Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1199 Blade Ii Parte 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{399}{495}Banco de Sangue Parizeka, Praga Republica Checa
{738}{763}primera vez doando sangue?
{791}{801}sim
{833}{858}Eles pagam em dinheiro aqui.
{864}{893}E não há limite de quanto podes doar!
{903}{921}Podem comprar até um barril.
{945}{983}John Newmack, estamos esperando por você.
{1192}{1233}e nos ultimos 12 meses fez alguma tatuagem ou...
{1236}{1267}se submeteu a provas aéreas, alguma operação?
{1266}{1275}não.
{1296}{1312}E esta cicatriz em teu queixo?
{1327}{1368}Um acidente quando era menino.
{1399}{1428} Consta que não possui nenhum familiar...| Certo?
{1443}{1455}Não que eu manten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{293}E assim a Terra foi salva por essa |organização secreta de protetores...
{306}{343}Eu não devia
{356}{418}Não está em outro planeta está aqui, |VC sabe disso.
{643}{718}OK! primeiro ponha umas lentes de contato |pra melhorar essa sua cara de bobo
{731}{781}leve a garota para o cambodja, |onde a Lagosta custa Só um Dolar.
{793}{906}E Quando voltar levanta esse rabo gordo daÃ,|e sai da casa da sua mãe,VC já tem quase 40 anos.
{931}{1031}Não existe ETs e Nem Homens de Preto.
{1056}{1093}Vamos para o Cambodja, Sim.
{1106}{1131}OI, Mãe!
{1143}{1156}Comunicador, J
{1168}{1193}Laura sou eu J!
{1206}{1231}J,Estamos jogando Tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:30,190
Parizska, Blood Bank Prague
Czech Republic
2
00:00:49,120 --> 00:00:51,560
First time giving blood?
3
00:00:51,560 --> 00:00:54,028
Yes.
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,920
They pay cash here,
5
00:00:56,920 --> 00:00:59,560
and there's no limit
to how many times you give.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,680
They even buy it
in the jar.
7
00:01:01,680 --> 00:01:05,036
Jared Nomak,
we're ready for you.
8
00:01:18,160 --> 00:01:20,680
ln the past 12 months,
have you gotten a tattoo,
9
00:01:20,680 --> 00:01:23,120
or undergone any ear,
skin, or body pierc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{668}{755}Parizska, Blood Bank Prague|Czech Republic
{1228}{1289}First time giving blood?
{1289}{1351}Yes.
{1377}{1423}They pay cash here,
{1423}{1489}and there's no limit|to how many times you give.
{1489}{1542}They even buy it|in the jar.
{1542}{1626}Jared Nomak,|we're ready for you.
{1954}{2017}ln the past 12 months,|have you gotten a tattoo,
{2017}{2078}or undergone any ear,|skin, or body piercings?
{2078}{2122}No.
{2122}{2203}Where did you get|that scar on your chin?
{2203}{2275}Childhood accident.
{2275}{2357}You say you don't have any immediate|next of kin, is that right?
{2357}{2394}Not that l'm|in contact with.
Subtitles for 1199 Blade Ii Parte 1 2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, italian, it, hostel, parte, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Italian - it - 0a2653d1e197a875ed51450a3c8f807f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,759 --> 00:03:21,680
Dice: ''Buongiorno'',
e chiede: ''Come va la mano?''
2
00:03:21,840 --> 00:03:25,200
Va-- Va meglio.
3
00:03:25,400 --> 00:03:26,600
Quello che ? rimasto.
4
00:03:29,479 --> 00:03:30,880
Mi spiace.
5
00:03:31,080 --> 00:03:33,800
Vorremmo parlare con te, se te la senti.
6
00:03:33,960 --> 00:03:36,040
S?, va bene.
7
00:03:37,439 --> 00:03:40,440
- Caff??
- No, grazie.
8
00:03:43,199 --> 00:03:46,440
Parlaci di questo posto in Slovacchia.
9
00:03:47,680 --> 00:03:49,480
? un...
10
00:03:50,280 --> 00:03:52,120
? una specie di fabbrica...
11
Subtitles for 1199 Blade Ii Parte 1 2
keywords: blade, ii, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, unseen, pob,
original filename: Blade II - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 684c9f683ade6a0aa6fea0ec1183e61b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,792 --> 00:00:31,321
Banco de Sangue Parizka
Praga, Rep?blica Tcheca
2
00:00:48,747 --> 00:00:51,232
? a primeira vez que d? sangue?
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,451
Sim.
4
00:00:54,953 --> 00:00:56,788
Pagam em dinheiro aqui.
5
00:00:56,871 --> 00:00:59,665
E n?o h? limite para
o n?mero de vezes.
6
00:00:59,666 --> 00:01:01,583
Eles compram at? em jarro.
7
00:01:01,584 --> 00:01:04,821
Jared Nomak? Agora ? a sua vez.
8
00:01:17,933 --> 00:01:21,769
Nos ?ltimos doze meses, fez
alguma tatuagem ou pearcing...
9
00:01:21,770 --> 00:01:23,647
no corpo?
- N?o.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,051 --> 00:00:43,072
Tradução e Legenda
Brenê!
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,020
Banco de Sangue Parizeka
Praga. Republica Checa
3
00:01:08,010 --> 00:01:10,070
Primeira vez que doa sangue?
4
00:01:11,099 --> 00:01:12,099
Sim
5
00:01:14,051 --> 00:01:18,078
Eles pagam em dinheiro vivo.
E não há limite de quanto pode doar...
6
00:01:19,031 --> 00:01:21,070
... Compram até em potes.
7
00:01:21,099 --> 00:01:24,070
John Newmack, é sua vez.
8
00:01:38,058 --> 00:01:43,039
Nos últimos 12 meses fez alguma tatuagem ou
foi submetido a exames de pele, sangue ou tecidos?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,098 --> 00:00:53,259
First time giving blood?
2
00:00:54,835 --> 00:00:56,769
Yes.
3
00:00:58,004 --> 00:00:59,938
They pay cash here.
4
00:01:00,006 --> 00:01:02,600
And there's no limit
to how many times you give.
5
00:01:02,676 --> 00:01:04,735
They even buy it
in the jar.
6
00:01:04,811 --> 00:01:07,939
Jared Nomak,
we're ready for you.
7
00:01:21,161 --> 00:01:24,187
In the past 1 2 months,
have you gotten a tattoo,
8
00:01:24,264 --> 00:01:27,199
or undergone any ear,
skin, or body piercings?
9
00:01:27,267 --> 00:01:28,734
No.
10
00:01:28,802 --> 00:01:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1270}F?rste gang, du giver blod?
{1307}{1354}Ja
{1383}{1430}De betaler kontant her
{1431}{1494}Og der er ingen gr?nse for|hvor mange gange du vil give.
{1495}{1545}De k?ber det endda|i glas..
{1547}{1622}Jared Nomak, vi er klar nu.
{1939}{2011}Har du i de sidste 12 m?neder|f?et en tattoo
{2013}{2083}eller f?et piercinger ?
{2085}{2120}Nej
{2122}{2180}Hvor fik du det|ar p? kinden fra?
{2210}{2257}Uheld fra barndommen
{2259}{2330}Du siger at du ikke har|nogen familie
{2331}{2392}Er det rigtigt? |Ikke at jeg vil i kontakt med dem
{2394}{2444}Ingen at kontakte|hvis der sker et uheld?
{2446}{2484}Nej, Ingen.
{2486}{2548}Ingen familie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ þÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,960 --> 00:00:29,919
Banque de Sang Parizska
Prague, R?publique Tch?que
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,556
C'est la 1?re fois
que tu donnes du sang?
3
00:00:55,200 --> 00:00:58,954
Ils paient cash ici.
Et le nombre de dons est illimit?.
4
00:00:59,160 --> 00:01:01,151
Ils l'ach?tent m?me en bocal.
5
00:01:01,880 --> 00:01:04,394
Jared Nomak?
C'est ? vous, maintenant.
6
00:01:17,560 --> 00:01:21,951
Ces derniers mois, avez-vous eu
un tatouage ou un piercing?
7
00:01:22,160 --> 00:01:23,115
Non.
8
00:01:24,440 --> 00:01:26,635
Et cette cicatrice au menton?
9
00:01:28,120 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,500
??????? ??????? ????????
?????,?????????? ??? ???????
2
00:00:49,200 --> 00:00:50,700
????? ???? ?????? ????;
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,400
????????? ??????? ??? ???????
?? ?????? ???? ????? ??????.
4
00:00:59,800 --> 00:01:01,500
??? ?? ????
?? ?????????.
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
??????? ?????;
??????? ??????? ??? ???.
6
00:01:18,200 --> 00:01:23,700
???? ??????????? 12 ?????,
?????? ??????? ? ?????????;
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
??? ????? ???? ? ????
??? ?????? ???;
8
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
??? ???????.
9
00:01:31,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,817 --> 00:00:48,747
BANCO DE SANGRE PARIZSKA
PRAGA, REPÃBLICA CHECA
2
00:01:08,157 --> 00:01:10,185
¿Es la primera vez
que das sangre?
3
00:01:11,860 --> 00:01:12,848
SÃ.
4
00:01:15,045 --> 00:01:16,407
Aquà pagan en efectivo.
5
00:01:16,708 --> 00:01:19,184
Y no se oponen al número
de veces que la donas.
6
00:01:19,413 --> 00:01:21,315
Hasta puedes traerla
en un frasco.
7
00:01:21,740 --> 00:01:22,759
Jared Nomak.
8
00:01:22,946 --> 00:01:24,269
Ya puede pasar.
9
00:01:38,552 --> 00:01:41,412
En los úItimos 10 meses,
¿se ha hecho tatuajes, agujereado
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{41}Nev?d?la jsem to!|www.titulky.com
{41}{101}A kdybys to v?d?la, ?ekla bys mi to?
{129}{201}On cht?l nejsp?? poznat pravdu.
{203}{256}A proto t? nezabil?
{409}{455}Kolik ?asu uplynulo od kousnut??
{457}{531}- Okolo 20 minut.|- Kurva jeho k??e prask?!
{533}{584}U? se za?al m?nit.
{657}{725}M??e ho u? kone?n? nekdo kurva zab?t?
{800}{850}"Zabij m? dokud m??e?, Chupe!"
{850}{900}"Neboj se..."
{1179}{1224}Zadr?te!
{1226}{1286}- Dr? ho, Chupe!|- Hej k?mo...
{1288}{1331}...a? se netr?p?.
{1372}{1430}Nerozum?? mi?|T?m ho nezabije?.
{1432}{1493}Dr? ho, dr? ho pevn? Chupe!
{1591}{1625}Jd?te pry?.
{1722}{1765}Ustupte!
{2075}{2133}To byl v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:30,229
Bloedbank Praag, Tsjechi?.
2
00:00:48,880 --> 00:00:50,757
Eerste keer dat je bloed geeft ?
3
00:00:55,360 --> 00:00:59,353
Ze betalen hier contant. En je mag
zo vaak geven als je zelf wilt.
4
00:00:59,600 --> 00:01:01,431
Ze accepteren zelfs potjes met bloed.
5
00:01:01,920 --> 00:01:04,912
Jared Nomak ? U bent nu aan de beurt.
6
00:01:17,840 --> 00:01:23,472
Heeft u in de laatste 12 maanden
'n tatoeage of bodypiercing gehad ?
7
00:01:24,640 --> 00:01:27,598
Hoe komt u aan dat litteken op uw kin ?
8
00:01:28,320 --> 00:01:29,912
Een ongelukje, als kind.
Subtitles for 1199 Blade Ii Parte 1 2
keywords: blade, ii, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43970-Blade_II_(2002)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,600
Remaded By :
A_massive
2
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
Donezi sânge pentru prima datã?
3
00:00:52,480 --> 00:00:53,840
Da.
4
00:00:55,760 --> 00:00:57,680
Ãti dau bani gheatã...
5
00:00:57,760 --> 00:01:00,480
si nimeni nu te întreabã de câte ori ai fãcut-o!
6
00:01:00,880 --> 00:01:02,400
Pânã si borcanul ti-l cumpãrã!
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,440
Jarret Nomac? Suntem gata sã te primim!
8
00:01:18,840 --> 00:01:23,120
Ãn ultimele 4 luni v-ati fãcut vreun tatuaj
sau ati fãcut un test respirator, al pielii sau corporal?
9
00:01:23,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1270}F?rste gang, du giver blod?
{1307}{1354}Ja
{1383}{1430}De betaler kontant her
{1431}{1494}Og der er ingen gr?nse for|hvor mange gange du vil give.
{1495}{1545}De k?ber det endda|i glas..
{1547}{1622}Jared Nomak, vi er klar nu.
{1939}{2011}Har du i de sidste 12 m?neder|f?et en tattoo
{2013}{2083}eller f?et piercinger ?
{2085}{2120}Nej
{2122}{2180}Hvor fik du det|ar p? kinden fra?
{2210}{2257}Uheld fra barndommen
{2259}{2330}Du siger at du ikke har|nogen familie
{2331}{2392}Er det rigtigt? |Ikke at jeg vil i kontakt med dem
{2394}{2444}Ingen at kontakte|hvis der sker et uheld?
{2446}{2484}Nej, Ingen.
{2486}{2548}Ingen familie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,120 --> 00:00:50,678
Ãñþôç öïñà äÃÃåéò áÃìá;
2
00:00:55,720 --> 00:00:59,349
ÃëçñþÃïõà ìåôñçôà êáé ìðïñåÃò
Ãá äþóåéò üóåò öïñÃò èÃëåéò.
3
00:00:59,720 --> 00:01:01,472
Ãáé óå âÃæï
ôï áãïñÃæïõÃ.
4
00:01:02,360 --> 00:01:04,316
ÃæÃñåÃô Ãüìáê;
ÃÃìáóôå Ãôïéìïé ãéá óáò.
5
00:01:18,120 --> 00:01:23,672
Ãïõò ôåëåõôáÃïõò 12 ìÃÃåò,
êÃÃáôå ôáôïõÃæ à ôñõðÃìáôá;
6
00:01:24,920 --> 00:01:27,070
Ãþò ÃãéÃÃ¥ áõôà ç ïõëÃ
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1318}Están buscando a Klaang...|¿Por qué?
{1322}{1352}¿Quién demonios eres?
{1392}{1432}Mi nombre es Sarin.
{1476}{1560}Cuénteme sobre la gente que|tomó a Klaang de su nave.
{1588}{1636}Esperaba que usted pudiera decÃrmelo...
{1668}{1734}se parecÃan mucho a sus|amigos de allá afuera.
{1734}{1788}¿A dónde lo estaban llevando?
{1818}{1856}¿Cómo es que no te pareces a tus amigos?
{1892}{1934}¿PreferirÃas que lo fuera?
{1972}{2042}Lo que preferirÃa es que me|devolviera a Klaang.
{2052}{2088}¿Asà podrÃa llevarlo a dónde?
{2132}{2268}A casa...|lo estábamos llevando a casa.
{2368}{2446}Mejor que tengas cuidado.|Soy m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Bank Krwi|w Pradze Czeskiej
00:00:48:Pierwszy raz|oddajesz krew?
00:00:52:Tak.
00:00:55:Tu p³ac¹ gotówk¹
00:00:57:I mo¿na oddaæ dowoln¹ iloÅæ.|Choæby s³oik.
00:01:02:Jared Nomak?|Czekamy na pana.
00:01:17:Czy w ci¹gu ostatniego roku|robi³ pan sobie tatua¿, kolczyki?
00:01:24:- Sk¹d ta blizna na brodzie?|- Z dzieciñstwa.
00:01:30:Nie ma pan|bliskich krewnych.
00:01:34:- O ile wiem, nie.|- Kogo zawiadomiæ, jakby co?
00:01:38:- Nikogo.|- ¯adnych krewnych?
00:01:41:¯adnych.|Nie mogê byæ dawc¹?
00:01:45:To zale¿y. Badanie krwi|da³o dziwne wyniki.
00:01:52:W jakim sensie?
00:01:55:Zaraz powiem.
00:01:58:Ma pan dziwny fenotyp krwi.|Niespotykany.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,817 --> 00:00:48,747
BANCO DE SANGRE PARIZSKA
PRAGA, REPÃBLICA CHECA
2
00:01:08,157 --> 00:01:10,185
¿Es la primera vez
que das sangre?
3
00:01:11,860 --> 00:01:12,848
SÃ.
4
00:01:15,045 --> 00:01:16,407
Aquà pagan en efectivo.
5
00:01:16,708 --> 00:01:19,184
Y no se oponen al número
de veces que la donas.
6
00:01:19,413 --> 00:01:21,315
Hasta puedes traerla
en un frasco.
7
00:01:21,740 --> 00:01:22,759
Jared Nomak.
8
00:01:22,946 --> 00:01:24,269
Ya puede pasar.
9
00:01:38,552 --> 00:01:41,412
En los úItimos 10 meses,
¿se ha hecho tatuajes, agujereado
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,098 --> 00:00:53,259
Eerste keer dat je bloed geeft ?
2
00:00:54,835 --> 00:00:56,769
Ja.
3
00:00:58,004 --> 00:00:59,938
Ze betalen contant hier.
4
00:01:00,006 --> 00:01:02,600
En je kan geven zoveel als je wilt.
5
00:01:02,676 --> 00:01:04,735
Ze kopen het zelfs in potjes.
6
00:01:04,811 --> 00:01:07,939
Jared Nomak,
wij zijn klaar voor jou.
7
00:01:21,161 --> 00:01:24,187
Heb je de laatste 12 maanden,
een tattoo gezet,
8
00:01:24,264 --> 00:01:27,199
of heb je een oor, huid,
of body piercing laten zetten ?
9
00:01:27,267 --> 00:01:28,734
Nee.
10
00:01:28,802 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1225}KREVN? BANKA|PRAHA, ?ECHY
{1725}{1775}Daruje? krev poprv??
{1825}{1875}Jo.
{1900}{1950}Tady se plat? hotov?.
{1950}{2000}A nen? ??dn? hranice,|co do po?tu hl??en?...
{2000}{2075}...odkupuj? dokonce i z pitevny.
{2075}{2150}Jarrod Nomak?|Te? je ?ada na v?s.
{2475}{2525}D?lal jste si b?hem 12 m?s?c? tetov?n?...
{2525}{2600}...nebo n?co jin?ho s k????
{2600}{2650}Ne.
{2675}{2750}Odkud se vzala ta mod?ina na va?? brad??
{2750}{2800}Nehoda p?i pr?ci.
{2825}{2900}??k?te, ?e nem?te ??dn? p??buzn?, je to tak?
{2900}{2950}Alespo? o nich nic nev?m.
{2950}{3000}Nen? koho zavolat kdyby se v?m n?co stalo?
{3000}{3050}Nikoho.
{3050}{312
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,720 --> 00:00:30,599
Parizska Kan Bankas?. Prag. ?ek
Cumhuriyeti.
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,549
?lk defa m? kan ba???l?yorsun?
2
00:00:51,680 --> 00:00:54,035
Evet.
3
00:00:55,200 --> 00:00:56,918
Nakit ?d?yorlar.
4
00:00:57,040 --> 00:00:59,554
?stelik ka? defa ba??? tapt???n?n ?nemi yok.
5
00:00:59,680 --> 00:01:01,671
Getirdi?ini bile al?yorlar.
6
00:01:01,800 --> 00:01:05,031
Jared Nomak. Sizi bekliyorum.
7
00:01:18,280 --> 00:01:20,669
Son 12 ay i?erisinde d?vme yapt?rd?n?z m??
8
00:01:20,800 --> 00:01:23,109
Ya da v?cudunuzun herhangi
bir yerini deldirdiniz mi?
9
00:01:23,240 --> 00:01:24,878
Hay?r.
10
00:01:25,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,180 --> 00:00:15,060
KRVNA BANKA
PRAGA, ÃEÅ KA
2
00:00:34,180 --> 00:00:36,100
Prviè dajete kri?
3
00:00:38,060 --> 00:00:39,980
Da.
4
00:00:40,940 --> 00:00:42,860
Tukaj plaèajo z denarjem.
5
00:00:42,860 --> 00:00:44,780
Lahko daste, kolikokrat hoèete.
6
00:00:44,780 --> 00:00:47,660
Celo kupiti se jo da
...v steklenièkah.
7
00:00:47,660 --> 00:00:50,540
Jarrod Nermack?
Pripravljeni smo za vas.
8
00:01:03,060 --> 00:01:04,980
Ste se v zadnjih 12-ih
mesecih kaj tetovirali
9
00:01:04,940 --> 00:01:07,820
ali kako drugaèe prebadali kožo?
10
00:01:07,820 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{758}ÃðúâÃà Ãà Ãêà | Ãðà ãà - Ãåõèÿ
{1218}{1270}Ãà ïðúâ ïúò ëè ùå äà âà ø êðúâ?
{1307}{1354}ÃÃ
{1383}{1430}Ãëà ùà ò âåäÃà ãà è òî â áðîé.
{1431}{1494}Ãÿìà îãðà Ãè÷åÃèå êîëêî ïúòè ùå äà äåø.
{1495}{1545}Ãçåìà ò äîðè â áóðêà Ãè.
{1547}{1622}Ãæîà Ãþìà ê,âèå ñòå ñëåäâà ù â ñïèñúêà .
{1939}{2011}â ïîñëåäÃèòå 12 ìåñåöà | äà ñòå ñå òà òóèðà ëè èëè
{2013}{2083}äà ñòå èìà ëè çà áîëÿâà Ãèÿ | Ãà òÿëîòî èëè êîæà òà ?
{2085}{2120}ÃÃ¥.
{2122}{2180}Ãòê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,098 --> 00:00:53,259
Eerste keer dat je bloed geeft ?
2
00:00:54,835 --> 00:00:56,769
Ja.
3
00:00:58,004 --> 00:00:59,938
Ze betalen contant hier.
4
00:01:00,006 --> 00:01:02,600
En je kan geven zoveel als je wilt.
5
00:01:02,676 --> 00:01:04,735
Ze kopen het zelfs in potjes.
6
00:01:04,811 --> 00:01:07,939
Jared Nomak,
wij zijn klaar voor jou.
7
00:01:21,161 --> 00:01:24,187
Heb je de laatste 12 maanden,
een tattoo gezet,
8
00:01:24,264 --> 00:01:27,199
of heb je een oor, huid,
of body piercing laten zetten ?
9
00:01:27,267 --> 00:01:28,734
Nee.
10
00:01:28,802 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,720 --> 00:00:30,599
Parizska Kan Bankasý. Prag. Ãek
Cumhuriyeti.
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,549
Ãlk defa mý kan baðýþlýyorsun?
2
00:00:51,680 --> 00:00:54,035
Evet.
3
00:00:55,200 --> 00:00:56,918
Nakit ödüyorlar.
4
00:00:57,040 --> 00:00:59,554
Ãstelik kaç defa baðýþ taptýðýnýn önemi yok.
5
00:00:59,680 --> 00:01:01,671
Getirdiðini bile alýyorlar.
6
00:01:01,800 --> 00:01:05,031
Jared Nomak. Sizi bekliyorum.
7
00:01:18,280 --> 00:01:20,669
Son 12 ay içerisinde dövme yaptýrdýnýz mý?
8
00:01:20,800 --> 00:01:23,109
Ya da vücudunuzun herhangi
bir yerini deldirdiniz mi?
9
00:01:23,240 --> 00:01:24,878
Hay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{101}à à êî çÃà åõòå, ùÿõòå ëè äà ìè êà æåòå?
{129}{201}Ãèñëÿ ֌ ðà çïîçÃà âà ø èñòèÃà òà ,|êîãà òî ÿ ÷óåø.
{203}{256}à çà ùî òîé ÃÃ¥ òå óáè?
{409}{455}Ãðåäè êîëêî âðåìå Ã¥ óõà ïà Ã?
{457}{531}Ãî ìà ëêî îò 20 ìèÃóòè.|Ãîæà òà ìó Ã¥ êà òî èçãîðåÃà .
{533}{584}Ãà ïî÷âà äà ñå òðà Ãñôîðìèðà .
{657}{725}Ãÿêîé äà ãî Ãà êà ðà äà ìëúêÃÃ¥.
{781}{820}Ãáèé ìå ñåãà ,Ãóïà .
{879}{910}Ãäèà áåçñòðà øåà ìúæ...
{1179}{1224}Ãà êà é ìà ëêî!
{1226}{1286}Ãáèé ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{654}www.titulky.com
{674}{746}KREVN? BANKA|PRAHA, ?ECHY
{1226}{1274}Daruje? krev poprv??
{1322}{1370}Jo.
{1394}{1442}Tady se plat? hotov?.
{1442}{1490}A nen? ??dn? hranice,|co do po?tu hl??en?...
{1490}{1562}...odkupuj? dokonce (z pitevny).
{1562}{1634}Jarrod Nermack?|Te? je ?ada na v?s.
{1946}{1994}D?lal jste si b?hem 12 m?s?c? tetov?n?...
{1994}{2066}...nebo n?co jin?ho s k????
{2066}{2114}Ne.
{2138}{2210}Odkud se vzala ta mod?ina na va?? brad??
{2210}{2258}Nehoda p?i pr?ci.
{2282}{2354}??k?te, ?e nem?te ??dn? p??buzn?, je to tak?
{2354}{2402}Alespo? o nich nic nev?m.
{2402}{2450}Nen? koho zavolat kdyby se v?m n?co stalo?
{245
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{101}Hvis du gjorde|ville du s? have fortalt det?
{129}{201}Jeg tror at du kender sandheden, |n?r du h?rer den.
{203}{256}mmmm.|Hvorfor dr?bte han dig s? ikke?
{409}{455}Hvor lang tid siden,|han blev bidt?
{457}{531}20 minutter.|Hans hud br?nder sgu'
{533}{584}Han er allerede |begyndt at forvandles.
{657}{725}Er der ikke nogen, |som vil lukke k?ften p? ham?
{790}{850}Sl? mig ihjel, Chupa!
{852}{900}En frygtl?s mand...
{1179}{1224}Hold ham.
{1226}{1286}Hold ham, Chupa|Kom nu, mand
{1288}{1331}End hans lidelser nu!
{1372}{1430}Fatter du det ikke?|Du kan ikke dr?be ham p? den m?de.
{1432}{1493}Hold ham nede.|Hold ham nede, Chupa.
{1591
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,20,16777215,16777215,16777215,12632256,0,-1,1,1,1,2,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.90,0:00:26.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SubtÃtulación por Wilbert Coto...
Dialogue: Marked=0,0:00:27.38,0:00:31.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Banco de Sangre ParizekaNPraga. Republica Checa
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,801 --> 00:00:52,970
???? ?????? ???? ???? ??
2
00:00:54,513 --> 00:00:56,473
??
3
00:00:57,683 --> 00:00:59,643
.?? ?????? ?????? ??
4
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
???? ?????
????? ?????? ???? ???? ?????
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,439
?? ????? ????? ?? ???
???????
6
00:01:04,523 --> 00:01:07,651
,?'??? ?????
.????? ?????? ??????
7
00:01:20,873 --> 00:01:23,876
,?12 ??????? ????????
??? ???? ?????
8
00:01:23,959 --> 00:01:26,879
?? ????? ????? ?????
?????, ?? ??????? ?????
9
00:01:26,962 --> 00:01:28,422
??
10
00:01:28,505 --> 00:01:30,924
????? ????? ??
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{150}www.titulky.com
{170}{218}>> upravil Spawn <<
{674}{746}KREVN? BANKA|PRAHA, ?ECHY
{1226}{1274}Daruje? krev poprv??
{1322}{1370}Jo.
{1394}{1442}Tady se plat? hotov?.
{1442}{1490}A nen? ??dn? hranice,|co do po?tu hl??en?...
{1490}{1562}...odkupuj? dokonce (z pitevny).
{1562}{1634}Jarrod Nermack?|Te? je ?ada na v?s.
{1946}{1994}D?lal jste si b?hem 12 m?s?c? tetov?n?...
{1994}{2066}...nebo n?co jin?ho s k????
{2066}{2114}Ne.
{2138}{2210}Odkud se vzala ta mod?ina na va?? brad??
{2210}{2258}Nehoda p?i pr?ci.
{2282}{2354}??k?te, ?e nem?te ??dn? p??buzn?, je to tak?
{2354}{2402}Alespo? o nich nic nev?m.
{2402}{2450}Nen? koho zavolat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:29,416
Al. Un asciugamano bagnato.
2
00:00:35,860 --> 00:00:38,579
Kay sa che sono tornato?
3
00:00:42,220 --> 00:00:45,417
Mio figlio?
Ha ricevuto il mio regalo per Natale?
4
00:00:45,620 --> 00:00:48,851
- Ci ho pensato io.
- Cosa gli hai comprato?
5
00:00:49,060 --> 00:00:53,850
Una piccola automobile
con il motore elettrico. E' carina.
6
00:00:56,340 --> 00:00:58,296
Grazie, Al.
7
00:00:59,140 --> 00:01:02,450
Ragazzi, aspettate fuori un momento?
8
00:01:18,940 --> 00:01:21,374
Dov'è mio fratello?
9
00:01:21,580 --> 00:01:24,652
Roth è fuggito su un
Subtitles for 1199 Blade Ii Parte 1 2
keywords: blade, ii, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Blade II (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,817 --> 00:00:52,978
First time giving blood?
2
00:00:54,554 --> 00:00:56,488
Yes.
3
00:00:57,724 --> 00:00:59,658
They pay cash here.
4
00:00:59,726 --> 00:01:02,320
And thereâs no limit
to how many times you give.
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,454
They even buy it
in the jar.
6
00:01:04,531 --> 00:01:07,659
Jared Nomak,
weâre ready for you.
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,906
In the past 12 months,
have you gotten a tattoo...
8
00:01:23,983 --> 00:01:26,918
...or undergone any ear,
skin, or body piercings?
9
00:01:26,986 --> 00:01:28,453
No.
10
00:01:28,521 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{145}-Avem nevoie de acelaºi lucru,Blade!
{1470}{1495}-Ce s-a întâmplat?
{1507}{1570}-De ce nu mi-aþi spus cã sunt imuni|la argint ºi la usturoi?
{1582}{1631}-N-am ºtiut nici eu!
{1645}{1720}-Dacã ºtiai, mi-ai fi spus?
{1731}{1795}-Cred cã ºti care-i adevãrul|când îl auzi!
{1820}{1895}-ªi de ce nu te-a omorât?
{2020}{2070}-Cât a trecut de când a fost muºcat?
{2082}{2132}-Aproximativ 20 minute.
{2132}{2182}-Al dracului îi arde pielea!
{2195}{2245}-Ãncepe sã se transforme!
{2295}{2370}-Sã-l facã cineva dracului sã tacã!
{2395}{2457}-Omoarã-mã acum, Chupa!
{2460}{2520}-Un om fãrã teamã.
{2895}{2970}-Hai o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,185 --> 00:00:41,685
Traducerea si adaptarea:
RADU DOREL - dorel@szfu.p5net.ro
2
00:00:49,185 --> 00:00:50,685
-Prima datã donezi sînge?
3
00:00:52,687 --> 00:00:53,689
-Da.
4
00:00:55,690 --> 00:00:57,692
-Primeºti ºi bani pentru asta!
5
00:00:58,193 --> 00:01:00,695
-Precum ai cîºtiga la loterie!
6
00:01:01,197 --> 00:01:02,697
-Numai sticluþa asta trebuie s-o umpli!
7
00:01:02,697 --> 00:01:04,699
-Jerrod Nomac?Suntem gata sã te primim!
8
00:01:19,714 --> 00:01:24,177
-Ãn ultimele 4 luni aþi avut ceva
tatuaj sau altceva asemãnãtor?
9
00:01:24,1