Search Movie Subtitles results for 1266 Bad Boy 2002 5 Fps 1 Cd by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{3001}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{3107}{3188}Atunci. . .
{3188}{3257}Atenþiune!|Se apropie inamicul!
{3257}{3341}Cristy cere aprobarea de a intra în|castel, vã rog
{3416}{3499}Are sã te coste|Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{3539}{3574}1. . .
{3574}{3619}2. . .
{3619}{3654}3. . .
{3654}{3692}4. . ..
{3692}{3750}5.
{3750}{3833}Accesul e respins.|Te urãsc Duglas Mainford
{3880}{3942}Nu pot sã cred!|A spus nu!
{3942}{4018}De ce ai fãcut asta?
{4018}{4102}Am fost sãrutat mai bine!
{4180}{4263}ACUM . . .
{4608}{4691}- Puteþi sã-mi daþi|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5269}{5319}Ce cauþi aici?|Ce vrei sã spui?
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel bestreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
Een, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed
Subtitles for 1266 bad boy 2002 5 fps 1 cd
1265, bad, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2878}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{2980}{3058}Atunci. . .
{3058}{3124}Atenþiune!|Se apropie inamicul!
{3124}{3204}Cristy cere aprobarea de a intra în|castel, vã rog
{3276}{3356}Are sã te coste|Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{3394}{3427}1. . .
{3427}{3470}2. . .
{3470}{3504}3. . .
{3504}{3541}4. . ..
{3541}{3596}5.
{3596}{3676}Accesul e respins.|Te urãsc Duglas Mainford
{3721}{3781}Nu pot sã cred!|A spus nu!
{3781}{3854}De ce ai fãcut asta?
{3854}{3934}Am fost sãrutat mai bine!
{4009}{4089}ACUM . . .
{4419}{4499}- Puteþi sã-mi daþi|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5053}{5101}Ce cauþi aici?|Ce vrei sã spui?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel bestreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
Een, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{361}www.titulky.com
{381}{449}{y:i}..::xCZ-2oo2::.. presents:
{450}{585}CZ Subtitles by kobzolek o1/12/2oo2|Final corrections by LORD dR-aGoN
{1097}{1139}{y:i}Jste p?ipravena?
{1143}{1235}{y:i}Ano.|{y:i}Tak za?n?me.|{y:i}Pr?v? hrajeme Kdo chce b?t milion??em?
{1301}{1390}{y:i}Kdo vy?kl motto: ??dn? ?lov?k nen? ostrovem?
{1408}{1438}{y:i}John Dalton?
{1444}{1476}{y:i}John Milton?
{1488}{1536}{y:i}John F. Kennedy?
{1540}{1582}{y:i}John Bon Jovi?
{1606}{1667}{y:i}John Bon Jovi,|{y:i}P??li? jednoduch?.
{1681}{1773}{y:i}A jestli m??u ??ct, tak je|{y:i}to p?kn? blbost.
{1791}{1868}{y:i}Podle m?, v?ichni mu?i jsou ostrovy.
{1880}{1952}{y:
Subtitles for 1266 bad boy 2002 5 fps 1 cd
good, boy, bad, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Subtitles for 1266 bad boy 2002 5 fps 1 cd
about, a, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1147}{1182}Pekala, hazýr mýsýnýz?
{1184}{1231}- Kesinlikle.|- Tamam, haydi öyleyse.
{1233}{1306}Kim Beþ Yüz Milyar Ãster? Baþlýyor.
{1350}{1424}"Hiç kimse bir ada deðildir"|ifadesi kime aittir?
{1458}{1523}John Donne... John Milton...
{1539}{1579}John F. Kennedy...
{1590}{1640}Jon Bon Jovi.
{1654}{1707}Jon Bon Jovi. Ãok kolay.
{1731}{1811}Bana kalýrsa, boþ laf.
{1837}{1898}Bana göre her insan bir adadýr.
{1931}{2001}Dahasý, þimdi tam öyle olma zamaný.
{2003}{2048}Ãaðýmýz ada çaðý.
{2051}{2124}Yüz yýl önce insan baþkalarýna|baðýmlý olmak zorundaydý.
{2126}{2198}Kimsenin televizyonu,|CD's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,111 --> 00:00:42,774
Vi un ángel, aquà en la tierra.
2
00:02:40,499 --> 00:02:43,263
Los rayos de sol saliendo en lo alto de una ventana.
3
00:02:45,470 --> 00:02:49,074
Como el calor de un espejismo,
reflejando esa luz...
4
00:02:49,074 --> 00:02:51,406
Una única flor brillante. . .
5
00:02:52,044 --> 00:02:54,512
Es un momento fantasmal para Kintaro!
6
00:02:55,714 --> 00:02:59,582
OH, ella sonrió nuevamente,
después de verme. Wow!
7
00:03:00,886 --> 00:03:04,151
OH, te vas a alejar nuevamente, señorita?
8
00:03:04,590 --> 00:03:09,254
Por favor, déjame ver nuevame
Subtitles for 1266 bad boy 2002 5 fps 1 cd
bad, company, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2949}{3019}Your friend is late.
{3058}{3093}He'll be here.
{3132}{3206}Oh, yeah?|I do have other bidders.
{3208}{3263}I personally vouch for this man.
{3264}{3329}Oh, well,|I trust you, Michael, but...
{3330}{3401}yousee, with each degree|of separation...
{3402}{3506}comes a degree of uncertainty.
{3736}{3780}Mr. Turner.
{3855}{3898}Mr. Vas.
{3941}{4040}The KGB once tried|to set me up...
{4041}{4090}so I had to kill|three of their agents...
{4091}{4153}and then I hunted down|their families.
{4199}{4274}The point is, if I sense|anything out of the ordinary-...
{4275}{4349}No, the point is, I haven't seen|anything from youyet...
{4351}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Be still!
2
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
3
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
4
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Such a good little boy...
5
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
That's right...
6
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
That's a good boy, Bubby...
7
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
Good boy...
8
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Good little boy...
9
00:04:16,350 --> 00:04:17,000
Toilet...?
10
00:04:18,430 --> 00:04:19,550
Don't move!
11
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
Jesus can see everything.
12
00:04:21,721 --> 00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,792 --> 00:05:27,282
Do you find them a perfect match?
2
00:05:27,860 --> 00:05:30,260
Sure, the bride is a movie star
3
00:05:30,563 --> 00:05:32,394
and the wedding is so grand
4
00:05:46,612 --> 00:05:48,204
These two guys are as dumb as statue
5
00:05:48,348 --> 00:05:49,576
I might as well plant a bomb here
6
00:05:51,884 --> 00:05:52,976
...and blow you away!
7
00:06:00,460 --> 00:06:01,825
Don't panic...
8
00:06:01,961 --> 00:06:04,088
I'm only picking up something, sorry
9
00:06:04,263 --> 00:06:06,197
You're bridal maid? You look gorgeous
10
00:06:08,067 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sã zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
Em nome do Pai,
do Filho e do EspÃrito Santo.
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
Irmãos e irmãs,
que o Senhor esteja convosco.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
Por que demorou tanto?
4
00:02:22,041 --> 00:02:25,772
''A HISTÃRIA DE UM BAD BOY''
5
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
Vão me pôr num quarto
cheio de bebês gritando.
6
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
-EIaine, contei a todos. Não ê...?
-Francamente, não.
7
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Não ê estranho você adoecer
sempre que eIe ê coroinha?
8
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
-Ã no meio da sema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1056}{1114}Companie periculoasã
{2138}{2171}PRAGA - REPUBLICA CEHÃ
{2799}{2838}Prietenul tãu a întârziat.
{2909}{2934}Va fi aici.
{2986}{3034}Da?|Mai sunt ºi alþi doritori.
{3071}{3135}Eu garantez personal|pentru aceastã persoanã.
{3136}{3191}Am încredere în tine, Michael, dar...
{3209}{3267}vezi tu, cu cât sunt|mai mulþi intermediari...
{3268}{3308}cu atât creºte nesiguranþa.
{3625}{3650}Domnule Turner.
{3746}{3771}Domnule Vas.
{3837}{3900}KGB-ul a încercat odatã sã mã aranjeze...
{3939}{4002}aºa cã a trebuit sã omor|trei dintre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sa zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,080 --> 00:00:57,080
Bad Company
2
00:01:38,080 --> 00:01:43,080
Praha - ?esk? Republika
3
00:02:04,080 --> 00:02:06,080
V?? p??tel m? zpo?d?n?.
4
00:02:08,120 --> 00:02:10,120
P?ijde.
5
00:02:12,120 --> 00:02:15,120
Opravdu. Jsou i jin? kupci.
6
00:02:15,120 --> 00:02:17,120
Osobn? ru??m za toho chlapa.
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
Ah, d?v??uji V?m Michaele
8
00:02:21,120 --> 00:02:25,120
... ale, ka?d? dal?? osoba zvy?uje pro m? riziko.
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,120
Sr. Turner
10
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Sr. Vass
11
00:02:45,120 --> 00:02:48,120
KGB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3725}{3771}????...
{3822}{3874}??? ???? ???!|? ?????? ?????????!
{3905}{3989}? ????? ???? ???? ?????? ???|?????? ??? ??????? ?????.
{4095}{4187}???? ?? ??? ????????.|?????? ?? ?? ???????? ??? 5".
{4242}{4275}'??? ?????????...
{4284}{4323}??? ?????????...
{4338}{4373}???? ?????????...
{4380}{4419}??????? ?????????...
{4426}{4462}????? ?????????.
{4495}{4597}-?? ?????? ????????????.|-?? ????, ???????? ????????!
{4651}{4696}??? ?? ???????! ???? ???!
{4726}{4765}????? ?? ?????? ????;
{4817}{4858}'??? ??????? ??? ?????????.
{5011}{5057}????...
{5524}{5622}-??? ?????? ??? ?????????????;|-??????.
{6316}{6364}-?? ???????? ???;|-?? ???????;
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sa zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000 } {1111 } do cestiny prelozil - CuPe -
{1289 } {1361 } Bad Company
{2345 } {2465 } Praha - ?esk? Republika
{2968 } {3016 } V?? p??tel m? zpo?d?n?.
{3064 } {3112 } P?ijde.
{3160 } {3232 } Opravdu. Jsou i jin? kupci.
{3232 } {3280 } Osobn? ru??m za toho chlapa.
{3280 } {3328 } Ah, d?v??uji V?m Michaele
{3376 } {3472 } ... ale, ka?d? dal?? osoba zvy?uje pro m? riziko.
{3736 } {3784 } Sr. Turner
{3856 } {3904 } Sr. Vass
{3952 } {4024 } KGB se pokusila nastra?it na m? past.
{4072 } {4168 } Tak?e jsem musel zab?t jejich t?i agenty | a potom rodiny.
{4216 } {4288 } Co m?m na mysli je, ?e kdy? c?t?m, ?e se n?co posere
{4288 } {4360 } A co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1125}{1148}{y:i}Dobr?, jste p?ipraveni?
{1150}{1197}{y:i}Jako v?dy.|{y:i}Tak jdeme na to.
{1209}{1302}{y:i}Za??n? "Chcete b?t milion??em?"
{1326}{1400}{y:i}Kdo je autorem fr?ze "Nikdo nen? ostrov"?
{1434}{1499}{y:i}John Donne? John Milton?
{1515}{1555}{y:i}John F. Kennedy?
{1566}{1616}{y:i}Jon Bon Jovi?
{1630}{1694}{y:i}Jon Bon Jovi. P??li? snadn?.
{1697}{1777}{y:i}A pokud mohu ??ci,|{y:i}je to naprost? blbost.
{1813}{1874}{y:i}Podle m?ho n?zoru, v?ichni lid? jsou ostrovy.
{1907}{1977}{y:i}A co v?c, te? je ten spr?vn? ?as b?t s?m.
{1979}{2025}{y:i}Toto je v?k ostrov?.
{2027}{2100}{y:i}P?ed sto lety,|{y:i}jste museli b?t z?v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,900
BAD COMPANIES
2
00:01:25,000 --> 00:01:30,200
The Prague - Czech Republica
3
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
Your friend is delayed
4
00:01:55,600 --> 00:01:57,300
He will be here
5
00:01:59,400 --> 00:02:02,000
If... Also I have other subjects
6
00:02:02,400 --> 00:02:04,100
I, personally, am responsible for this man
7
00:02:04,600 --> 00:02:06,700
Ah, Good, I trust you Michael, but...
8
00:02:08,000 --> 00:02:12,400
... you will see, that each degrading separation
it takes to a degrading uncertainty
9
00:02:23,800 --> 00:02:25,300
Mr. Turner
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Nyughass!
2
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
ROSSZCSONT ÃCSI
3
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
4
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
5
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Olyan jó kisfiú...
6
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
Ez az...
7
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
Jó fiú vagy, Ãcsi...
8
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
Jó fiú...
9
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Aranyos kicsi fiú...
10
00:04:16,350 --> 00:04:17,000
Vécé...?
11
00:04:18,430 --> 00:04:19,550
Meg ne mozdulj!
12
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
Jézus mind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1167}Ãîòîâà ëè ñòå?
{1176}{1267}- Ãèñëÿ, ֌ äà .|- Ãîì Ã¥ òà êà , äà çà ïî÷âà ìå "Ãòà Ãè áîãà ò".
{1352}{1430}Ãîé Ã¥ êà çà ë "Ãèêîé ÷îâåê ÃÃ¥ Ã¥ îñòðîâ".
{1455}{1516}Ãæîà Ãîó, Ãæîà ÃèëòúÃ,
{1534}{1627}Ãæîà Ã. ÃÃ¥Ãåäè, Ãæîà Ãîà Ãæîóâè.
{1659}{1713}Ãæîà Ãîà Ãæîóâè, ìÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1728}{1828}à à êî ìîæå äà ñå èçðà çÿ òà êà ,|à áñîëþòÃà áîçà .
{1836}{1910}Ãïîðåä ìåà âñè÷êè ñà îñòðîâè.
{1924}{1988}à Ãåùî ïîâå÷å,|ñåãà å ìîìåÃòà äà ñè ò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
Dob?e, jste p?ipraven??
2
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
- Jako v?dy.
- Tak jdeme na to.
3
00:00:51,426 --> 00:00:54,470
Hrajme hru Chcete b?t milion??em?
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,392
Kdo napsal: "Nikdo nen? ostrov?"
5
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
John Donne? John Milton?
6
00:01:04,230 --> 00:01:05,856
John F. Kennedy?
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
Jon Bon Jovi?
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
Jon Bon Jovi. P??li? lehk?.
9
00:01:12,197 --> 00:01:15,491
A jestli mohu ??ci,
?pln? blbost.
10
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Podle m?ho n?zoru js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
??s????r???p?????Kevin8765?s?@
(bbs.sn-www.com)
2
00:00:47,926 --> 00:00:49,011
????O?????
3
00:00:49,583 --> 00:00:50,527
??Q?OB
4
00:00:50,735 --> 00:00:51,548
????a
5
00:00:51,548 --> 00:00:52,588
?????}?l?C???a
6
00:00:52,588 --> 00:00:53,934
??Q??????U?I??
7
00:00:56,078 --> 00:00:57,467
????@?y???
8
00:00:57,467 --> 00:00:59,028
?S???k?H?O?y?q
9
00:01:00,416 --> 00:01:01,216
???s
10
00:01:01,857 --> 00:01:03,054
??????y
11
00:01:03,576 --> 00:01:05,061
????i?}
12
00:01:05,898 --> 00:01:07,795
????
13
00:01:08,741 --> 00:01:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1126}{1160}OK, jesi spreman?
{1162}{1205}Kao i uvijek.|Idemo.
{1210}{1280}Idemo igrati "Tko želi biti milijunaš"?
{1328}{1397}Tko je napisao frazu "Nijedan èovjek nije otok"?
{1436}{1498}John Donne? John Milton?
{1517}{1553}John F. Kennedy?
{1568}{1615}Jon Bon Jovi?
{1632}{1683}Jon Bon Jovi. Prelagano.
{1707}{1783}I, ako mogu reæi, ta izjava je|kompletno sranje.
{1814}{1872}Po mojem mišljenju, svi ljudi su otoci.
{1908}{1975}A sad je i pravo vrijeme|da budemo to.
{1980}{2023}Ovo je pravo vrijeme da|èovjek bude otok.
{2028}{2097}Prije 100 godina,|morao si ovisiti o drugim ljudima.
{2102}{2172}Nitko nije imao TV ili CD-e ili|DVD-e i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{162}Jake ja Nicole on tagasi.|- Koos sõpradega.
{173}{227}Hakkame minema.
{269}{349}Ma olen Michael. - Ma ei tea, kes kurat sa oled, |aga mitte Michael.
{358}{397}Usu mind. Ma olen Michael.
{402}{439}Ei ole. |- Olen.
{630}{674}Kes see laseb?|- Konkurendid antiigiärist.
{1296}{1322}Siit alla.
{1383}{1420}Anna andeks, et ma tõtt ei rääkinud.|- Sa ei ole Michael?
{1430}{1526}Meil on sama DNA,|Nii, et natukene olen.
{1900}{1984}Mis see on?|- See on pesušaht.
{2000}{2091}Siin haiseb.|- Mustad aluspüksid.
{2097}{2223}Tahad mulle jalamassaaži teha?
{3709}{3788}Pane see kinni?|- Millega? Tagumikuga?
{3806}{3863}Pane käsi mu taskus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{994}www.titulky.com
{1014}{1074}Provedl jsem n?jak? ?pravy.Timmy
{1094}{1128}Dob?e, jste p?ipraven??
{1129}{1176}- Jako v?dy.|- Tak jdeme na to.
{1179}{1251}Hrajeme hru Chcete b?t milion??em?
{1296}{1369}Kdo napsal "Nikdo nen? ostrov"?
{1403}{1468}John Donne? John Milton?
{1485}{1524}John F. Kennedy?
{1536}{1585}Jon Bon Jovi?
{1599}{1653}Jon Bon Jovi. P??li? lehk?.
{1677}{1755}A, jestli mohu ??ci,|?pln? blbost.
{1783}{1844}Podle m?ho n?zoru,|v?ichni lid? jsou ostrovy.
{1876}{1947}A co v?c, te? je ?as jedn?m b?t.
{1949}{1993}Tohle je doba ostrov?.
{1997}{2069}Nap??klad p?ed sto lety,|jsi se musel spol?hat na ostatn? lidi.
{2072}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,680 --> 00:01:38,120
Praga - Repubblica Ceca
2
00:01:58,719 --> 00:02:00,520
ll tuo amico ? in ritardo.
3
00:02:02,799 --> 00:02:03,880
Tra poco arriva.
4
00:02:07,280 --> 00:02:09,160
Posso vendere ad altri.
5
00:02:09,479 --> 00:02:10,680
Garantisco io per lui.
6
00:02:11,680 --> 00:02:13,320
lo mi fido di te, Michael, ma...
7
00:02:15,080 --> 00:02:18,280
ogni intermediario
aggiunge un grado di rischio.
8
00:02:30,240 --> 00:02:31,360
Mr Turner...
9
00:02:34,919 --> 00:02:36,080
Mr Vas...
10
00:02:38,439 --> 00:02:41,320
Una volta,
il KGB ha cercato di fregarmi.
Subtitles for 1266 bad boy 2002 5 fps 1 cd
bad, boy, bubby, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, rolf, de, heer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,060 --> 00:00:28,900
N?o se mexa!
2
00:02:23,330 --> 00:02:25,500
Princesa Pink.
3
00:02:31,825 --> 00:02:33,900
Princesa Pink.
4
00:04:03,080 --> 00:04:05,800
Como um pequeno bom menino...
5
00:04:08,200 --> 00:04:10,100
Assim est? certo...
6
00:04:10,290 --> 00:04:13,000
Esse ? um bom menino, Bubby...
7
00:04:15,015 --> 00:04:16,400
Bom menino...
8
00:04:22,050 --> 00:04:24,450
Pequeno bom menino...
9
00:04:28,050 --> 00:04:29,100
Banheiro...?
10
00:04:30,030 --> 00:04:31,250
N?o se mova!
11
00:04:31,840 --> 00:04:34,220
Jesus pode ver tudo.
12
00:04:34,52
Subtitles for 1266 bad boy 2002 5 fps 1 cd
about, a, boy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1228}Olete valmis?|- Nagu alati. -Siis mängime.
{1230}{1340}Mängime "Kes tahab saada miljonäriks?"
{1345}{1447}Kes kirjutas:|"Ãkski mees pole saar"?
{1455}{1579}John Donne? John Milton?|John F. Kennedy?
{1585}{1720}Jon Bon Jovi?|- Jon Bon Jovi. Liiga lihtne.
{1727}{1910}Täielik jama peale selle.|Minu arvates on kõik mehed saared.
{1928}{2045}Käes ongi vastavad ajad.|Saare ajastu.
{2047}{2121}Sada aastat tagasi|pidid sõltuma teistest.
{2123}{2238}Kellelgi polnud telekat, CD mängijat,|DVDsid, videoid ega espresso masinat.
{2240}{2375}Neil polnud midagi lahedat.|Kuid nüüd on võimalik endale luua paradiisisaar.
{2377}{2575}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
Ok?, ben je er klaar voor?
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
Zo klaar als maar kan.
- We beginnen.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
Laten we Wie Wil Miljonair worden? spelen.
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
Wie schreef de zin 'Geen mens is een eiland'?
5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
John Donne? John Milton?
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
John F. Kennedy?
7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
Jon Bon Jovi?
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
Jon Bon Jovi. Veel te makkelijk.
9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
En, als ik het mag zeggen, complete flauwekul.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:49,382
"Ãîòîâû îòâå÷à òü?"
2
00:00:49,383 --> 00:00:51,425
"Ãà ê âñåãäà ."
"Ãîãäà äà âà éòå Ãà ÷Ãåì"
3
00:00:51,426 --> 00:00:55,426
"Ããðà 'êòî õî÷åò áûòü ìèëëèîÃåðîì?'"
4
00:00:56,306 --> 00:01:00,306
"Ãòî à âòîð ôðà çû
'ëþäè â ÃÃ¥ îñòðîâà '?"
5
00:01:00,811 --> 00:01:04,230
"Ãæîà äîÃÃ? Ãæîà ÃèëüòîÃ?"
6
00:01:04,231 --> 00:01:06,315
"Ãæîà ô. ÃÃ¥ÃÃåäè?"
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,985
"Ãæîà Ãîà Ãæîâè?"
8
00:01:08,986 --> 00:01:12,196
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
<i>OK, bist du bereit?</i>
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
<i>- Mehr geht nicht mehr.</i>
<i>- OK, also los.</i>
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
<i>Spielen wir</i> Wer wird Millionär?
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
<i>Wer schrieb den Satz</i>
<i>"Kein Mensch ist eine Insel"?</i>
5
00:00:56,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
Dob?e, jste p?ipraven??
2
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
- Jako v?dy.
- Tak jdeme na to.
3
00:00:51,426 --> 00:00:54,470
Hrajme hru Chcete b?t milion??em?
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,392
Kdo napsal "Nikdo nen? ostrov"?
5
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
John Donne? John Milton?
6
00:01:04,230 --> 00:01:05,856
John F. Kennedy?
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
Jon Bon Jovi?
8
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
Jon Bon Jovi. P??li? lehk?.
9
00:01:12,197 --> 00:01:15,491
A, jestli mohu ??ci,
?pln? blbost.
10
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Podle m?ho n?zoru,
Subtitles for 1266 bad boy 2002 5 fps 1 cd
about, a, boy, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{500}Suomentajat: Randomhero, Czar, Annie,|Homer, -Kapa-, survivor, Fagiiri
{511}{584}Korjaukset: PeterPan
{1148}{1182}Oletko valmis?
{1184}{1231}- Enemmän kuin koskaan.|- Aloitetaan.
{1233}{1306}Tämä on Haluatko Miljonääriksi?
{1350}{1424}Kuka kirjoitti sanonan:| "Kukaan mies ei ole saari"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Liian helppo.
{1731}{1810}Ja, jos saan sanoa,|aivan täyttä roskaa.
{1837}{1898}Minun mielestäni, |kaikki miehet ovat saaria.
{1931}{2002}Ja nyt on aika olla sellainen.
{2004}{2048}Tämä on saari-aikakausi.