Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1215 Kung Powcd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{550}Pøeklad PéÂa Å . (c) TANKER 2002
{1119}{1189}Nemìli by jsme ho vzÃt ráno|na opatstvÃ?
{1219}{1299}Ne, nikdo o tom nesmà vìdìt!
{2759}{2829}Ahh
{2839}{2894}Mistøe BolÃto, co to dìláme?
{2899}{2989}Otevøi pusu.
{3139}{3229}Vyvolený!
{3519}{3599}Že co?
{3659}{3739}DÃtì...
{3899}{3979}Zab je!
{4279}{4359}VÅ¡ichni budeme prokletÃ!
{4539}{4619}Hmm. Hmm?
{5439}{5511}Hmm? Hmm!
{5619}{5699}Mm, zapalovaè, mm-hmm.
{6839}{6899}Jak je krásný!
{6999}{7079}Pa pa!
{7399}{7479}On hraje ve filmu.
{7479}{7529}Ona taky.
{7539}{7599}On taky.
{7619}{7699}ZaèÃná to.
{8119}{8199}Chlapec vyrostl v muže.
{8219}{8299}To
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, cd, czech, cz, powcd, 1,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 2CD - Czech - cz - 9a6e44a15cb14e02d9418e4c8bb884d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{550}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{1119}{1189}Nem?li by jsme ho vz?t r?no|na opatstv??
{1219}{1299}Ne, nikdo o tom nesm? v?d?t!
{2759}{2829}Ahh
{2839}{2894}Mist?e Bol?to, co to d?l?me?
{2899}{2989}Otev?i pusu.
{3139}{3229}Vyvolen?!
{3519}{3599}?e co?
{3659}{3739}D?t?...
{3899}{3979}Zab je!
{4279}{4359}V?ichni budeme proklet?!
{4539}{4619}Hmm. Hmm?
{5439}{5511}Hmm? Hmm!
{5619}{5699}Mm, zapalova?, mm-hmm.
{6839}{6899}Jak je kr?sn?!
{6999}{7079}Pa pa!
{7399}{7479}On hraje ve filmu.
{7479}{7529}Ona taky.
{7539}{7599}On taky.
{7619}{7699}Za??n? to.
{8119}{8199}Chlapec vyrostl v mu?e.
{8219}{8299}To??c? se na dn? hnoje...
{827
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: hong, quan, xiao, zi, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, kung, fu, disciples, of, shaolin, rmvb, ptbr,
original filename: Hong quan xiao zi - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9b1304cad185d1eebaf1710e248bafad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,619 --> 00:04:48,280
"Xing Fa Long"
2
00:04:49,556 --> 00:04:51,956
"Xing Fa Long Tecel?es"
3
00:05:06,940 --> 00:05:09,738
Ei deixe de enrola??o,
voc? n?o sabe ler?
4
00:05:09,842 --> 00:05:10,672
Um pouco
5
00:05:10,777 --> 00:05:11,937
Veja isso?
6
00:05:12,378 --> 00:05:13,709
"?rea de trabalho, n?o entre"
7
00:05:14,113 --> 00:05:16,604
Eu n?o sou nenhum intruso
Eu estou aqui para procurar algu?m
8
00:05:17,550 --> 00:05:20,041
Esque?a,
Eu penso que voc? ? de Gui Lian Tong
9
00:05:20,153 --> 00:05:21,620
Gui Lian Tong?
10
00:05:23,489 --> 00:05:24,387
Eu lhe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:55,348
"EL D?A DE LOS MUERTOS"
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ay.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Carajo.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Lo siento. Lo siento.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
No importa, tengo m?s.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
Qu? bueno.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
M?s despacio.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
S?gueme.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
?Te gusta eso?
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dime que te gusta.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
Acabo de dec?rtelo.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
?Te da clases ese
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: shaolin, kung, fu, master, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26993-Shaolin_Kung_Fu_Master_(1978)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,550 --> 00:01:44,017
Good morning!
2
00:01:44,919 --> 00:01:46,511
Good morning, Lin!
3
00:01:50,157 --> 00:01:51,590
There's a hole in your cushion
4
00:01:51,892 --> 00:01:53,325
l've changed a new one for you
5
00:01:55,095 --> 00:01:56,062
Do you like it?
6
00:01:56,297 --> 00:01:57,195
Thank you
7
00:01:58,432 --> 00:02:02,391
l sew is myself, isn't it nice?
8
00:02:03,337 --> 00:02:04,361
Very good!
9
00:02:05,306 --> 00:02:07,001
Flirting so early in the morning?
10
00:02:08,876 --> 00:02:10,867
Miss Lou, don't be deceived
11
00:02:11,145 --> 00:02:12,476
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, cn, dvdscr, dsdiy,
original filename: 40202-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
40's Shanghai
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Lifts water brightly with many colors Malone
2
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
On surface a piece numerous ls
only drunk the gold to confuse
3
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Gallops on horseback Dance small
The kindergarten class for six
4
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
However the lively behind is hiding each
kind of evil force actually
5
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Who can operate this wicked potential
Who is genuine eldest child
6
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
''Welcome, Master Ma.''
7
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
lt's going to start! Hurry up...
8
00:02:27,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,246 --> 00:00:31,215
PASION POR EL TRIUNFO
2
00:00:36,454 --> 00:00:37,853
Es Ia 1:00.
3
00:00:37,889 --> 00:00:40,881
¡Es Ia 1:00 de Ia tarde!
¡Tengo un partido!
4
00:00:41,993 --> 00:00:43,585
¿Qué Ie pasó aI despertador?
5
00:00:43,628 --> 00:00:46,153
- ¡Debo estar sobre eI hieIo!
- Dijiste ''sin''.
6
00:00:47,465 --> 00:00:50,764
- SÃ, a Ias 5:00. ¿Qué pasó?
- SÃ, ''sin''.
7
00:00:50,802 --> 00:00:52,770
Identificación, camisa...
8
00:00:52,804 --> 00:00:54,635
Dijiste ''sin despertador''.
9
00:00:54,672 --> 00:00:57,698
- ¿Te equivocaste?
- No, no m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,390 --> 00:00:58,100
INSPECTOR CHAN
2
00:01:32,301 --> 00:01:35,262
LUCHADORES CONTRA EL CRIMEN
3
00:01:45,898 --> 00:01:48,025
¿Alguien más?
4
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
Qué preciosa mujer...
5
00:01:58,535 --> 00:02:01,914
...y ¿la han arrestado...
6
00:02:02,080 --> 00:02:04,791
...solo por escupir?
7
00:02:05,959 --> 00:02:08,712
¿Es que no hay Justicia?
8
00:02:09,421 --> 00:02:11,965
¿No existe Ley?
9
00:02:12,883 --> 00:02:15,552
El Comisario es el unico jefe...
10
00:02:15,719 --> 00:02:18,305
...porque pagó sus deudas a
la Banda del Cocodrilo.
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: ekin, cheng, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang,
original filename: Id054756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{926}{1001}Kr??y?a legenda o Kwok Ching'u|i jego ?onie Wong Young
{1001}{1051}oraz o stalowym mieczu Yeung Guo.
{1051}{1151}Zmieszali go z najcenniejszym z?otem,|tworz?c dwa takie same miecze.
{1151}{1227}Jeden nazywa? si? To Lung,|drugi za? - Yee Tin.
{1227}{1277}I zapisali, i? nauczyli si? wsp?lnie
{1277}{1327}z Ngo Fai's wielu taktyk
{1327}{1402}i tajnik?w najpot??niejszych poziom?w|Kung-Fu, zwanych "Tajnikiem Lunar"
{1402}{1452}i ukryli wewn?trz mieczy.
{1452}{1527}Ktokolwiek je posiad?,|m?g? przewodzi? w sztuce wojennej.
{1527}{1877}Dominacja w wojennej sztuce.
{1877}{2128}{C:BCD6}KULT Z?A
{2128}{2228}I tak... niewa?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,931 --> 00:00:16,099
Il y a un autre maître ?
2
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
C'est le hurlement du lion!
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,751
J'ai pensé que c'était un mythe.
4
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Qui a su que le hurlement du lion existait vraiment?
5
00:02:52,088 --> 00:02:55,675
C'est la derniere fois que nous entendrons
parler d'eux.
6
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
C'est mauvais, mon frère.
Vite, démare la voiture !
7
00:03:01,556 --> 00:03:03,183
Démare la voiture !
8
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
Boss !
9
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
Tais-toi !tu n'as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1812}{1851}INSPEKTOR CHAN
{2647}{2718}SUPER BORCI PROTIV KRIMINALA
{2984}{3034}Još tko?
{3220}{3283}Kako prekrasna žena...
{3287}{3367}...a ti je uhitiš...
{3372}{3438}...samo zbog pljuvanja?
{3465}{3531}Zar nema pravde?
{3548}{3610}Zar nema zakona?
{3631}{3695}Komesar je tvoj šef samo zato...
{3700}{3762}...što je otplatio svoje dugove|bandi Krokodila.
{3780}{3838}I ti me jebeno ne znaš?
{3850}{3929}Oprosti, nisam znao da je|tvoja žena.
{3986}{4027}Ružna kukavice!
{4274}{4351}Što gledaš? Nikada nisi vidio tako|zgodnog šefa bande?
{4515}{4573}Tko bi bio u filmskom poslu?
{4578}{4643}Nedjelja je,|i u kinu je pusto.
{4664}{4
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Kung Pow - (Enter The Fist) - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:27,929
Sisältää otteita elokuvasta
''Hu He Shuang Xing''
2
00:00:28,013 --> 00:00:29,685
kuvattu Hong Kongissa vuonna 1976,
3
00:00:29,773 --> 00:00:32,446
mutta elokuvan tuottajat
ovat korvanneet alkuperäisen
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,046
musiikin ja äänet uusilla.
5
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Ehkä meidän pitäisi viedä
hänet apotin luo aamulla.
6
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ei, kukaan ei saa tietää tästä.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Voinko auttaa?
8
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Mestari Tuska, mitä teemme?
9
00:02:31,053 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,071 --> 00:01:17,152
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,542 --> 00:01:54,038
LUTADORES DO SUPER CRIME
3
00:02:04,631 --> 00:02:06,299
Alguém mais?
4
00:02:14,206 --> 00:02:17,354
Uma mulher tão bonita
5
00:02:17,397 --> 00:02:20,166
e mandas prendê-la
6
00:02:20,209 --> 00:02:23,020
simplesmente por cuspir?
7
00:02:24,802 --> 00:02:27,846
Aqui não há justiça?
8
00:02:28,369 --> 00:02:30,519
Aqui não há lei?
9
00:02:31,269 --> 00:02:34,840
O teu chefe só é comissário
10
00:02:34,942 --> 00:02:37,765
porque pagou as dividas
ao Gang do Crocodilo.
11
00:02:38,140
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: jeuk, sing, 2005, gangrel, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, kung, fu, mahjong, by,
original filename: Jeuk sing (2005) - GaNgReL - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,536 --> 00:00:26,536
Lütfen DÃKKAT!!!!!
Bu altyazý argo kelimeler içermektedir !!!!!!
2
00:00:26,537 --> 00:00:36,537
Altyazý ve Ãeviri:
GaNgReL
3
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1. Oyun
4
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11. Oyun
5
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26. Oyun
6
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38. Oyun
7
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Nerdeyse 48 oyun bitti!
8
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
Son oyun.Uykum geldi.
9
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Hýzlý ol. Acele...
10
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
Bu oyundan sonra
gece yarýþýna bahis oynayacaðým.
11
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz, the, kung, fu, cult, master, evil,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 7eba6db57070a76ca47389b41c574fb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou
dostali od kondora kouzeln? me?.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento me? roztavili
a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel
a ten druh? Lapa? hv?zd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?
a uschovali je dovnit? me??
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemn?mi pravidly,
jak?m je um?n? Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se me?? zmocnil,
ovl?dl by sv?t
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
a stal se nejvy???m mistrem
bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,617 --> 00:01:19,210
INSPECTOR CHAN
2
00:01:51,029 --> 00:01:53,899
SUPER CRIME FIGHTERS
3
00:02:04,503 --> 00:02:06,543
Anyone else?
4
00:02:13,944 --> 00:02:16,465
Such a beautiful woman...
5
00:02:16,632 --> 00:02:19,861
...and you arrest her...
6
00:02:20,024 --> 00:02:22,643
...just for spitting?
7
00:02:23,737 --> 00:02:26,388
Is there no justice?
8
00:02:27,065 --> 00:02:29,521
Is there no law?
9
00:02:30,393 --> 00:02:32,947
Commissioner is only your boss...
10
00:02:33,114 --> 00:02:35,602
...because he paid his dues
to the Crocodile Gang.
11
00:02:36,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTEUR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER MISDAAD BESTRIJDERS
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog meer?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo'n mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...en u arresteert haar...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...omdat ze spuugt?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Is er geen gerechtigheid?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Zijn er geen wetten?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
De Commissaris is je baas...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...omdat hij zijn bijdrage levert
aan de Krokodillen Bende.
11
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, fu, 2004, 1, cd, finnish, fi, hustle, eng, axxo,
original filename: Kung fu - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 2c91adc0ec4a7572207619b72c9ab0ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,999 --> 00:00:20,399
T?m?n tekstityksen tarjoaa:
www.xvidsubs.com
2
00:00:20,599 --> 00:00:24,999
Versio: 1.0
3
00:00:25,199 --> 00:00:29,599
Suomennos: inspekta, NgZ ja Lurch
4
00:00:29,799 --> 00:00:34,199
Oikoluku: locomot
5
00:01:18,159 --> 00:01:19,759
ETSIV? CHAN
6
00:01:51,559 --> 00:01:54,439
RIKOSTENTORJUNTAYKSIKK?
7
00:02:05,039 --> 00:02:07,079
Muita?
8
00:02:14,479 --> 00:02:16,999
Niin kaunis nainen -
9
00:02:17,159 --> 00:02:20,399
ja sin? pid?t?t h?net -
10
00:02:20,559 --> 00:02:23,159
vain koska h?n sylk?isi?
11
00:02:24,279 --> 00:02:26,919
Eik? h?nell? ole oikeuksia?
12
00:02:27,599
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
Esta pelÃcula tiene escenas de
"Hu He Shuang Xing"...
2
00:00:28,612 --> 00:00:31,865
...también conocida como "Tiger & Crane
Fists", hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:31,949 --> 00:00:35,285
Pero las voces y la banda sonora
han sido reemplazadas.
4
00:01:06,775 --> 00:01:10,153
Quizá deberÃamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,532
No. Nadie debe enterarse de esto.
6
00:01:58,785 --> 00:02:00,287
¿En qué le puedo servir?
7
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Maestro Dolor, ¿qué hacemos?
8
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:40,468
The 2nd "East".
2
00:00:48,915 --> 00:00:51,042
The 11th "East".
3
00:00:57,557 --> 00:00:59,991
The 26th "East".
4
00:01:08,568 --> 00:01:10,536
The 38th "East".
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,117
Nearly finished 48 rounds!
6
00:01:25,251 --> 00:01:28,516
The last round. I'm so sleepy.
7
00:01:29,122 --> 00:01:30,589
Be quick. Hurry.
8
00:01:30,757 --> 00:01:31,416
I gotta bet in night race
9
00:01:31,558 --> 00:01:34,152
after this round.
10
00:01:34,294 --> 00:01:35,989
How many rounds have we played?
11
00:01:36,162 --> 00:01:39,359
I'm fee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:55,348
"EL D?A DE LOS MUERTOS"
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ay.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Carajo.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Lo siento. Lo siento.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
No importa, tengo m?s.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
Qu? bueno.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
M?s despacio.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
S?gueme.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
?Te gusta eso?
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dime que te gusta.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
Acabo de dec?rtelo.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
?Te da clases ese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,654 --> 00:00:34,813
Half catty of tender beef
2
00:00:35,022 --> 00:00:36,147
Are they fresh?
3
00:00:36,455 --> 00:00:37,716
Give me more green
4
00:00:40,758 --> 00:00:43,782
Fanny, just help us
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,821
You know
6
00:00:45,993 --> 00:00:49,483
A has conflicts with B and C dislikes D
7
00:00:49,696 --> 00:00:51,458
They don't play if you're not here
8
00:00:51,662 --> 00:00:53,128
We always lack one
9
00:00:53,498 --> 00:00:56,431
No, I was scolded by husband many times
10
00:00:56,599 --> 00:00:58,361
He doesn't allow me to play outside
in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1670}Poate ar fi bine sã-l ducem|la Abbot dimineaþã.
{1715}{1760}Nu, nimeni nu trebui|sã ºtie de asta.
{2845}{2885}Vã pot ajuta cu ceva?
{3586}{3633}Ahh.
{3682}{3752}Maestre Pain,|ce facem?
{3754}{3830}Deschideþi-i gura.
{4042}{4143}Cel Ales!
{4482}{4553}Huh? Ce?
{4655}{4708}Bebeluº--
{4949}{5001}Ucide-l!
{5402}{5470}Vom fi blestemaþi cu toþii!
{5717}{5805}Hmm. Hmm?
{6793}{6855}Mm? Hmm!
{7003}{7062}Mm, brichetã, mm-hmm.
{8478}{8525}Atât de drãguþ.
{8674}{8720}Pa-pa!
{9148}{9228}E în film.
{9230}{9278}La fel ºi ea.
{9320}{9367}ªi el e.
{9394}{9444}Ãncepe acum.
{10008}{10087}Copilul a devenit bãrbat.
{1011
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:17,302
" INSPECTEUR CHAN "
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,568
" SUPER MISDAAD BESTRIJDERS "
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog iemand anders?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo een mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,336
...en jij arresteert haar...
6
00:02:21,006 --> 00:02:23,736
...alleen maar omdat ze spuwde?
7
00:02:24,477 --> 00:02:27,241
Is er dan geen rechtvaardigheid?
8
00:02:27,947 --> 00:02:30,507
Is er geen wet?
9
00:02:31,217 --> 00:02:34,079
De commissaris is alleen maar
jullie baas...
10
00:02:34,253 --> 00:02:37,447
...omdat hij zi
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: sing, kung, chok, tse, sup, yut, tam, 2007, 1, cd, english, en, whipsers, and, moans, bien, eng,
original filename: Sing kung chok tse sup yut tam - 2007 - 1CD - English - en - c53bbc5b901ab698f86d4c6bba1f9b3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,011 --> 00:00:56,014
It's an advertising pamphlet. Take a look
2
00:00:59,017 --> 00:01:02,020
It's an advertising pamphlet
Please take a look
3
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
It's a condom, for you, Miss
4
00:01:06,984 --> 00:01:08,986
Do you people carry German lubricant?
5
00:01:08,986 --> 00:01:12,990
German's no good, the Jap stuff is good
6
00:01:12,990 --> 00:01:14,992
The Americans love the back door
theirs should be good
7
00:01:14,992 --> 00:01:18,996
I'm not selling... sex products
8
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
I'm the coordinator of the
Rights & Benefits Of Sex
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, fu, dunk, 2008, 2, audio, x26, 4, int, dg,
original filename: [___].Kung.Fu.Dunk.2008.2Audio.DVDRip.X264.AC3.iNT-DG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
==?r???s?@ : ?i?h?y ==
2
00:01:55,648 --> 00:01:56,273
?v?S
3
00:01:56,516 --> 00:01:59,349
?o????L?G?N??F?o???@??p???N??
4
00:02:00,019 --> 00:02:01,987
???u???????A??
5
00:02:02,755 --> 00:02:05,087
???L???o??l?]???O??????t
6
00:02:08,428 --> 00:02:11,886
???? ?K?o??N???@?L??????§?n?F
7
00:02:12,265 --> 00:02:14,392
?????S????r?]?????
8
00:02:14,601 --> 00:02:16,228
?A??o???A?N??L??
9
00:02:16,503 --> 00:02:18,494
?????j???h
10
00:02:21,508 --> 00:02:24,170
???? ! ?O???[?j??????
11
00:02:25,044 --> 00:02:27,44
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, fu, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hustle,
original filename: Kung fu (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,880 --> 00:02:06,950
Baþka isteyen var mý?
2
00:02:14,320 --> 00:02:16,880
Bu kadar güzel bir kadýný...
3
00:02:17,039 --> 00:02:20,237
...sadece tükürdüðü için mi...
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,038
...tutukladýnýz?
5
00:02:24,119 --> 00:02:26,792
Adalet diye bir þey yok mu?
6
00:02:27,440 --> 00:02:29,907
Yasa diye bir þey yok mu?
7
00:02:30,799 --> 00:02:33,360
Ãube müdürü patronunuz...
8
00:02:33,519 --> 00:02:35,987
...çünkü Timsah Ãetesi'ne
borcunu ödedi.
9
00:02:36,719 --> 00:02:39,029
Ve sen beni tanýmýyor musun?
10
00:02:39,519 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3591}{3638}ÃÃ Ã Ã Ã Ã Ã .
{3687}{3757}Ãîñïîäà ðþ Ãîëêà ,|êà êâî ùå ïðà âèì?.
{3759}{3835}Ãòâîðè óñòà òà .
{4047}{4148}Ãçáðà Ãèÿò!.
{4487}{4558}Ãõõ ?. Ãà êâî?.
{4660}{4713}Ãåáå--
{4954}{5006}Ãáèé ãî !
{5407}{5475}Ãñè÷êè ùå áúäåì ïðîêúëÃà òè!
{5722}{5810}Ãúìì. Ãúìì?
{6798}{6860}Ãìì?. Ãúìì !
{7008}{7067}Ãìì, îãúÃ֌, ììì-õúì.
{8483}{8530}Ãîëêîâà ñëà äêî.
{8679}{8725}Ãà é-Ãà é!
{9153}{9233}Ãîé Ã¥ âúâ ôèëìà .
{9235}{9283}è òÿ ñúùî.
{9325}{9372}Ãîé ñúùî.
{9399}{9449}Ãî÷âà ñåãà ..
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,116 --> 00:01:09,857
LA FIEBRE DEL KUNG FU
2
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
3
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER LUCHADORES
DEL CRIMEN
4
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
¿Alguien más?
5
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
¿Una mujer tan hermosa...
6
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...y tú la arrestas...
7
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...sólo por escupir?
8
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
¿Es que no hay justicia?
9
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
¿Es que no hay ley?
10
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
El comisionado sólo es tu jefe...
11
00:02:33,953 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{679}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{681}{759}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{760}{841}Mas as vozes e a banda sonora|foram substituÃdos.
{1595}{1677}Talvez devêssemos levá-lo|com o abade pela manhã.
{1707}{1757}Não. Ninguém deve saber disto.
{2843}{2878}Em que posso ajudar?
{3690}{3758}Mestre Dor, o que fazemos?
{3779}{3835}Abre-lhe a boca.
{4097}{4149}O eleito.
{4661}{4714}Bebé.
{4983}{5006}MATA-O!
{5435}{5475}Cairá uma maldição sobre nós!
{7020}{7048}Isqueiro.
{8500}{8535}Que lindo!
{8695}{8726}Adeus.
{8942}{9032}KUNG POW.
{9033}{9099}O MESTRE DA KUNG-FU-SÃO
{9161}{9187}E
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, pow, enter, the, fist, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Kung Pow - (Enter The Fist) - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:27,929
Sisältää otteita elokuvasta
''Hu He Shuang Xing''
2
00:00:28,013 --> 00:00:29,685
kuvattu Hong Kongissa vuonna 1976,
3
00:00:29,773 --> 00:00:32,446
mutta elokuvan tuottajat
ovat korvanneet alkuperäisen
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,046
musiikin ja äänet uusilla.
5
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Ehkä meidän pitäisi viedä
hänet apotin luo aamulla.
6
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ei, kukaan ei saa tietää tästä.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Voinko auttaa?
8
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Mestari Tuska, mitä teemme?
9
00:02:31,053 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,593 --> 00:00:35,218
<i>###</i>
2
00:01:15,593 --> 00:01:17,253
INSPECTOR CHAN
3
00:01:28,231 --> 00:01:29,642
<i>MAN SCREAMING</i>
4
00:01:32,152 --> 00:01:33,859
<i>GLASS SHATTERING</i>
5
00:01:36,156 --> 00:01:37,650
<i>MAN GRUNTING</i>
6
00:01:50,462 --> 00:01:53,462
SUPER CRIME FIGHTERS
7
00:02:04,476 --> 00:02:06,634
Anyone else?
8
00:02:14,319 --> 00:02:16,988
Such a beautiful woman,
9
00:02:17,155 --> 00:02:23,407
and you arrest her
just for spitting?
10
00:02:24,537 --> 00:02:27,324
Is there no justice?
11
00:02:27,999 --> 00:02:30,572
Is there no law?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,593 --> 00:00:35,218
<i>###</i>
2
00:01:15,593 --> 00:01:17,253
INSPECTOR CHAN
3
00:01:28,231 --> 00:01:29,642
<i>MAN SCREAMING</i>
4
00:01:32,152 --> 00:01:33,859
<i>GLASS SHATTERING</i>
5
00:01:36,156 --> 00:01:37,650
<i>MAN GRUNTING</i>
6
00:01:50,462 --> 00:01:53,462
SUPER CRIME FIGHTERS
7
00:02:04,476 --> 00:02:06,634
Anyone else?
8
00:02:14,319 --> 00:02:16,988
Such a beautiful woman,
9
00:02:17,155 --> 00:02:23,407
and you arrest her
just for spitting?
10
00:02:24,537 --> 00:02:27,324
Is there no justice?
11
00:02:27,999 --> 00:02:30,572
Is there no law?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1804}{1852}Inspektor Chan
{2639}{2711}Nieustraszeni pogromcy|przest?pc?w
{2976}{3027}Jeszcze kto??
{3212}{3275}Tak? pi?kn? kobiet?...
{3279}{3360}aresztujesz...
{3364}{3429}za zwyk?e spluni?cie?
{3457}{3523}Czy nie ma ju?|sprawiedliwo?ci?
{3540}{3601}Czy tak m?wi prawo?
{3623}{3687}Komisarz nic nam nie zrobi...
{3691}{3756}bo musi sp?aci? d?ugi|Gangowi Krokodyla.
{3772}{3830}Nie wiesz kim jestem?
{3842}{3921}Przepraszam, nie wiedzia?em,|?e to twoja ?ona.
{3978}{4026}?mierdz?cy tch?rz!
{4266}{4312}Na co si? gapicie?
{4313}{4397}Nie widzieli?cie nigdy tak|przystojnego szefa gangu?
{4508}{4569}Kto chcia?by teraz zajmowa?|si? biznesem fil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,590 --> 00:00:55,947
-
2
00:00:55,947 --> 00:00:56,304
-@
3
00:00:56,304 --> 00:00:56,661
-@-
4
00:00:56,661 --> 00:00:57,018
-@- D
5
00:00:57,018 --> 00:00:57,375
-@- DV
6
00:00:57,375 --> 00:00:57,732
-@- DVD
7
00:00:57,732 --> 00:00:58,089
-@- DVD.
8
00:00:58,089 --> 00:00:58,446
-@- DVD.S
9
00:00:58,446 --> 00:00:58,803
-@- DVD.ST
10
00:00:58,803 --> 00:00:59,160
-@- DVD.STU
11
00:00:59,160 --> 00:00:59,517
-@- DVD.STUF
12
00:00:59,517 --> 00:00:59,874
-@- DVD.STUFF
13
00:00:59,874 --> 00:01:00,231
-@- DVD.STUFF.
14
00:01:00,231 --> 00:01:00,58
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: 1215, i, heart, huckabees, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12156-I_Heart_Huckabees_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,628 --> 00:00:31,620
<i>[ Man Thinking ] Motherfucking cocksucker.</i>
<i>Motherfucking shit fucker.!</i>
2
00:00:31,731 --> 00:00:33,892
<i>What am I doing?</i>
<i>What am I doing?</i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,197
I don't know what I'm doing.
I'm doing the best that I can.
4
00:00:37,303 --> 00:00:39,567
I know that's all
I can ask of myself.
5
00:00:39,672 --> 00:00:42,641
But is that good enough?
Is my work doing any good?
6
00:00:42,742 --> 00:00:45,939
Is anybody paying attention?
Is it hopeless to try and change things?
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,310
The African guy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{617}{685}Esta pelÃcula tiene escenas de|''Hu He Shuang Xing''...
{686}{764}...o ''Tiger & Crane Fists'',|hecha en Hong Kong en 1976.
{766}{846}Pero las voces y la banda sonora|han sido reemplazadas.
{1601}{1682}Quizá deberÃamos llevarlo|con el abad en la mañana.
{1714}{1763}No. Nadie debe enterarse de esto.
{2848}{2884}¿En qué le puedo servir?
{3696}{3763}Maestro Dolor, ¿qué hacemos?
{3784}{3840}Ãbrele la boca.
{4102}{4154}El Elegido.
{4666}{4719}Bebé.
{4988}{5012}¡Mátalo!
{5441}{5481}¡Nos caerá una maldición a todos!
{7025}{7053}Encendedor.
{8506}{8540}Qué lindo.
{8700}{8731}Adiosito.
{8935}{9024}KUNG PO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,491 --> 00:01:17,152
INÅ PEKTOR CHAN
2
00:01:50,326 --> 00:01:53,318
SUPER BOJEVNIKI PROTI ZLOÃINU
3
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
Å e kdo?
4
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
Tako lepa ženska...
5
00:02:17,019 --> 00:02:20,386
in vi jo aretirate
6
00:02:20,556 --> 00:02:23,286
zaradi pljuvanja?
7
00:02:24,427 --> 00:02:27,191
Kje je tu pravica?
8
00:02:27,897 --> 00:02:30,457
Kje je tu zakon?
9
00:02:31,367 --> 00:02:34,029
Komisar je tvoj šef samo zato,
10
00:02:34,203 --> 00:02:36,797
ker je pristopil
k Krokodilji tolpi.
11
00:02:37,573 --> 00:02:39,973
Ti pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{679}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{681}{759}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{760}{841}mas as vozes e a trilha sonora|foram substituidos.
{1595}{1677}talvés devessemos leva-lo|com o abade pela manhã.
{1707}{1757}Não. ninguem deve saber disto.
{2843}{2878}em que posso ajudar?.
{3690}{3758}Mestre Dor, ¿o que fazemos?.
{3779}{3835}abra sua boca.
{4097}{4149}o eleito.
{4661}{4714}Bebé.
{4983}{5006}¡Mate-o!.
{5435}{5475}¡cairá uma maldição sobre nós!
{7020}{7048}acendedor.
{8500}{8535}Que lindo!.
{8695}{8726}Adeus.
{8942}{9032}KUNG POW.
{9033}{9099}O MESTRE DA KUNG-FU-SÃO
{9161}
Subtitles for 1215 Kung Powcd 1 2
keywords: kung, fu, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kung fu - 2004 - 1CD - Czech - cz - f05b4d0e7e930603d40560555ce64431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,491 --> 00:01:17,152
INSPEKTOR CHAN
2
00:01:50,326 --> 00:01:53,318
BOJOVN?CI PROTI ZLO?INU
3
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
N?kdo dal???
4
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
Takov? p?kn? ?ensk?...
5
00:02:17,019 --> 00:02:20,386
...a ty ji zatkne?...
6
00:02:20,556 --> 00:02:23,286
...za pliv?n??
7
00:02:24,427 --> 00:02:27,191
Copak tu nen?
spravedlnost
8
00:02:27,897 --> 00:02:30,457
Copak tu nen? z?kon?
9
00:02:31,367 --> 00:02:34,029
Komisa? je tv?j ??f...
10
00:02:34,203 --> 00:02:36,797
...dostal u? spoustu pen?z
od Gangu Krokod?l?.
11
00:02:37,573 --> 00:02:3