Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1359 The Hantise Fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,334 --> 00:01:30,646
- Tu dois déjà 2 mois de loyer.
- C'est à moi, tu ne le prendras pas.
2
00:01:30,694 --> 00:01:35,006
Lis le testament, Nell.
C'est écrit noir sur blanc :
3
00:01:35,054 --> 00:01:40,651
"L'exécuteur testamentaire pourra
vendre les biens s'il le juge bon."
4
00:01:40,694 --> 00:01:42,571
C'est pas ta famille.
5
00:01:42,614 --> 00:01:44,570
Non, peut-être. Mais apparemment,
6
00:01:44,614 --> 00:01:46,923
maman jugeait Lou plus apte à régler
7
00:01:46,974 --> 00:01:48,726
ces détails déplaisants.
8
00:01:48,774 --> 00:01:52,210
Ces détails d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,679 --> 00:01:27,019
En América Latina hay un secuestro
cada 60 minutos.
2
00:01:27,776 --> 00:01:30,716
70 % de las vÃctimas no sobreviven.
3
00:01:50,321 --> 00:01:54,521
HOMBRE EN LLAMAS
4
00:02:23,634 --> 00:02:26,504
<i>La familia lo es todo...
¿no?</i>
5
00:02:27,610 --> 00:02:30,270
Ahora...
¿Ama usted a su hijo?
6
00:02:42,306 --> 00:02:43,916
Ahora...
¿Entiende?
7
00:02:47,131 --> 00:02:51,471
Tiene un seguro por 10 millones
de dólares, lo sé.
8
00:03:58,817 --> 00:04:03,437
El Paso, Texas.
Frontera entre México y Estados Unidos.
9
00:05:01,212 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
Legend produced for:
Team Videoloucos of Translation (c) 2005
2
00:00:11,900 --> 00:00:12,900
www.videoloucos.com.br
The Largest Community of Legends of Brazil
3
00:00:31,200 --> 00:00:39,200
Synchronization
By DARF
4
00:01:08,000 --> 00:01:12,800
I will be father! Has just spoken
with my wife! My son will be born!
5
00:01:12,700 --> 00:01:16,100
- I have, leave the road!
- I will be father!
6
00:01:16,300 --> 00:01:18,100
Congratulations!
7
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
Good luck, Herb!
8
00:01:23,900 --> 00:01:25,400
Nor think about that!
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,670 --> 00:01:20,900
Ãðåâîä è ñóáòèòðè: ELvie
2
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
ÃèéÃè, ìîëÿ òå.
3
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Ãòðà õóâà ì ñå, Ãúä.
4
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Ã, Ãúä.
5
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Ãåäåé, Ãúä.
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
ÃÃ¥.
7
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
ÃÃ¥ òðÿáâà , Ãúä.
8
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
ÃÃ¥. ÃÃ¥.
9
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Ãúä, ÃÃ¥ ñå ÿäîñâà é.
10
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Ãà é-äîáðå äà òå çà êà ðà ì ó âà ñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1637}{1703}Ãìà ð.|- ÃâåÃ.
{1836}{1867}ÃèâîòÃè ñ "Ã".
{1880}{1898}Ãðà âà .
{1905}{1920}Ãðîêîäèë.
{1933}{1957}ÃîñòåÃóðêà .
{1980}{2000}Ãóêà ðà ÷à .
{2076}{2098}Ãðîêðîê...
{2357}{2410}Ãåãà ñ äâå "Ã". Ãç çà ïî÷âà ì.|- ÃÃ¥, à ç.
{2600}{2639}à äà èçëåçåì îò ìà ãèñòðà ëà òà .
{2660}{2746}Ãà ñå îãëåäà ìå çà Ãåùî öâåòÃî.
{2769}{2883}Ãà ìî à êî òè êà ðà ø.
{3966}{3985}Ãà êâî èìà ?
{4004}{4056}Ãðîñòî ãëåäà ì â èÃäèêà òîðà .
{4059}{4104}Ãëåäà ø ñè îòðà æåÃèåòî.
{4210}{4317}Ãêî ñåäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,853 --> 00:01:17,651
1 00 000 pieds dans l'espace, Frank ?
2
00:01:17,893 --> 00:01:21,442
Non, Hawk. On approche du mur
de la chaleur. Revenons en palier.
3
00:01:21,733 --> 00:01:24,850
Recover One, de Falcon.
Amorcons descente.
4
00:01:28,813 --> 00:01:30,041
Reçu, Daedalus.
5
00:01:30,253 --> 00:01:32,005
Je t'ai sur l'écran, Frank.
6
00:01:35,813 --> 00:01:37,371
Miss Octobre.
7
00:01:57,053 --> 00:02:00,568
1 1 0 000ème étage. Lingerie féminine.
8
00:02:03,813 --> 00:02:05,166
Tu as entendu ça, Hawk ?
9
00:02:05,533 --> 00:02:08,730
Tout va bien.
C'est la m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:42,670
Cap Com, ici Jupiter-16.
2
00:00:43,000 --> 00:00:44,797
Nous entrons dans la 4e orbite.
3
00:00:45,000 --> 00:00:49,676
Cap Com à Jupiter-16.
Confirmez la pression d'oxygène.
4
00:00:49,880 --> 00:00:53,236
Tout semble en ordre
d'après mes instruments.
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,276
Tout se présente au mieux.
ManÅuvrez pour orbite 4.
6
00:00:58,680 --> 00:01:00,716
Ici Jupiter-16, Ã vous.
7
00:01:01,600 --> 00:01:03,909
Parez Activité Extra-Véhiculaire.
8
00:01:04,120 --> 00:01:05,439
Jupiter-16, ici Cap Com.
9
00:01:05,720 --> 00:01:08,23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,089 --> 00:01:15,206
Au commencement,
il y avait le néant.
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,924
Tout était noir comme le jais.
3
00:01:19,209 --> 00:01:21,484
Le responsable était insatisfait.
4
00:01:21,689 --> 00:01:23,520
Alors, il y eut la lumière.
5
00:01:23,729 --> 00:01:28,359
La lumière est bienfaisante.
Elle permet de voir le monde.
6
00:01:28,569 --> 00:01:31,845
Le jour suivant, apparut le ciel.
7
00:01:32,169 --> 00:01:34,558
Avec des arcs-en-ciel.
8
00:01:34,849 --> 00:01:39,969
Et la foudre. Très intéressant.
9
00:01:41,129 --> 00:01:43,962
Le troisième
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,030 --> 00:01:40,782
On a dû te donner...
2
00:01:41,670 --> 00:01:43,023
du Churchill...
3
00:01:44,670 --> 00:01:45,819
Peut-être du Mandela...
4
00:01:47,710 --> 00:01:48,779
Parfois de Gaulle...
5
00:01:50,710 --> 00:01:52,462
Je choisirais...
6
00:01:53,630 --> 00:01:55,268
Anwar al Sadat.
7
00:01:57,070 --> 00:01:58,788
L'ancien président égyptien.
8
00:01:58,950 --> 00:02:01,464
On m'a jamais avancé ce nom-là .
9
00:02:01,630 --> 00:02:02,904
Moi, je dirais Sadat.
10
00:02:03,510 --> 00:02:05,182
Pour ce qui est de résister
11
00:02:05,310 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1920}Ãðåâîä: dosh
{1932}{1971}Ãé!
{1997}{2038}Ãëà òå Ãà ñà ì!
{2351}{2379}Ãé!
{2379}{2387}Ãé!
{2468}{2533}Ãîáðå ëè ñè?!
{3548}{3589}Ãà êâî èìà ?
{3589}{3621}Ãèæ!
{3798}{3832}Ãîâà å...
{4132}{4173}Ãà êâî ïî...
{5268}{5347}Ãà çè äðåâÃà ïëî÷à ...
{5347}{5424}Ãîâà å ïðåäóïðåæäåÃèå, îñòà âåÃî çà Ãà ñ
{5424}{5520}îò ÃåèçâåñòÃà öèâèëèçà öèÿ, êîÿòî Ã¥ æèâÿëà ïðåäè âåêîâå
{5520}{5616}è Ã¥ ïîòúÃà ëà â ïåïåëòà Ãà âå÷Ãîñòòà .
{5641}{5792}Ãà Ãåÿ ïèøå: "Ãðúùà ìå êîâ÷å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,529 --> 00:00:44,885
L'univers n'estpas unique. ll est multiple.
2
00:00:45,289 --> 00:00:46,847
Un Multivers.
3
00:00:47,169 --> 00:00:50,400
Notre science
nous permet de changer d'univers.
4
00:00:51,089 --> 00:00:54,525
Ces voyages sont réglementés,
etsous contrôle policier.
5
00:00:55,329 --> 00:00:58,605
Vous n'êtes pas unique.
Vous êtes multiple.
6
00:00:58,689 --> 00:01:03,160
Chacun de nous existe
dans des univers paralléles.
7
00:01:04,449 --> 00:01:06,599
Ce systéme étaitstable,
8
00:01:06,689 --> 00:01:10,807
jusqu'à ce qu'un être
cherche à le désé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,333 --> 00:01:20,891
She said it.
2
00:01:21,453 --> 00:01:23,125
She said it.
3
00:01:23,453 --> 00:01:24,852
She did.
4
00:05:11,733 --> 00:05:14,452
--with some precipitation
in the Central Valley.
5
00:05:14,693 --> 00:05:18,242
Reno area, a little milder.
Lookinq like a low 37 deqrees...
6
00:05:18,493 --> 00:05:20,563
...and a hiqh at 42.
7
00:05:21,053 --> 00:05:23,726
The low-pressure system
continues into the Sierras.
8
00:05:23,973 --> 00:05:27,727
We've qot some snow flurries at times
down at about 5000 feet.
9
00:05:27,973 --> 00:05:30,009
We'll see some h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Où est-il?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Je ne serai pas
aussi poli la prochaine fois.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Où est Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Au Caire!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Cartes.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Surprends-moi.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Une chance.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Où se trouve-t-il?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Demandez à Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Qui êtes-vous?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{474}Ally, putem sã facem o recapitulare?
{472}{498}Ãþi mai aminteºti de familia Kowolski?
{498}{535}Sunt proprietarii acelui magazin de 30 de ani.
{535}{634}ªi încearcã sã stabileascã un nou record,|fãcând cel mai mare biscuite din Buffalo.
{634}{677}Da ºi trebuie sã porþi asta.
{677}{707}O plasã pentru pãr?
{707}{734}Protecþia Consumatorului.
{734}{761}Glumeºti.
{761}{811}Vei sta în preajma biscuitelui,|aºa cã trebuie sã respecþi legea.
{811}{915}De abia mi-am aranjat pãrul... Aratã bine.|Hai bine, dã-mi-o.
{997}{1076}Doamne, de ce mã urãºti?
{1075}{1110}Filmãm...
{1110}{1152}Dã-i drumul.
{1152}{1285
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{959}{995}Ally, putem sã facem o recapitulare?
{995}{1031}Ãþi mai aminteºti de familia Kowolski?
{1031}{1067}Sunt proprietarii acelui|magazin de 30 de ani.
{1067}{1162}ªi încearcã sã stabileascã un nou record,|fãcând cel mai mare biscuite din Buffalo.
{1162}{1203}Da ºi trebuie sã porþi asta.
{1203}{1232}O plasã pentru pãr?
{1232}{1258}Protecþia Consumatorului.
{1258}{1282}Glumeºti.
{1284}{1383}Vei sta în preajma biscuitelui,|aºa cã trebuie sã respecþi legea.
{1383}{1481}De abia mi-am aranjat pãrul...|Aratã bine. Hai bine, dã-mi-o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|Victor aka. "SubWorm"
{959}{1005}Ally, putem sã mai filmãm o datã?
{1005}{1031}Ãii minte familia Kowolski?
{1031}{1066}Sunt proprietarii magazinului de 30 de ani
{1066}{1161}ºi încearcã sã batã recordul pentru|cea mai mare prãjiturã din Buffalo.
{1161}{1198}ªi trebuie sã porþi asta.
{1202}{1231}O plasã pentru pãr?
{1232}{1258}Departamentul pentru Sãnãtate.
{1258}{1282}Glumeºti...
{1284}{1356}Dacã vrei sã stai lângã prãjiturã|trebuie sã respecþi legea.
{1356}{1449}Dar de abia mi-am aranjat pãr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{847}{944}ÃîÃäîÃ, 2008ã.
{945}{985}Ãëåä 40 äåÃîÃîùèÿ ïðîëèâåà äúæä
{985}{1033}ïî-ãîëÿìà òà ÷à ñò îò ãðà äà å çà ëÿòà îò âîäà .
{1033}{1094}Ãîâà å ðåçóëòà ò îò ïðîäúëæèòåëÃîòî äåéñòâèå Ãà |Ãëîáà ëÃîòî Ãà òîïëÿÃÃ¥
{1096}{1144}ÃðåäóïðåæäåÃèÿòà , èãÃîðèðà Ãè â ïðîäúëæåÃèå Ãà äåñåòèëåòèÿ
{1144}{1192}äîâåäîõà äî Ãåâèæäà Ãè ïà ðà ìåòðè Ãà çà ìúðñÿâà ÃÃ¥...
{1194}{1262}à äåÃÿò ñÿêà ø ñå ïðåëÿ â åäÃà áåçêðà éÃà Ã
Subtitles for 1359 The Hantise Fr
keywords: 1359, riding, the, bullet, 2004, 2, 3, 7, fps, limited, dvdscr, hcs, eng,
original filename: 13596-Riding_the_Bullet_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:40,075
What are you talking about?
2
00:03:40,153 --> 00:03:42,747
Alan, don't get so uptight!
3
00:03:42,822 --> 00:03:45,188
You're telling me
you don't want to do this anymore.
4
00:03:45,258 --> 00:03:48,318
-That's not what I'm saying.
-Then what are you saying?
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,689
Nice.
6
00:03:58,137 --> 00:04:02,130
What is it
with this morbid fixation of yours?
7
00:04:02,508 --> 00:04:04,066
You've got talent, Alan.
8
00:04:04,143 --> 00:04:08,739
I hate to see you squander it with
these adolescent monster movie images.
9
00:04:11,05
Subtitles for 1359 The Hantise Fr
keywords: 1359, boogeyman, 2005, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13599-Boogeyman_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,017 --> 00:03:18,460
Ce e?
2
00:03:22,964 --> 00:03:25,817
- Zi-mi.
- E aici.
3
00:03:25,853 --> 00:03:27,790
Cine?
4
00:03:27,826 --> 00:03:30,960
A ieºit din dulap.
5
00:03:30,996 --> 00:03:35,047
Tim, aici nu e nimeni.
Despre ce vorbeºti?
6
00:03:37,865 --> 00:03:40,084
Oh, el...
7
00:03:42,339 --> 00:03:43,889
E în regulã.
8
00:03:50,547 --> 00:03:53,365
E doar o poveste, înþelegi?
Nu exista în realitate.
9
00:03:58,191 --> 00:04:02,065
Hai sã tragem o privire, da?
10
00:04:04,355 --> 00:04:05,517
Nu...
11
00:04:12,422 --> 00:04:15,170
Nu e aici Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{611}Exclamación de Athena.
{617}{737}Shura, Camus, Saga.
{743}{938}Aphrodite, Death Mask, Aldebarán... Shaka.
{1028}{1148}No... no antes de que alcance a Athena... No, no puedo...
{1624}{1699}¡Esta es la Exclamación de Athena!
{1699}{1819}¿Es este el resultado de la coalicion de cosmos de los caballeros dorados?
{2206}{2356}Si esto no para , entonces la casa de virgo... |no, el santuario entero será destruido.
{2371}{2491}Esta es una pelea sin sentido, ¿por qué no paran esto?
{2571}{2730}Exclamación de Athena... la gloria de dos Exclamaciones de Athena en colapso.
{2793}{2943}¿Como puede ser esto? Estan usando el último ataq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{15}{55}Cred ca ideea|despre un smoching...
{67}{129}este punctul de vedere al femeilor|cã bãrbaþii sunt toþi la fel.
{134}{182}Noi putem de asemenea|sã ne îmbrãcãm aºa.
{203}{299}Pentru mine, o nuntã este unirea|unei mirese frumoase ºi strãlucitoare...
{303}{342}...cu un tip.
{360}{448}Smochingul este un dispozitiv de |siguranþã, creat de femei...
{452}{503}...deoarece ele ºtiu cã pe bãrbaþi|nu te poþi baza.
{511}{551}Ãn caz cã mirele se rãzgândeºte...
{556}{635}Toþi fac un pas înainte|ºi ea se mãritã cu urmãtorul tip.
{644}{718}De aceea jurãmântul de nuntã|nu este "Ãl iei pe Bill Simpson?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:29,904
<i>Bienvenidos otra vez</i>
<i>a Radio Patrulla Nacional...</i>
2
00:00:29,976 --> 00:00:33,070
<i>defendiendo Norteamérica</i>
<i>de la invasión mexicana.</i>
3
00:00:33,146 --> 00:00:35,580
<i>Oyente, está en el aire.</i>
4
00:00:35,649 --> 00:00:38,709
<i>SÃ, hola. Estoy un poco molesto</i>
<i>de que su organización...</i>
5
00:00:38,785 --> 00:00:41,811
<i>siempre est é condenando</i>
<i>a los mexicanos.</i>
6
00:00:41,888 --> 00:00:45,153
<i>Su historia rivaliza</i>
<i>los logros de Norteamérica.</i>
7
00:00:45,225 --> 00:00:48,092
<i>TenÃan u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,831
Femeile se dau cu parfum
într-un mod interesant.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,194
Aþi observat asta vreo datã?
3
00:00:07,360 --> 00:00:11,512
Au acele mici beþigaºe, zone strategice.
4
00:00:15,840 --> 00:00:19,196
Locuri unde ele cred cã mirosim noi.
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,033
ªi întotdeauna se dau aici.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,553
Femeile sunt convinse...
7
00:00:24,720 --> 00:00:29,874
... cã asta este zona cea
mai predispusã la acþiune...
8
00:00:30,040 --> 00:00:31,996
... în lumea întâlnirilor.
9
00:00:32,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,008 --> 00:00:50,258
<i>Morre filho da mãe!</i>
2
00:01:08,245 --> 00:01:09,206
<i>Filho da mãe!</i>
3
00:01:32,477 --> 00:01:33,397
Venha!
4
00:02:53,116 --> 00:02:56,140
<i>DESPERTAR DA MORTE</i>
5
00:05:54,975 --> 00:05:56,223
Quero sair.
6
00:06:00,091 --> 00:06:01,593
Deve ser uma maldita
piada, não?
7
00:06:01,910 --> 00:06:05,249
Não, não é.
Quero descansar.
8
00:06:06,494 --> 00:06:09,158
Max...
estou cansado.
9
00:06:10,108 --> 00:06:16,007
Os clubes, a fumaça, a bebida...
10
00:06:19,610 --> 00:06:21,408
os acordos extra-oficiais...
11
00:06:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{108}{168}In parcari au locul asta|"rezervat masinilor compacte".
{172}{242}E asta o discriminare la marimea|masinii tale?
{246}{324}Daca vreau sa-mi atarne spatele|din locul de parcare...
{328}{383}... e treaba mea.
{387}{452}Exista oameni cu funduri imense|care le atarna din pantaloni.
{456}{501}Nimeni nu-i opreste.
{543}{604}Nimeni nu zice, "Hey, stai asa|domnule. Aia sunt jeansi|compacti.
{608}{658}Nu puteti intra asa aici."
{828}{856}Hei.
{888}{924}Am vesti proaste pentru tine|amice.
{928}{976}Cred ca ti-au furat din nou|masina.
{980}{1016}Despre ce vorbesti?
{1020}{1062}Ai parcat pe 84 cu Columbus,|nu-i asa?
{1066}{1154}Tocmai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1027}Ally, putem sã facem o recapitulare?
{1010}{1050}Ãti mai amintesti de familia Kowolski?
{1050}{1086}Sunt proprietarii acelui magazin de 30 de ani.
{1086}{1181}Si încearcã sã stabileascã un nou record,|fãcând cel mai mare biscuit din Buffalo.
{1181}{1222}Da si trebuie sã porti asta.
{1210}{1240}O plasã pentru pãr?
{1241}{1272}Protectia Consumatorului.|- Glumesti!
{1290}{1347}Vei sta în preajma biscuitelui,|asa cã trebuie sã respecti legea.
{1340}{1422}De abia mi-am aranjat pãrul... Aratã bine.|Hai bine, dã-mi-o.
{1507}{1581}Doamne, de ce mã urãsti?
{1596}{1630}Filmãm...
{1632}{1660}Dã-i drumul.
{1661}{1786}D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,000
N-am vãzut niciodatã o persoanã
bãtrânã într-un costum de baie nou...
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,400
...în viaþa mea. Nu ºtiu de
unde îºi iau costumele de baie.
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,600
Dar tatãl meu are costume
de baie din alte secole.
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,200
Pãrinþii mei trãiesc în Florida.
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,100
Dar dacã te duci acolo
ºi îþi uiþi costumul de baie
6
00:00:18,135 --> 00:00:20,600
atunci ei vor sã porþi unul de-al lor.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
ªtii cum se ajunge la asta?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,180 --> 00:03:34,215
Attends
2
00:03:34,700 --> 00:03:35,689
Quoi ?
3
00:03:37,300 --> 00:03:38,335
ça
4
00:03:39,940 --> 00:03:41,168
Non, après...
5
00:03:42,260 --> 00:03:43,739
J'ai envie defumer
6
00:03:46,820 --> 00:03:48,048
J'en ai envie !
7
00:03:50,220 --> 00:03:51,812
Bon. Fume
8
00:03:55,580 --> 00:03:57,093
Toute la nuit, si tu veux
9
00:05:00,260 --> 00:05:02,171
Bouge pas. Te retourne pas
10
00:05:02,980 --> 00:05:05,892
Si tu te retournes pas,
il tarrivera rien
11
00:06:51,580 --> 00:06:53,536
DernièresortieauxEtats-Unis
12
00:11:07,660 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,590 --> 00:01:42,530
??? ???? ???? ??????? ?? ???????????.
????? ???????.
2
00:01:42,590 --> 00:01:45,760
??? ??????? ?? ?????????.
??? ??? ??? ??????.
3
00:01:47,030 --> 00:01:48,620
??????? ??????.
4
00:01:49,430 --> 00:01:50,530
???.
5
00:01:51,040 --> 00:01:53,800
????? ???? ????? ???????
????? ???????.
6
00:01:53,870 --> 00:01:56,530
?????????? ???????.
???? ?????? ?? ?????????????.
7
00:02:00,880 --> 00:02:02,470
?? ????? ?? ????;
8
00:02:02,550 --> 00:02:03,600
??;
9
00:02:04,220 --> 00:02:05,240
?? ?????;
10
00:02:06,120 --> 00:02:08,050
?? ??????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{396}REPORTE CONFIDENCIAL:|ASUNTO: Los eventos que llevaron|al incidente en la ciudad de Raccoon.
{434}{515}A principios del siglo XXI,|la Corporación Umbrella...
{517}{599}se habÃa transformado en la entidad|comercial más grande de los Estados Unidos.
{601}{674}9 de cada 10 hogares|usan sus productos.
{676}{770}Su influencia polÃtica y financiera|se siente por todas partes.
{772}{842}Para el público es el proveedor|más importante del Mundo...
{844}{936}en tecnologÃa informática, productos médicos,|y atención a la salud.
{938}{990}Desconocido incluso por sus|propios empleados...
{992}{1077}Sus abultadas ganancias son generadas|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Au secours!
2
00:03:50,800 --> 00:03:53,070
Au secours! Police!
3
00:04:27,740 --> 00:04:32,700
CRIME HORRIBLE Ã PIMLICO SQUARE
Les rubis de la Barlow ont disparu!
4
00:04:35,850 --> 00:04:40,620
Hôtel particulier - à louer
5
00:04:44,260 --> 00:04:46,950
Elle ne sera pas louée de sitôt!
6
00:04:47,030 --> 00:04:48,260
Moi non plus!
7
00:05:52,090 --> 00:05:54,060
Nom de dieu, ça marche!
8
00:06:02,170 --> 00:06:05,330
Nancy, dépêche-toi. Ils arrivent.
9
00:06:05,410 --> 00:06:09,640
La voiture est à l'angle.
10
00:06:39,310 --> 00:06:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,330 --> 00:01:30,640
- Tu dois déjà 2 mois de loyer.
- C'est à moi, tu ne le prendras pas.
2
00:01:30,690 --> 00:01:35,000
Lis le testament, Nell.
C'est écrit noir sur blanc :
3
00:01:35,050 --> 00:01:40,650
"L'exécuteur testamentaire pourra
vendre les biens s'il le juge bon."
4
00:01:40,690 --> 00:01:42,570
C'est pas ta famille.
5
00:01:42,610 --> 00:01:44,570
Non, peut-être. Mais apparemment,
6
00:01:44,610 --> 00:01:46,920
maman jugeait Lou plus apte à régler
7
00:01:46,970 --> 00:01:48,720
ces détails déplaisants.
8
00:01:48,770 --> 00:01:52,210
Ces détails d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,965 --> 00:00:10,677
Tengo una estrella en mi auto, otra en mi pecho
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,263
Una pistola al costado
Y si quiero, te arresto
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,017
Yo soy el jefe en la carretera
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,978
Asà que cuidado
Cuando vengas por mi tierra
5
00:00:20,062 --> 00:00:23,065
Si violas la ley
Verme es tu destino
6
00:00:23,148 --> 00:00:27,819
Porque yo trabajo
En la Patrulla de Caminos
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,033
Me reconoces al verme
Porque mi puerta es blanca
8
00:00:33,116 --> 00:00:36,119
Mi sirena grita
Y mi luz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,280 --> 00:01:18,872
Ãåé!
2
00:01:19,880 --> 00:01:21,552
Ãà ñà ì!
3
00:01:34,040 --> 00:01:35,160
Ãåé!
4
00:01:35,160 --> 00:01:35,480
ÃÃèìà âà é!
5
00:01:35,480 --> 00:01:36,549
Ã, ÃÃ¥!
6
00:01:38,720 --> 00:01:41,359
Ãåé! Ãîáðå ëè ñè?!
7
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
8
00:02:23,560 --> 00:02:24,879
Ãèæòå!
9
00:02:31,920 --> 00:02:33,319
Ãî òîâà å...
10
00:02:45,280 --> 00:02:46,952
Ãà êâî ïî...
11
00:03:30,720 --> 00:03:33,880
Ãìà åäÃà ïëî÷à .
12
00:03:33,880 --> 00:03:36,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{777}Historia oparta na wydarzeniach maj?cych miejsce|w Point Pleasant, Zachodnia Wirginia.
{1717}{1824}THE MOTHMAN PROPHECIES|PRZEPOWIEDNIA
{1903}{1937}Jezu!
{1994}{2058}Jeste? tam jeszcze?
{2060}{2094}Nie, ju? jestem.
{2096}{2165}Nie jestem pewny pisowni.
{2167}{2260}To jednak jest "Y" Ok, ?wietnie.|Tak, dzi?kuj?. Cze??.
{2508}{2582}Kochanie, jeste??|Odbierz, odbierz.
{2585}{2682}Jednak ci? nie ma. Ok.|Wiesz, jest ju? troch? po 18:00.
{2685}{2750}Zaraz wyje?d?am|i si? spotkamy. Na razie.
{2847}{2900}-Jack.|- Tak?
{2901}{3008}Ba?ka?ski Komitet Pokojowy "liczy"|czy "sk?ada si?" z dziesi?ciu cz?onk?w?
{3010}{3044}Dwunastu cz?onk?w.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1920}Ãðåâîä: dosh
{1932}{1971}Ãé!
{1997}{2038}Ãëà òå Ãà ñà ì!
{2351}{2379}Ãé!
{2379}{2387}Ãé!
{2468}{2533}Ãîáðå ëè ñè?!
{3548}{3589}Ãà êâî èìà ?
{3589}{3621}Ãèæ!
{3798}{3832}Ãîâà å...
{4132}{4173}Ãà êâî ïî...
{5268}{5347}Ãà çè äðåâÃà ïëî÷à ...
{5347}{5424}Ãîâà å ïðåäóïðåæäåÃèå, îñòà âåÃî çà Ãà ñ
{5424}{5520}îò ÃåèçâåñòÃà öèâèëèçà öèÿ, êîÿòî Ã¥ æèâÿëà ïðåäè âåêîâå
{5520}{5616}è Ã¥ ïîòúÃà ëà â ïåïåëòà Ãà âå÷Ãîñòòà .
{5641}{5792}Ãà Ãåÿ ïèøå: "Ãðúùà ìå êîâ÷å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,590 --> 00:01:42,530
??? ???? ???? ??????? ?? ???????????.
????? ???????.
2
00:01:42,590 --> 00:01:45,760
??? ??????? ?? ?????????.
??? ??? ??? ??????.
3
00:01:47,030 --> 00:01:48,620
??????? ??????.
4
00:01:49,430 --> 00:01:50,530
???.
5
00:01:51,040 --> 00:01:53,800
????? ???? ????? ???????
????? ???????.
6
00:01:53,870 --> 00:01:56,530
?????????? ???????.
???? ?????? ?? ?????????????.
7
00:02:00,880 --> 00:02:02,470
?? ????? ?? ????;
8
00:02:02,550 --> 00:02:03,600
??;
9
00:02:04,220 --> 00:02:05,240
?? ?????;
10
00:02:06,120 --> 00:02:08,050
?? ??????? ?????