:01:06,700
Despues todos los que conocia tuvieron que hacer algo
hacerlo con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,32,56797,56797,56797,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.72,0:00:13.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,U2 - Con o sin ti
Dialogue: Marked=0,0:00:29.06,0:00:33.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Veo la piedra fija en tus ojos,
Dialogue: Marked=0,0:00:33.50,0:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie: kraaa@tenbit.pl|
00:00:29:T?umaczenie: kraaa@tenbit.pl|Uwaga, to moje pierwsze t?umaczenie!
00:01:06:Pierwsza mi?o??.|Wszyscy przez to przeszli?my.
00:01:11:Mi?o?? potrafi ca?kowice tob? zaw?adn??.|Zmusza ci? do robienia r??nych dziwnych rzeczy.
00:01:16:Oni przypominaj? mi moj? pierwsz? mi?o??|Ale...
00:01:19:Imogen nigdy nie za?o?y?aby|tyle bi?uterii.
00:01:24:A ja wola?bym umrze?|ni? za?o?y? takie buty.
00:01:27:-Twoja kawa. Przepraszam za zw?ok?.|-Dzi?ki.
00:01:31:Pami?tam kiedy j? spotka?em pierwszy raz.|By?o to w tej...
00:01:35:super knajpce w kt?rej|sp?dzali?my ka?d? woln? chwil?.
00:01:38:My?l?, ?e to miejsce dlatego by?o super|poniewa? nie sprawdzali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:38,755
TI SI MI SVE
2
00:01:04,847 --> 00:01:07,600
Prva ljubav...
Svi smo to prošli.
3
00:01:09,287 --> 00:01:12,404
Može žestoko da te obuzme,
navede da praviš gluposti.
4
00:01:14,567 --> 00:01:16,876
Podseæaju me
na moju prvu ljubav.
5
00:01:17,487 --> 00:01:19,717
Ali Imodžgen ne bi nikad
nosila toliko nakita.
6
00:01:21,367 --> 00:01:24,006
A ja ne bih ni mrtav
obukao ovakve cipele.
7
00:01:24,327 --> 00:01:26,602
Tvoja kafa. Izvini
što si èekao. -Hvala.
8
00:01:26,927 --> 00:01:30,283
Seæam se kad
sam je upoznao.
9
00:01:31,007 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2417}{2479}S TEBOU A BEZ TEBE
{2533}{2590}Jeden krok dop?edu.
{2635}{2686}A je?t? jeden.
{2686}{2761}A je?t? kr??ek.
{2787}{2889}Te? zvedni pravou nohu.|V??.
{2905}{3011}Copak je Holly, ty mi nev?????|A te? sko?.
{3083}{3208}Nate, nechce? to zkusit?|Pros?m, poj?.
{3259}{3348}U? ji m??u d?t dol??|D?VKY SE HLASIT? SM?J?
{3376}{3865}Marino, moc sm??n?.
{3983}{4042}A twist!
{4155}{4273}Co se to tady, sakra, d?je?!|Koukej si to sm?t z obli?eje!
{4273}{4333}Vypad?? jako ?a?ek!
{4410}{4459}M?j se!
{4871}{4962}Jsem ve vyhnanstv?.|Bu? rad?i jako my?ka.
{5151}{5228}Holly, p?i tomhle sv?tle|si jen kaz?? o?i.
{5228}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,033 --> 00:00:45,433
I'm vibrating.
2
00:01:00,934 --> 00:01:03,434
Go ahead. Answer.
3
00:01:16,435 --> 00:01:18,180
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:18,357 --> 00:01:21,527
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:22,054 --> 00:01:23,934
but we have a dead judge in Griffith Park.
6
00:01:32,794 --> 00:01:34,282
I'm on my way.
7
00:01:40,639 --> 00:01:41,839
Sorry.
8
00:01:56,939 --> 00:01:59,994
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:00,052 --> 00:02:02,647
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:03,725 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1911}{1998}Den f?rste k?rlighed.|Den har vi alle oplevet.
{2025}{2127}Den kan f? ?n til at g?re|nogle besynderlige ting.
{2160}{2221}De minder mig om|min f?rste k?rlighed, -
{2226}{2307}- men s? mange smykker|gik lmogen nu ikke med.
{2331}{2395}Og jeg ville aldrig g?|i s?dan nogle sko.
{2400}{2473}Her er din kaffe.|Beklager ventetiden.
{2522}{2566}Jeg husker f?rste gang, vi m?dtes.
{2571}{2664}Der var det her seje sted,|hvor vi hang ud.
{2668}{2754}Vi syntes vel, det var sejt,|fordi de ikke tjekkede vores alder.
{2758}{2845}Men hun s? nu godt ud den aften.
{3120}{3169}Aldrig i livet.
{3241}{3287}Det er da l?gn.
{3319}{3401}- Det passer s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{344}{444}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2173}Fã un pas înainte.
{2223}{2248}ªi încã unul.
{2295}{2320}Ãncã unul.
{2388}{2442}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2536}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2629}Acum sari.
{2680}{2713}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2811}Te rog!
{2876}{2920}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3049}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3799}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3940}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4118}Marina..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:TI SI M I SVE
00:01:05:Prva ljubav...|Svi smo to pro?li.
00:01:09:Mo?e ?estoko da te obuzme,|navede da pravi? gluposti.
00:01:15:Podse?aju me|na moju prvu ljubav.
00:01:17:Ali lmod?gen ne bi nikad|nosila toliko nakita.
00:01:21:A ja ne bih ni mrtav|obukao ovakve cipele.
00:01:24:Tvoja kafa. Izvini|?to si ?ekao. -Hvala.
00:01:27:Se?am se kad|sam je upoznao.
00:01:31:U jeftinom restoranu|u kom smo visili.
00:01:35:Smatrali smo da je kul,
00:01:37:jer nisu tra?ili|dokumenta.
00:01:40:Kako god, ona je te ve?eri|stvarno divno izgledala.
00:01:46:Ma daj! -Istina je.
00:01:50:Takav si la?ov!
00:01:58:Rekli su da nisu imali|takav talenat.
00:02:03:To su rekli?|Stvarno?
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:TAM GDZIE TY
00:01:07:Pierwsza mi?o??!
00:01:09:Ka?dy przez ni? przechodzi?. |Przez ni? pope?niamy najwi?ksze g?upstwa.
00:01:17:Moj? pierwsz? milo?ci? by?a Engi, ale ona nie obwiesza?a sie bi?uteri?.
00:01:23:A ja w takich butach nie da? bym si? pochowa?.
00:01:27:Prosz? kaw?. |Dzi?kuj?
00:01:32:Pami?tam jak sie poznali?my. |Sta?o, si? to w naszym ulubionym pubie.
00:01:37:Ulubionym bo nikt tam nas nie legitymowa?.
00:01:42:W ka?dym razie wygl?da?a wspaniale.
00:01:57:Niemo?liwe.
00:02:02:Nie wciskaj kitu.
00:02:05:M?wi? prawd?.
00:02:08:Pieprzony k?amca! |Powiedzieli, ?e mam ?adki talent
00:02:11:Tak powiedzieli? |Na prawd??
00:02:16:Chc? podpisa? ze mn? kontrakt.
0
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, farsi, fa, s5e1, 6, you, yestv, s5e16,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - Farsi - fa - 5df0f7712b4e43dd216630bc864012c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,012 --> 00:00:22,062
Mommy ?
2
00:00:22,062 --> 00:00:24,492
Mommy ?
3
00:00:24,696 --> 00:00:26,663
What happened ?
4
00:00:26,729 --> 00:00:28,496
I had a bad dream.
5
00:00:28,563 --> 00:00:31,529
Okay, so, it's gone.
6
00:00:31,596 --> 00:00:33,896
What if it comes back ?
7
00:00:33,962 --> 00:00:35,796
It's not going to come back.
8
00:00:35,863 --> 00:00:38,696
Come here.
9
00:00:38,763 --> 00:00:41,362
Because... close your eyes...
10
00:00:41,429 --> 00:00:44,629
I'm going to tell that dream,
right now, to leave this home
11
00:00:44,696 --> 00:00:48,129
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: the, closer, 10, 7, tvrip, 2005, s01e0, you, are, here, loki, s01e07,
original filename: The.Closer(107-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:18,676
Caso resuelto
2
00:00:43,378 --> 00:00:45,369
Cariño, estoy vibrando.
3
00:00:46,248 --> 00:00:47,306
Por favor.
4
00:01:01,063 --> 00:01:03,554
Adelante. Contesta.
5
00:01:16,945 --> 00:01:19,937
<i>- Subjefa Brenda Leigh Johnson.
- Brenda, hola. Es Will.</i>
6
00:01:20,382 --> 00:01:22,447
<i>Disculpa la hora...</i>
7
00:01:22,448 --> 00:01:24,512
<i>...pero hay un juez
muerto en Griffith Park.</i>
8
00:01:33,162 --> 00:01:34,424
Voy para allá.
9
00:01:40,536 --> 00:01:42,026
Lo lamento.
10
00:01:57,219 --> 00:02:00,279
- Un merlot Napa del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1911}{1998}Den f?rsta k?rleken.|Alla har vi upplevt den.
{2025}{2127}Den f?rvrider huvudet p? en.
{2160}{2221}De f?r mig att t?nka p?|min f?rsta k?rlek-
{2226}{2307}-men lmogen skulle inte g? med|s? m?nga smycken.
{2331}{2395}Och jag skulle aldrig ta p? mig|s?na skor.
{2400}{2473}H?r ?r ditt kaffe.|Urs?kta v?ntetiden.
{2522}{2566}Jag minns f?rsta g?ngen vi tr?ffades.
{2571}{2664}Det var p? det d?r h?ftiga st?llet.
{2668}{2754}Vi tyckte v?l det var h?ftigt|eftersom de inte kollade leg.
{2758}{2845}Men j?sses, vad s?t hon var.
{3120}{3169}Aldrig i livet.
{3241}{3287}Du ljuger.
{3319}{3401}-D? sant som det ?r sagt.|-Din l?gnhals!
{3405}{35
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: desperate, housewives, 3x2, de, what, would, we, do, without, you,
original filename: desperate_housewives_3x22_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,420
Bisher bei Desperate Housewives:
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,530
Carlos offenbarte seinen
sehnlichsten Wunsch.
3
00:00:05,580 --> 00:00:06,690
Es geht um Kinder.
4
00:00:06,730 --> 00:00:08,100
Ich möchte so sehr welche.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,810
Tom erzwang das Thema.
6
00:00:09,850 --> 00:00:11,210
Schläfst du mit meiner Frau?
7
00:00:11,290 --> 00:00:12,550
Natürlich nicht.
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,160
Rick kam mit sich ins Reine.
9
00:00:14,210 --> 00:00:15,720
Ich habe Gefühle für dich.
10
00:00:15,790 --> 00:00:17,310
Ich wei
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: cach, 2005, english, roseanne, 41, thanksgiving, 1991, 40, 7, vegas, kansas, city, here, we, come, 4, darlene, fades, to, black, 8, hidden, cd, 2, tolerate, thy, neighbor, my, super, ex, girlfriend, 9, stressed, kill, 6, trick, up, down,
original filename: Cach2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,400 --> 00:01:21,868
Becky, this ain't
art class.
2
00:01:21,868 --> 00:01:24,400
Put a glob on,
then check your turkey.
3
00:01:24,400 --> 00:01:27,968
I already stuffed it,
seasoned it,
and basted it.
4
00:01:27,968 --> 00:01:30,167
What should I do next,
massage it?
5
00:01:30,167 --> 00:01:32,901
Whatever
floats your boat.
6
00:01:32,901 --> 00:01:34,968
You still
mashing those yams?
7
00:01:34,968 --> 00:01:37,501
I'm trying
to get the fly.
8
00:01:43,434 --> 00:01:46,400
Oh, man,
it's a big one, too,
isn't it?
9
00:01:46,400 --> 00:01:47,767
Yeah.
10
0
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 1, sfm, pt, djj, home, sapo, 1x0, 1x1, colonial, day, 7, six, degrees, of, separation, the, hand, god, 5, you, cant, go, again, bastille, kobol's, last, gleaming, part, 2, 8, flesh, bone, kobol's, 4, act, contrition, 6, litmus, 9, tigh, up, down, water,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,755
Anteriormente em Battlestar Galactica...
2
00:00:04,247 --> 00:00:05,760
Est?s-me a dizer agora que ?s uma m?quina?
3
00:00:05,847 --> 00:00:06,916
Um robot?
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,646
J? sabias que eu estava interessada
em aceder ? rede de defesa.
5
00:00:09,727 --> 00:00:12,844
Tens ideia do que far?o
comigo se descobrirem?
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,121
Baixa-te.
7
00:00:15,567 --> 00:00:17,876
H? uns momentos atr?s
esta nave recebeu um aviso.
8
00:00:17,967 --> 00:00:21,277
O ataque dos cylons contra os
nossos mundos est? em curso.
9
00:
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: battlestar, galactica, season, 1, dvd, 01x0, 3, bastille, day, 2, water, 6, litmus, 9, tigh, me, up, down, 8, flesh, and, bone, 01x1, the, hand, of, god, kobol's, last, gleaming, part, kobol's, 2003, miniseries, colonial, 4, act, contrition, 7, six, degrees, separation, 5, you, can't, go, home, again,
original filename: Battlestar.Galactica.Season.1.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,640
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,473
de Cylons zijn gemaakt door de mens
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,034
ze kwamen in opstand
4
00:00:12,080 --> 00:00:15,311
ze ontwikkelden zich
5
00:00:15,480 --> 00:00:21,077
ze zien eruit als mensen
en voelen ook zo aan
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,518
sommige zijn zo geprogrammeerd
dat ze denken dat ze mens zijn
7
00:00:25,680 --> 00:00:30,356
er zijn vele kopie?n
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,353
en ze hebben een plan
9
00:00:35,120 --> 00:00:39,079
De Astral Queen
heeft 1500 gevangenen aan boord.
1
Subtitles for 1389 3 Doors Down Here Without You
keywords: battlestar, galactica, season, 1, dvd, 01x0, 3, bastille, day, 2, water, 6, litmus, 9, tigh, me, up, down, 8, flesh, and, bone, 01x1, the, hand, of, god, kobol's, last, gleaming, part, kobol's, 2003, miniseries, colonial, 4, act, contrition, 7, six, degrees, separation, 5, you, can't, go, home, again,
original filename: Battlestar.Galactica.Season.1.DVD.zip