Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 11x1 4 The List is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 11x1 4 The List by relevance:
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: south, park, the, list, 2007, 1, cd, polish, pl, 11x1, 4,
original filename: South Park The List - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5b8e10b5a7258e0e73cd200bd6aee21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{74}{170}T?umaczenie: McChuck|mcchuck@o2.pl
{194}{273}/Wybieram si? do South Park,|/odpoczn? sobie tam.
{273}{355}/Wsz?dzie wok?? przyjaciele,|/ludzie pro?ci, pokus brak.
{355}{434}/Wybieram si? do South Park,|/o smutkach zapominam.
{434}{513}/Jeden parking w ca?ym mie?cie,|/nie widzia?e? tego jeszcze.
{513}{590}/Zmierzam wprost do South Park,|/zrelaksowa? tam si? chc?.
{669}{741}/Zapraszam was do South Park,|/poznajcie kumpli mych.
{741}{813}Odcinek 11x14|"Lista"
{837}{880}Ch?opaki!
{889}{945}To... O m?j Bo?e!|Nie uwierzycie!
{945}{1012}- Stary! B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,025 --> 00:00:08,141
Temp. 11 - Ep 14: "La Lista"
2
00:00:24,747 --> 00:00:28,084
Traducción y sincronización:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:35,133 --> 00:00:36,665
¡TÃos! ¡¡¡TÃos!!!
4
00:00:37,389 --> 00:00:39,573
Oh, Dios mÃo. ¡No vais a creerlo!
5
00:00:39,573 --> 00:00:40,787
TÃo, Butters, cálmate.
6
00:00:40,787 --> 00:00:41,544
Muy bien.
7
00:00:42,867 --> 00:00:45,742
He estado hablando con Pete Weinfield,
y me ha dicho que Danny Chadwick.
8
00:00:45,742 --> 00:00:49,222
dice que su hermana le dijo
que las niñas de nuestra clase
9
00:00:49,222
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: the, bucket, list, 2007, 1, cd, english, en, dvdscr, camera,
original filename: The Bucket List - 2007 - 1CD - English - en - 7e0071cff16dc6fdd44ce4913ab84e7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole died in May.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
On a Sunday afternoon
And there was not a cloud in the sky.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
It is difficult to foresee the significance of
To measure a person's life.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Some will say that *
That is determined by the laggards.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Some say *
You can measure the faith.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Some say by love.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Others say *
That life means nothing.
8
00:00:56,519 --> 00:01:00,039
I believe th
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: bucket, list, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24649-Bucket List The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,798 --> 00:00:13,798
Traducerea:KRIMINEL
2
00:00:14,799 --> 00:00:24,799
Adaptare by Marius M&C(auras_m28)
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,178
Edward Cole a murit în luna Mai,
4
00:00:29,178 --> 00:00:35,975
era o Duminicã Dupamiaza
fãrã nici un nor pe cer
5
00:00:37,851 --> 00:00:41,146
Este Dificil de înþeles suma vieþii unui om
6
00:00:41,396 --> 00:00:45,107
Unii oameni îþi vor spune cã se mãsoarã
prin cei pe care îi laºi în urmã!
7
00:00:46,108 --> 00:00:48,819
Alþii cã se poate mãsura prin Credinþã.
8
00:00:49,277 --> 00:00:51,654
Unii Spun cã pri
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, 11x1, imaginationland,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 41c25d59bcd3ae6e6a44768747c380d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,148 --> 00:00:08,073
South Park - Season 11 Episode 10
"Imaginationland"
2
00:00:35,454 --> 00:00:37,504
All right, let's try over here.
3
00:00:38,162 --> 00:00:40,065
Set up traps there, and there as well.
4
00:00:40,185 --> 00:00:42,858
Last time I saw him
he ran right through here.
5
00:00:43,745 --> 00:00:45,265
This is so retarded, Cartman.
6
00:00:45,385 --> 00:00:47,448
You've got everyone
believing your stupid story.
7
00:00:47,568 --> 00:00:49,388
It isn't a story, it's true!
8
00:00:49,508 --> 00:00:50,919
I saw a leprechaun.
9
00:00:51,039 --> 00:00:54,303
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 3, the, list, is, life,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3e99c0202facc77ae5ddc4a9ed3cf35f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,685 --> 00:00:03,300
?napoi la normal.
3
00:00:03,330 --> 00:00:05,330
Sper c? Kyle este ?nc? Kyle.
4
00:00:05,360 --> 00:00:07,160
?tiu c? m? crezi un tip r?u.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,160
Toat? treaba cu Hillary,
este doar fizic?.
6
00:00:09,200 --> 00:00:11,000
Nu are de a face cu c?t de
mult o iubesc pe Amanda.
7
00:00:11,030 --> 00:00:12,330
Sunte?i ?nc? ?mpreun?.
8
00:00:12,360 --> 00:00:13,800
Da, de ce nu am fi?
9
00:00:13,830 --> 00:00:14,760
O mint pe Lori de luni de zile.
10
00:00:14,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
badlands.sit.wisc.edu:21
use anonymous login type
has max 60 users
rather slow at times but all robotech episodes are there
Timeline 1999-2014 / Macross Saga Episodes - Episode Guide:
1 - Boobytrap
2 - Countdown
3 - Space Fold
4 - The Long Wait
5 - Transformation
6 - Blitzkrieg
7 - Bye-bye Mars
8 - Sweet Sixteen
9 - Miss Macross
10 - Blind Game
11 - First Contact
12 - The Big Escape
13 - Blue Wind
14 - Gloval's Report
15 - Homecoming
16 - Battle Cry
17 - Phantasm
18 - Farewell, Big Brother
19 - Bursting Point
20 - Paradise Lost
21 - A New Dawn
22 - Battle Hymn
23 - Reckless
24 - Showdown
25 - Wedding Bells
26 - The Messenger
27 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole stierf in mei.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
Op een zondagmiddag
en er was geen wolkje aan de hemel.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
Het is moeilijk de betekenis van
iemands leven te meten.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Sommigen zullen zeggen, dat
dat bepaald wordt door de achterblijvers.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Sommigen zeggen,
dat je het kunt meten in geloof.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Sommigen zeggen door liefde.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Weer anderen zeggen,
dat het leven helemaal niets betekent.
8
0
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: schindlers, list, 1993, 1, cd, portuguese, pt, unseen,
original filename: Schindlers List - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - c7a500bc5c05296dc7af4d39eb5e8506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,647 --> 00:01:47,085
Setembro de 1939, as for?as alem?s
derrotaram o Ex?rcito polaco
em duas semanas.
2
00:01:50,447 --> 00:01:57,876
Os judeus foram obrigados
a registar todos os membros da fam?lia
e a deslocar-se para as grandes cidades.
Mais de 10.000 judeus chegam diariamente
a Cracovia vindos do campo.
3
00:02:16,287 --> 00:02:17,481
Nome?
4
00:02:28,727 --> 00:02:31,321
N?o sei nada. Ali!
5
00:04:56,967 --> 00:04:59,640
- Jerzy, sabes quem ? aquele homem?
- N?o sei.
6
00:05:18,447 --> 00:05:20,438
Juntem-se, por favor.
7
00:05:20,527 --> 00:05:21,926
Sorri. Muito bem.
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: the, simpsons, 3x0, 2, mr, list, goes, to, washington, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5395-The_Simpsons.3x02.Mr_List_Goes_To_Washington.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:07,490
<i>##Ahh, The Simpsons ##</i>
2
00:00:36,626 --> 00:00:38,992
D'oh!
3
00:00:55,554 --> 00:00:57,044
Stupid junk mail.
4
00:00:58,657 --> 00:01:00,591
Yeah. Win this.
5
00:01:02,261 --> 00:01:04,525
I'll see that he gets it.
6
00:01:04,596 --> 00:01:07,963
How dumb do they think I am?
Huh? A check?
7
00:01:08,033 --> 00:01:11,560
One million dollars.
8
00:01:11,637 --> 00:01:16,131
I'm rich!
9
00:01:18,777 --> 00:01:21,803
Mr. Simpson, I can assure you,
this check of yours is nonnegotiable.
10
00:01:21,880 --> 00:01:25,372
Oh, yeah?
Well, what
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: dmhy, c, 4, kiddy, grade, avi, list, 1, 2,
original filename: [____][dmhy&c4][kiddy_grade][avi][list][____]01-24_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[dmhy&c4][kiddy_grade][avi][list][???S?]01-24??
ed2k://|file|[dmhy&c4][kiddy_grade][001][jap_chn][1250k].avi|221693952|885E5D134AC2C126F20D4668676FBD25|h=75LGH2LGU42TG2Q2YSI4ELLHHXYD63IT|/
ed2k://|file|[dmhy&c4][kiddy_grade][002][jap_chn][1250k].avi|224180224|F1F36793805FF0667B89ED35905CB3A7|h=WOD4MEGZPRYXBH7BRYXXZRQMLQPM6TBU|/
ed2k://|file|[dmhy&c4][kiddy_grade][003][jap_chn][1350k].avi|234412032|AD269D7B5C6D09CFACF83B7D7857B153|h=AOMV325QEMEPZX3THMD6MOUEQOYZCEIA|/
ed2k://|file|[dmhy&c4][kiddy_grade][004][jap_chn][1350k].avi|235089920|B632D238D7CF0AE418B6B27CED716284|h=L6IE2SN4GWQYB4ZEH5JAIKKZXUMR5Z7J|/
ed2k://|file|[dmhy&c4][kiddy_grade][005][jap_chn][1350k].avi|234528768|BA3D766598
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: the, bucket, list, dvdscr, camera, cam, heb, qsubs,
original filename: The.Bucket.List.DVDSCR.XViD-CAMERA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
?????? ?????? ?????? ?"?
Qsubs ???? ???? ?????
Www.Torec.Net ???? ????
2
00:00:26,500 --> 00:00:29,842
<i>?????? ????? ??? ????
.????? ???</i>
3
00:00:30,308 --> 00:00:32,011
<i>??? ?? ??? ?????
,??? ???????</i>
4
00:00:32,711 --> 00:00:34,942
<i>.??? ??? ?? ??? ??????</i>
5
00:00:36,446 --> 00:00:39,789
<i>??? ????? ?? ?????
,???? ?? ???</i>
6
00:00:40,921 --> 00:00:44,637
<i>??? ????? ??? ??? ???????
,?? ??? ??? ?????? ?????</i>
7
00:00:45,366 --> 00:00:48,245
<i>??? ??????? ????? ??????
.???? ??????? ?????</i>
8
00:00:48,920 --> 00:00:50,856
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,996 --> 00:00:04,334
6 micrófonos ocultos.
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,903
7 bombas.
3
00:00:05,904 --> 00:00:07,407
8 preguntas.
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,908
2 dÃas de vida.
5
00:00:28,512 --> 00:00:31,600
Solamente cuando uno ya está retrasado.
6
00:00:52,400 --> 00:00:54,599
Eso fue sólo para
demostrarle que podÃa.
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,099
¡Oiga, baje eso!
8
00:00:56,100 --> 00:00:58,799
Sólo debo presionar un botón,
para hacer colapsar este puente.
9
00:00:58,800 --> 00:01:02,700
Oiga... ¿cuál es su petición
para evitar que eso suceda?
10
0
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: schindlers, list, 1993, 1, cd, polish, pl, unseen, divxforever,
original filename: Schindlers List - 1993 - 1CD - Polish - pl - d8154de8c5158d00d3a3e57c31c2aa3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1771}{1841}LISTA SCHINDLERA
{2539}{2672}WRZESIE? 1939 - W przeci?gu 14 dni|Armia Niemiecka podbi?a Polsk?.
{2754}{2822}?ydzi zmuszani byli do rejestrowania si?|i przesiedlania do wi?kszych miast.
{2826}{2958}Z prowincji do Krakowa przyje?d?a?o|codziennie ponad 10.000 ?yd?w.
{3402}{3446}Nazwisko?
{3450}{3521}Horowitz Salomon.
{3809}{3873}Isak Hudes.
{3929}{3997}Zucker Helena.
{4025}{4093}Hirsch Salomon!
{4097}{4141}Hauptman Chaim!
{4145}{4189}Weizman Markus!
{4193}{4259}Feber Ludwig!
{4265}{4330}Elsa Bauman.
{4361}{4405}Josef Klein.
{4409}{4429}Dawidowicz Ignacy.
{4433}{4477}Paula Biffer.
{4481}{4547}Nadel Rachel.
{7430}{7517}- Jerzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
????????? ???????
????????????:
2
00:01:04,600 --> 00:01:07,300
????????????
?????? ?????????????
3
00:01:12,100 --> 00:01:17,600
?????? ????????
4
00:01:18,800 --> 00:01:21,100
??????? ? ????????: @l gara
?????????: GrayEnot
5
00:01:44,300 --> 00:01:46,200
???????? 1939 ?.
6
00:01:46,201 --> 00:01:49,900
?????? ???????? ?????? ??????
?? ??? ??????.
7
00:01:53,200 --> 00:01:55,700
???? ?????? ???? ??????????
?????? ???????????
8
00:01:55,701 --> 00:01:57,500
? ???????????? ? ??????? ??????.
9
00:01:57,501 --> 00:02:01,000
? ?????? ????????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,725 --> 00:04:47,096
In september 1939 versloegen de Duitse troepen
het Poolse leger binnen twee weken.
2
00:04:47,137 --> 00:04:53,227
Joden kregen het bevel al hun familieleden
te registreren en te verhuizen naar de grote steden.
3
00:04:53,268 --> 00:04:59,613
Meer dan 10.000 Joden van het platteland
komen dagelijks in Krakau aan.
4
00:05:14,300 --> 00:05:17,763
Naam?
- Horowitz, Salomon.
5
00:05:31,365 --> 00:05:34,495
Isak Hudes.
6
00:05:36,498 --> 00:05:39,627
Zucker, Helena.
7
00:05:41,671 --> 00:05:43,716
Hirsch, Salomon?
8
00:05:44,133 --> 00:05:45,426
Hauptman, C
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: the, bucket, list, 2007, english, mp, 3, sfo,
original filename: The Bucket List (2007) (English) DVDrip XVID MP3-Sfo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:27:Edward Perriman Cole zmar? w maju./
00:00:31:By?o niedzielne popo?udnie,/
00:00:32:a na niebie nie by?o ani chmurki./
00:00:36:Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
00:00:40:Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
00:00:45:Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
00:00:49:Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
00:00:52:A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
00:00:56:Ja.../
00:00:58:Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? warto??./
00:01:04:Co mog? powiedzie? na pewno,/
0
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: liten, r, 2, j, raw, cardcaptor, avi, list, 1, 7, movie, sp, ost,
original filename: [____][LITEN][R2J_raw][CARDCAPTOR][DVDRip][avi][list][_____]01-70_+movie+sp+ost.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[LITEN][R2J_raw][CARDCAPTOR][DVDRip][avi][list][?????]?k??]01-70??+movie+sp+ost
ed2k://|file|[LITEN][R2J_raw][WMV_AC3][CARDCAPTOR][01].avi|322668544|5F528F5727D9B1FE25CF7C5E3068C2C2|/
ed2k://|file|[LITEN][R2J_raw][WMV_AC3][CARDCAPTOR][01].ssa|53370|585C8F7F5802F476E49B3D2BB35BAC68|/
ed2k://|file|[LITEN][R2J_raw][WMV_AC3][CARDCAPTOR][02].avi|283895808|E29971CAB8C64E088825B41A8D6AC998|/
ed2k://|file|[LITEN][R2J_raw][WMV_AC3][CARDCAPTOR][02].ssa|53390|DEB615B88FA6FA73CBF00071FA829A00|/
ed2k://|file|[LITEN][R2J_raw][WMV_AC3][CARDCAPTOR][03].avi|331878400|56A2A35B0CCBFA60727A9BEE755A5907|/
ed2k://|file|[LITEN][R2J_raw][WMV_AC3][CARDCAPTOR][03].ssa|54072|FE6B9FBF41E45007C762B723C5EDEE34|/
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: emulinha, info, antes, de, partir, the, bucket, list, screener, dvdscr, legendas, portugues, br, camera, cam,
original filename: [eMulinha.info].Antes.de.Partir.(The.Bucket.List).Screener.DVDScr.Legendas.Portugues.BR.(CAMERA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,313 --> 00:00:29,086
<i>Edward Perriman
Cole morreu em maio.</i>
2
00:00:30,403 --> 00:00:34,965
<i>Era tarde de domingo e
n?o tinha uma nuvem no c?u.</i>
3
00:00:36,123 --> 00:00:39,918
<i>? dif?cil entender a soma
da vida de uma pessoa.</i>
4
00:00:40,709 --> 00:00:44,624
<i>Algumas pessoas lhe diriam
que ? medida pelo passado.</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:48,374
<i>Alguns acreditam
que ? medida na f?.</i>
6
00:00:48,587 --> 00:00:51,107
<i>Alguns dizem que ? pelo amor.</i>
7
00:00:51,824 --> 00:00:55,340
<i>Outras pessoas dizem que a
vida n?o tem sentido algum.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,640
- Ã-à Ãèìîà ? Ãîòîâ ëè ñòå ?
- ÃÃ .
2
00:00:26,680 --> 00:00:28,720
Ãà âúðâèì.
3
00:00:50,440 --> 00:00:54,000
ÃçâèÃåòå, ÃîðäúÃ.
5:00 ÷à ñà å, ñúð.
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,120
- Ãà ê Ã¥ Ãèè÷ ?
- Ãñå îùå Ã¥ ñ æåÃà ñè.
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,120
ÃÃ¥, êà ê Ã¥ òîé?
Ãà êâî ïðà âè ?
6
00:00:59,200 --> 00:01:02,720
ÃÃ¥ ñè ÿäå õðà Ãà òà ,
ÃÃ¥ èñêà äà âèêà ìå ñâåùåÃèê.
7
00:01:02,800 --> 00:01:06,920
- Ãà æåòå ìó äà ñå ìà õà .
- ÃìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,640
- Mr. Simon ? Are you ready ?
- Yeah.
2
00:00:26,680 --> 00:00:28,720
Let's go.
3
00:00:50,440 --> 00:00:54,000
Excuse me, Warden.
It's 5:00, sir.
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,120
- How's Neech ?
- He's still in with his wife.
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,120
No, I mean how is he ?
How's he doing ?
6
00:00:59,200 --> 00:01:02,720
Well, he won't eat his meal,
and he won't see the chaplain.
7
00:01:02,800 --> 00:01:06,920
- Told him to get the hell out.
- What about the hired man ?
8
00:01:07,040 --> 00:01:08,560
He's traveling.
9
00:01:10,880 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{527}{591}- Mr. Simon? Are you ready?|- Yeah.
{640}{689}Let's go.
{1209}{1295}Excuse me, Warden.|It's 5:00, sir.
{1297}{1370}- How's Neech?|- He's still in with his wife.
{1371}{1417}No, I mean how is he?|How's he doing?
{1419}{1504}Well, he won't eat his meal,|and he won't see the chaplain.
{1506}{1604}- Told him to get the hell out.|- What about the hired man?
{1607}{1644}He's traveling.
{1699}{1784}All right.|Let's get Neech prepped.
{1786}{1829}Yes, sir.
{1831}{1922}If God can't save his sorry ass,|neither can I.
{2210}{2259}Time's up, Neech!
{2261}{2307}2,000 volts, man.
{2309}{2378}You ain't never|coming back, fre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}29.971
{13}{66}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{67}{197}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{802}{915}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{922}{988}By?o niedzielne popo?udnie,/
{990}{1101}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{1106}{1227}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{1240}{1376}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1377}{1478}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1480}{1570}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1571}{1695}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: kenran, butousai, the, mars, daybreak, mkv, list, 1, 2, 6,
original filename: [____][Kenran_Butousai_The_Mars_Daybreak][DVDRIP][mkv][list][_____]01-26_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Kenran_Butousai_The_Mars_Daybreak][DVDRIP][mkv][list][?????R????]01-26??
ed2k://|file|[Kenran_Butousai_The_Mars_Daybreak][DVDRIP][01][WMV9_OGG].mkv|264626849|A7B3755EDE831F9718F232FBA7AF2612|/
ed2k://|file|[Kenran_Butousai_The_Mars_Daybreak][DVDRIP][01][WMV9_OGG].ssa|62762|AD4C1F5C7A8F15A8E5A3A686D415EA2D|/
ed2k://|file|[Kenran_Butousai_The_Mars_Daybreak][DVDRIP][02][WMV9_OGG].mkv|249142165|40194C6E6C0FF54917EA716BEDC06A50|/
ed2k://|file|[Kenran_Butousai_The_Mars_Daybreak][DVDRIP][02][WMV9_OGG].ssa|68690|33456C0A3CBA035335CC41E79539B75B|/
ed2k://|file|[Kenran_Butousai_The_Mars_Daybreak][DVDRIP][03][WMV9_OGG].mkv|251680369|D86493549A72335ADE193C7356E5187E|/
ed2k://|file|[Kenran_Butou
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: the, bucket, list, dvdscr, camera, sharebrasil, cam,
original filename: The.Bucket.List.DVDSCR.XViD-CAMERA.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,313 --> 00:00:29,086
<i>Edward Perriman
Cole morreu em maio.</i>
2
00:00:30,403 --> 00:00:34,965
<i>Era tarde de domingo e
n?o tinha uma nuvem no c?u.</i>
3
00:00:36,123 --> 00:00:39,918
<i>? dif?cil entender a soma
da vida de uma pessoa.</i>
4
00:00:40,709 --> 00:00:44,624
<i>Algumas pessoas lhe diriam
que ? medida pelo passado.</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:48,374
<i>Alguns acreditam
que ? medida na f?.</i>
6
00:00:48,587 --> 00:00:51,107
<i>Alguns dizem que ? pelo amor.</i>
7
00:00:51,824 --> 00:00:55,340
<i>Outras pessoas dizem que a
vida n?o tem sentido algum.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,108 --> 00:00:27,738
Edward Perrimont Cole stierf in mei.
2
00:00:28,645 --> 00:00:33,541
Op een zondagmiddag
en er was geen wolkje aan de hemel.
3
00:00:35,351 --> 00:00:38,745
Het is moeilijk de betekenis van
iemands leven te meten.
4
00:00:39,722 --> 00:00:42,922
Sommigen zullen zeggen, dat
dat bepaald wordt door de achterblijvers.
5
00:00:44,326 --> 00:00:47,076
Sommigen zeggen,
dat je het kunt meten in geloof.
6
00:00:47,729 --> 00:00:49,419
Sommigen zeggen door liefde.
7
00:00:50,766 --> 00:00:54,035
Weer anderen zeggen,
dat het leven helemaal niets betekent.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{700}Traducerea ?i Adaptarea :|Patronu' & Alzar56
{4961}{5055}Lista Lui Schindler
{5606}{5701}Septembrie 1939, for?ele germane au ?nvins|armata poloneza ?n doua sapt?m?ni.
{5787}{5870}Evreilor li s-a ordonat s?-?i ?nregistreze|to?i membrii familiei ?i s? se mute|?n marile ora?e ale ??rii.
{5870}{5928}Peste 10.000 de evrei din toate regiunile|?arii sosesc ?n Cracovia zilnic.
{6331}{6378}- Numele ?|- Horowitz, Salomon.
{6673}{6690}Isak Hudes.
{6759}{6789}Zuckerov?, Helena.
{6856}{6897}Hirsch, Salomon.
{6905}{6931}Hauptman, Chaim!
{6942}{6995}- Weizman, Markus!|- Feber, Ludwig!
{7049}{7079}Elsa Baumann.
{7116}{7149}Josef Klein.
{7162}{7200}- Davidowitch, Ignacy.|- Paula Biffer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,685 --> 00:00:13,550
????? ? ??????? ??: ?????? ???????
HOUSHIDAR83@YAHOO.COM
?? ???? ?? ??????
2
00:00:19,041 --> 00:00:21,669
?????? ?????? ???" ?? ??? ?? ?????"
3
00:00:22,576 --> 00:00:27,468
?? ?? ??? ??????
?? ???? ?? ???? ?? ????? ????
4
00:00:29,277 --> 00:00:32,669
??? ??? ????? ???? ?? ???
???? ???? ?? ??? ?? ?????
5
00:00:33,645 --> 00:00:36,844
???? ???? ?? ?? ?? ???? ?? ??? ??? ???? ????
6
00:00:38,247 --> 00:00:40,995
???? ?? ??????? ?? ??? ?? ???????? ?????? ????
7
00:00:41,647 --> 00:00:43,336
???? ??? ???? ?? ???
8
00:00:44,682 --> 00:00:47,949
???? ??? ?
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: +first+season, the, ex, list, s01e0, 2, lol, eng, s01e02,
original filename: 175474_The%2BEx%2BList%2B%2528Mythological%2BX%2B%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,450
Previously on the Ex List
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
You are the best sister ever
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,360
on the whole planet.
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,600
Elliott, I don't want to just be your girlfriend.
5
00:00:06,630 --> 00:00:08,200
What makes you think being your half-girlfriend
6
00:00:08,230 --> 00:00:10,100
- is making me any happier? - You're not hating me as much.
7
00:00:10,130 --> 00:00:12,630
You've known Bella for like what, three years? So?
8
00:00:12,660 --> 00:00:14,900
I have been putting up with little man drama of he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:21,860 --> 00:00:24,280
- ¿Está listo, Simon?
- SÃ.
2
00:00:26,533 --> 00:00:28,452
Vamos.
3
00:00:34,376 --> 00:00:38,673
''PenitenciarÃa Estatal Eastpoint
Condado de León, Florida''
4
00:00:40,091 --> 00:00:42,010
''ALCAIDE''
5
00:00:47,141 --> 00:00:49,143
''PRIVADO''
6
00:00:50,396 --> 00:00:52,857
Discu
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: py, hell, fantastic, children, avi, list, 1, 2, 6, sp,
original filename: [____][PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][DVDRIP][avi][list][____]01-26_+sp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][DVDRIP][avi][list][?_???]01-26??+sp
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].avi|288833536|33F3580CFCB9DA7CCA433FB7EF4DD40E|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].sc.ass|38462|49471ECBA8391BE3D0B6101858DC1F88|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].sub.rar|13421|945FE283EF2FBE5E1F6C999DBA76EA7D|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].tc.ass|38462|44EEABA076F6030B7AB849BC55B51F6C|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][02][DVDRIP][D20A0D94].avi|278904290|280BAF7677C64B7A5C26B505E05A06C1|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][02][DVDRIP][D20
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: r, 2, jraw, the, mars, daybreak, avi, list, 1, 6,
original filename: [____][R2JRAW][The_Mars_Daybreak][avi][list][_____]01-26_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][avi][list][?????R????]01-26??
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].avi|302921280|3F5657E13178C6C1C781402CF2932216|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].idx|17900|BA803BFC0B1F2F9A25E0C02A89252472|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].ssa|62762|AD4C1F5C7A8F15A8E5A3A686D415EA2D|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][01][DivX_MP3].sub|1382400|F5289A212202D9ABCEB96778D0131EC3|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][02][DivX_MP3].avi|293353480|6EE647DD2109494B656CD87FB5F7D43E|/
ed2k://|file|[R2JRAW][The_Mars_Daybreak][02][DivX_MP3].idx|19533|F871B80DA2A0E46089BC2BED36D1100C|/
ed2k://|file|[R2JRAW][T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,360 --> 00:01:46,798
??????????? 1939, ?? ?????????? ????????
??????? ??? ???????? ??????
?? ??? ?????????.
2
00:01:50,160 --> 00:01:57,589
?? ??????? ???????????? ?? ????????
?? ???? ???? ??????????? ??? ?? ????????????
?? ??????. ???? ??? 10.000 ??????? ???????
?????????? ???? ???????? ??? ??? ???????.
3
00:02:16,000 --> 00:02:17,194
'?????;
4
00:02:28,440 --> 00:02:31,034
??? ???? ??????. ???? ????!
5
00:04:56,680 --> 00:04:59,353
-??????, ??? ?????? ?????;
-??? ??? ????.
6
00:05:18,160 --> 00:05:20,151
????? ??? ?????, ????????.
7
00:05:20,240 --> 00:05:21,639
???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,108 --> 00:00:27,738
Edward Perrimont Cole stierf in mei.
2
00:00:28,645 --> 00:00:33,541
Op een zondagmiddag
en er was geen wolkje aan de hemel.
3
00:00:35,351 --> 00:00:38,745
Het is moeilijk de betekenis van
iemands leven te meten.
4
00:00:39,722 --> 00:00:42,922
Sommigen zullen zeggen, dat
dat bepaald wordt door de achterblijvers.
5
00:00:44,326 --> 00:00:47,076
Sommigen zeggen,
dat je het kunt meten in geloof.
6
00:00:47,729 --> 00:00:49,419
Sommigen zeggen door liefde.
7
00:00:50,766 --> 00:00:54,035
Weer anderen zeggen,
dat het leven helemaal niets betekent.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,738
Edward Perrimont Cole m?jusban halt meg.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
Szombat d?lut?n volt, ?s
egy felh? sem volt az ?gen.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,731
Neh?z ?sszegezni egy-egy ember
?let?nek l?nyeg?t.
4
00:00:41,202 --> 00:00:45,806
Egyesek azt mondan?k, tal?n azokkal le-
hetne megadni, akiket az ember h?trahagy.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Egyesek ?gy hiszik, hogy a hittel.
6
00:00:49,210 --> 00:00:51,630
Egyesek pedig azt, szeretettel.
7
00:00:52,247 --> 00:00:56,518
Megint m?sok szerint az ?letnek
egy?ltal?n nincs ?rt?ke.
8
00:00:56,519 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,509 --> 00:00:24,200
Edited By
Tameem66
2
00:00:25,408 --> 00:00:28,900
<i>Edward Perriman Cole died in May.</i>
3
00:00:29,445 --> 00:00:34,382
<i>It was a Sunday afternoon,
and there wasn't a cloud in the sky.</i>
4
00:00:35,618 --> 00:00:39,748
<i>It's difficult to understand
the sum of a person's life.</i>
5
00:00:39,922 --> 00:00:43,881
<i>Some people will tell you it's measured
by the ones left behind.</i>
6
00:00:44,594 --> 00:00:47,495
<i>Some believe it can be measured
in faith.</i>
7
00:00:48,064 --> 00:00:50,294
<i>Some say by love.</i>
8
00:00:51,067 --> 00:00:
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: +first+season, the, ex, list, s01e0, 1, notv, s01e01,
original filename: 174030_The%2BEx%2BList%2B%2528Mythological%2BX%2B%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
I'm going for you a big view here,don't get all answers.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Oh,a psychic!
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I love!
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
I figured it's the natural bachelor party for rational
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
go for sushi,ride a mechanical bull,
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
a little pseudo-lesbian stopover at the Jiggle Palace,
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
ending with... "Clarity.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Insight. Peace of Mind."
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Man,if this place had a l
Subtitles for 11x1 4 The List
keywords: only, fools, bg, and, horses, episode, list, xmas, 1996, pt, 1, heroes, villians,
original filename: only_fools(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Only Fools & Horses Episode List
Series 1 (8 Sep 81 - 13 Oct 81)
Big Brother (8 Sep 81)
Go West Young Man (15 Sep 81)
Cash And Curry (22 Sep 81)
The Second Time Around (29 Sep 81)
A Slow Bus To Chingford (6 Oct 81)
The Russians Are Coming (13 Oct 81)
Special
Christmas Crackers (28 Dec 81)
Series 2 (21 Oct 82 - 2 Dec 82)
The Long Legs Of The Law (21 Oct 82)
Ashes To Ashes (28 Oct 82)
A Losing Streak (4 Nov 82)
No Greater Love (11 Nov 82)
The Yellow Peril (18 Nov 82)
It Never Rains (25 Nov 82)
A Touch Of Glass (2 Dec 82)
Special
Diamonds Are For Heather (30 Dec 82)
Series 3 (10 Nov 83 - 22 Dec 83)
Homesick (10 Nov 83)
Healthy Comp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{231}Ãåêà Ãîëäáåðã äà ãè äîâåäå òóê.
{1603}{1658}ÃèãóðÃà ñúì, ֌ òîâà ùå Ã¥|ïî-äîáðå îò øóìÃèòå âåñåëáè.
{1738}{1815}Ã-à äèðåêòîð? Ãà ìî ïîìà ãà õ Ãà |Ãèøåê äà Ãà ìåðè Ãåùî çà ÷èñòåÃÃ¥.
{1869}{1910}Ãúðâè.|- ÃçâèÃåòå, ã-à äèðåêòîð.
{2033}{2071}ÃÃ¥ òðÿáâà äà ìè äîêëà äâà ø, ÃåëåÃ.
{2115}{2148}ÃÃà åø êîé ñúì?
{2371}{2399}Ãç ñúì ÃèÃäëåð.
{2455}{2569}Ãà çáèðà ñå, ÷óâà ëà ñúì.|Ãèëè ñòå òóê è ïðåäè.
{2666}{2719}Ãà ùî ÃÃ¥ ãî çà ïà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:50,100
??????????? 1939, ?? ?????????? ????????
??????? ??? ???????? ??????
?? ??? ?????????.
2
00:01:53,800 --> 00:02:01,200
?? ??????? ??????