Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1153 Blow Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{185}Precisa de um americano com|colhões, Dom Escobar.
{186}{257}Sim. E com colhões,|Sr. George.
{282}{377}Bem, ouça.|Eu posso fazer muitas coisas.
{378}{521}Transportar a cocaÃna daqui para|os EUA começando pela Califórnia.
{522}{569}Tenho pilotos e aviões a postos.
{570}{617}Bom, muito bom.
{618}{713}Mas preciso de mais detalhes.|Qual é o custo?
{738}{809}Eu teria que conversar com|o Diego...
{810}{905}mas deve ser algo em torno de|dez mil por quilo.
{930}{1001}Quanto pode transportar?
{1002}{1097}Também teria que falar com o|meu sócio...
{1098}{1169}mas por volta de trezentos|quilos.
{1170}{1241}Seriam três milhões de
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: blowup, 1966, 2, 9, 7, fps, michelangelo, antonioni, blow, en,
original filename: 6731-Blowup_(1966)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,283 --> 00:02:57,714
- So long. We'll see you again.
- Goodbye.
2
00:03:46,216 --> 00:03:49,046
Give me your money. Do it.
3
00:03:51,549 --> 00:03:54,243
- Splendid.
- Thank you.
4
00:04:18,116 --> 00:04:20,309
Blue 439.
5
00:04:20,849 --> 00:04:26,009
- Blue 439. Over.
- <i>Blue 439, go ahead, please. Over. </i>
6
00:04:26,183 --> 00:04:28,910
Phone Weston 0-219.
Tell him I'm on my way, will you?
7
00:04:29,083 --> 00:04:31,844
<i>Roger Wilco. Stand by. </i>
8
00:05:08,116 --> 00:05:10,378
- Hello, love.
- Hello.
9
00:05:33,016 --> 00:05:35,641
- Get that stuff dev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,458 --> 00:02:57,892
- So long. We'll see you again.
- Goodbye.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,275
Give me your money. Do it.
3
00:03:51,781 --> 00:03:54,477
- Splendid.
- Thank you.
4
00:04:18,374 --> 00:04:20,569
Blue 439.
5
00:04:21,110 --> 00:04:26,275
<i>- Blue 439. Over.
- Blue 439, go ahead, please. Over. </i>
6
00:04:26,449 --> 00:04:29,179
Phone Weston 0-219.
Tell him I'm on my way, will you?
7
00:04:29,352 --> 00:04:32,116
<i>Roger Wilco. Stand by. </i>
8
00:05:08,424 --> 00:05:10,688
- Hello, love.
- Hello.
9
00:05:33,349 --> 00:05:35,977
- Get that stuff dev
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: 1153, raw, deal, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11538-Raw Deal ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,703 --> 00:02:40,743
- Puteþi începe.
- Sã mergem.
2
00:02:46,460 --> 00:02:50,245
"De câte ori a fost John Wayne
nominalizat la Premiile Oscar?"
3
00:02:50,715 --> 00:02:53,170
Probabil nu de destule ori.
4
00:02:56,262 --> 00:02:58,800
Marcellino încã doarme.
5
00:03:02,184 --> 00:03:06,098
- Mã duc sã-l înlocuiesc pe Ed.
- Cum poate cineva sã doarmã atâta?
6
00:03:06,563 --> 00:03:09,849
- Frica...
- Cât timp se trezeºte pentru a depune mãrturie...
7
00:03:44,559 --> 00:03:46,136
Ce naiba se întâmpla?
8
00:03:46,603 --> 00:03:48,062
O, nu!
9
00:
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: 1153, rasputin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11533-Rasputin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:25,849 --> 00:00:27,892
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Apropie-te...
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
iar aceste oase au fost
ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2262}{2325}Tutaj, w London Plaza Theater,
{2325}{2359}mamy zaszczyt ogl?da?...
{2360}{2438}wyj?tkowy pokaz, panie i panowie.
{2450}{2487}Raymond Robertson.
{2558}{2631}Zwyci?zca zesz?orocznych|Brytyjskich Mistrzostw Fryzjerskich.
{2635}{2695}Oraz wcze?niejszych,|i skoro ju? wymieniam:
{2699}{2795}Zdobywca nagrody za|najlepsz? trwa?? roku w 1978 i 1979.
{2904}{3026}Redken Salon Stulecia,|drugie miejsce, 1995.
{3066}{3200}Uczestnik Mi?dzynarodowych Zawod?w,|Helsinki, stylizacja kobiet, 1998.
{3213}{3258}Raymond Robertson.
{3266}{3319}Panowie, i panie.
{3336}{3385}Mam co? do og?oszenia...
{3390}{3452}co na zawsze zmieni oblicze tego miasta.
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: blow, out, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 4, 09, 45,
original filename: Blow Out - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:01,590
Hey, will you guys shut up in there?
2
00:01:03,080 --> 00:01:04,670
Barbara!
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,670
Oh, shit.
4
00:01:15,920 --> 00:01:19,150
What the hell is going on in here?
I am trying to study for a final.
5
00:01:19,280 --> 00:01:22,030
Yeah, we have finals too.
Ever hear of modern dance?
6
00:01:22,160 --> 00:01:25,350
- Can't you study to music?
- No, I can't study to music!
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,230
- Turn it down or do I have to go to Sue?
- Go to Sue, then. Fuck off.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,150
- I'm going to Sue!
- I'm
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: blowup, 1966, 1, cd, finnish, fi, blow, michelangelo, antonioni,
original filename: Blowup - 1966 - 1CD - Finnish - fi - d45c188ed5a0dc1f777abf6d47c04034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,697
- Adeus. N?s veremos voc? novamente.
- Adeus.
2
00:03:46,201 --> 00:03:49,034
Me de algum dinheiro. Vamos.
3
00:03:51,534 --> 00:03:54,243
- ?timo
- Obrigado.
4
00:04:18,120 --> 00:04:20,286
Azul 439.
5
00:04:20,828 --> 00:04:25,995
- Azul 439. Cambio
- Azul 439, v? em frente, por favor. Cambio
6
00:04:26,162 --> 00:04:28,912
Chamando o Weston 0-219.
Diga para ele que estou a caminho.
7
00:04:29,079 --> 00:04:31,829
Roger Wilco. Aguarde.
8
00:05:08,123 --> 00:05:10,374
- Ol?
- Ol?
9
00:05:33,000 --> 00:05:35,626
Revela estes filmes para mim.
Sim
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: 1153, left, behind, ii, tribulation, force, 2002, v, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11532-Left_Behind_II__Tribulation_Force_(2002)_(V)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{516}Traducerea ºi subtitrarea minunatã|Rãzvan Mihãilescu
{810}{861}LUPTÃTORII NECAZULUl
{861}{946}A trecut o sãptãmânã de la cel mai|mare dezastru din istoria omenirii.
{946}{1029}O sãptãmânã de când oameni din|întreaga lume pur ºi simplu au dispãrut
{1030}{1072}de pe faþa pãmântului.
{1075}{1174}Oamenii de pretutindeni se luptã încã|sã-ºi revinã dupã cele întâmplate...
{1185}{1263}Cifrele reale ar putea rãmâne necunoscute|pentru încã vreo câþiva ani, dar estimãrile
{1273}{1329}se ridicã deja la sute de milioane...
{1340}{1447}Chiar mai incredibil ºi mai îngrozitor|este faptul cã fiecare copil din
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: 1153, transamerican, killer, 2005, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: 11534-Transamerican_Killer_(2005)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:01:06,965
Jamie!
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,000
<i>Alo! Nu pot raspunde acum.
Va rog lãsaþi un mesaj.</i>
3
00:01:16,035 --> 00:01:19,000
<i>Târfa! Crezi ca poþi face ce ai fãcut?</i>
4
00:01:19,035 --> 00:01:26,000
<i>Sa pleci aºa? Sa fugi de tot ce aveam?</i>
5
00:01:26,035 --> 00:01:31,965
<i>Crezi ca doar te-am lãsat sa pleci?</i>
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>ªtiu ca eºti acolo, Jamie.
Raspunde dracu la telefon!</i>
7
00:01:36,035 --> 00:01:43,017
<i>Sa nu îndrãzneºti sa pleci!</i>
8
00:01:43,052 --> 00:01:48,026
<i>Ãmi pare rau... Nu înþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,360 --> 00:02:51,320
Tako se radi.
2
00:02:52,360 --> 00:02:54,320
Sredi ih Duli!
3
00:02:55,360 --> 00:02:56,320
Ulazi.
4
00:03:04,320 --> 00:03:06,280
-Je li dobra?
-Oh, dobra je.
5
00:03:06,320 --> 00:03:11,280
Odlièna je. Savršena je.
6
00:03:11,320 --> 00:03:16,320
Ovo je sto posto èist kolumbijski
kokain, dame i gospodo.
7
00:03:16,360 --> 00:03:19,320
Disko šit. Opasno diže.
8
00:03:20,360 --> 00:03:22,320
MOJE IME JE DžORDž JANG...
9
00:03:22,360 --> 00:03:25,320
BROJ 19225004.
10
00:03:28,360 --> 00:03:30,320
ROðEN SAM U NOVOJ ENGLESKOJ...
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2262}{2325}Here, at the London Plaza Theater,
{2329}{2357}we are privileged|to be watching...
{2360}{2438}a very special demonstration cut|today, ladies and gentlemen.
{2450}{2487}Raymond Robertson.
{2558}{2631}Last year's winner of the British|Hairdressing Championships.
{2635}{2695}And the year before that,|and since I'm counting,
{2699}{2795}Perm of the Year Award|1978 and '79.
{2904}{3026}Redken Salon of the Century|runner-up, 1995.
{3066}{3200}International Team Member,|Helsinki Women's Blow Dry, 1998.
{3213}{3258}Raymond Robertson.
{3266}{3319}Gentlemen, ladies.
{3336}{3385}I have an announcement to make...
{3390}{345
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: south, park, 5x0, 5, en, terrance, and, phillip, behind, the, blow,
original filename: south_park_5x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,042
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,476 --> 00:00:11,994
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,029 --> 00:00:13,513
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,248
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,681 --> 00:00:16,549
? Going down
to south park?
7
00:00:16,983 --> 00:00:18,718
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,753 --> 00:00:20,418
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,971
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,716
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,760
3
00:00:29,280 --> 00:00:32,238
4
00:00:34,760 --> 00:00:36,716
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,793
Hey, will you guys shut up in there?
6
00:01:03,280 --> 00:01:04,872
Barbara!
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Oh, shit.
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,956
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,995
10
00:01:16,120 --> 00:01:19,351
What the hell is going on in here?
I am trying to study for a final.
11
00:01:19,480 --> 00:01:22,233
Yeah, we have finals too.
Ever hear of modern dance?
12
00:01:22,360 --> 00:01:25,557
- Can't you s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,670 --> 00:00:40,002
God... damn it!
2
00:01:00,760 --> 00:01:01,852
Hi, there.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,190
Good mornin'.
4
00:01:05,865 --> 00:01:07,457
It is, isn't it?
5
00:01:11,538 --> 00:01:13,130
Nice car.
6
00:01:13,206 --> 00:01:15,572
I was trying to fix it.
7
00:01:16,676 --> 00:01:17,870
With a hammer?
8
00:01:19,145 --> 00:01:20,203
It's all I had.
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,550
Is there a town around here?
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,211
Lost Junction's
just up the road a piece.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,451
I don't suppose
you could giv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,703 --> 00:02:40,743
Green light.
- Let's go.
2
00:02:46,461 --> 00:02:50,244
"How many times was John Wayne
nominated for an Academy Award?"
3
00:02:50,715 --> 00:02:53,170
Probably not enough.
4
00:02:56,262 --> 00:02:58,800
Marcellino's still asleep.
5
00:03:02,184 --> 00:03:06,098
l'm gonna relieve Ed.
- How can anybody sleep so much?
6
00:03:06,564 --> 00:03:09,849
Fear.
- Long as he wakes up to testify.
7
00:03:44,559 --> 00:03:46,137
What the hell's going on?
8
00:03:46,603 --> 00:03:48,061
Oh, no!
9
00:03:50,940 --> 00:03:52,933
A prayer...
10
00:03:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:24,500
DINA
2
00:00:28,900 --> 00:00:33,400
Ja sam Dina. Ovo je prièa
o meni.
3
00:01:21,700 --> 00:01:24,600
Dina?! Šta to radiš?
4
00:01:34,200 --> 00:01:45,400
Jedan, dva, tri, èetiri, pet,
šest, sedam, osam, devet...
5
00:01:48,500 --> 00:01:50,400
Baš kad treba.
6
00:01:54,800 --> 00:01:56,800
A sada nazad krevet.
7
00:02:06,800 --> 00:02:13,400
Plašim se. Hoæu da spavam sa
tobom. -Ne plašiš se ti nièeg.
8
00:03:05,500 --> 00:03:07,100
Dina!
9
00:03:36,300 --> 00:03:40,700
Mama!
-Dina, pazi!
10
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
Ne!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,986 --> 00:00:11,677
I told you,
the light beer drinks faster.
2
00:00:11,868 --> 00:00:13,883
Well, it only makes sense.
3
00:00:17,912 --> 00:00:20,467
Check it out.
I was just in my deaf lawyer's office
4
00:00:20,518 --> 00:00:21,753
and the most unbelievable thing happened.
5
00:00:21,804 --> 00:00:23,105
She can hear now?
6
00:00:23,156 --> 00:00:24,119
No, you idiot.
7
00:00:24,170 --> 00:00:25,791
She can see through walls?
8
00:00:25,851 --> 00:00:26,917
Yeah, that's it, genius.
9
00:00:26,968 --> 00:00:28,525
She can see through walls.
10
00:00:28,637 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{871}{927}. ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
{927}{962}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ..
{962}{1044}ÃÃÃÃÃ 370 ÃÃ "ÃÃÃÃÃ".|Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ....
{1044}{1113}210 ÃÃÃÃÃÃÃ Ã|ÃÃÃÃÃÃE ÃÃ ÃÃÃÃÃÃA.
{1113}{1166}ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ|7 ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1166}{1198}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ.
{1198}{1243}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
{1243}{1308}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ 70 ÃÃ.|ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
{1308}{1363}ÃÃÃÃ Ã ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ|KAKÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{288}{412}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop - marioland. emoka. ro
{3895}{3940}Uite ce baiat cuminte.
{3964}{4009}la-I, Dulli.
{4033}{4055}Treci inauntru.
{4239}{4284}- Suntem buni?|- Oh, da.
{4285}{4399}Suntem buni? Da, suntem buni.|Suntem frumosi. Suntem perfecti.
{4400}{4514}Asta-i de gradul A. Cocaina columbiana|pura 100%, doamnelor si domnilor.
{4515}{4583}Aiureli disco. Pura ca si zapada.
{4607}{4652}Numele meu este George Jung...
{4653}{4721}detinut federal numarul|19225004.
{4791}{4836}M- am nascut în New England...
{4837}{4905}Massachusetts, de fapt,|într-un oras pe nume Weymouth.
{4906}{4929}Acesta sunt eu.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,040 --> 00:01:01,793
Chicas,?os queréis callar?
2
00:01:03,280 --> 00:01:04,872
!Bárbara!
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Mierda.
4
00:01:16,120 --> 00:01:19,351
?Qué demonios pasa aqu�
Intento estudiar para un final.
5
00:01:19,480 --> 00:01:22,233
Nosotras también.
? Te suena la danza moderna?
6
00:01:22,360 --> 00:01:25,557
-? No puedes estudiar con música?
- No.
7
00:01:25,680 --> 00:01:29,434
-? Bajas el volumen, o se lo digo a Sue?
- Pues dÃselo a Sue. Que te den.
8
00:01:29,560 --> 00:01:32,358
Se lo voy a decir a Sue.
9
00:01:48,120 --> 00:01:50,076
-!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{150}PONOVO RADI BIOSKOP
{155}{290}DUCA I VOJA|VAM PREDSTAVLJAJU
{379}{531}1855.god. Engleska i Francuska su|ratovale protiv Rusije u Krimskom ratu.
{570}{633}Engleske trupe su bile|plaæene u zlatu.
{655}{784}Jednom meseèno 25.000 funti u zlatu|je pakovano u jake sanduke...
{787}{842}...u Londonskoj Hadleston i|Bradford banci i u pratnji ...
{844}{981}...naoružanih stražara odvoženo|na železnièku stanicu.
{995}{1077}Transport nije imao stalnu rutu |niti vreme polaska.
{1088}{1210}Zlato je smeštano u vagon za |prtljag Folkstonskog voza...
{1212}{1301}...i tako prevoženo do obale,|a zatim dalje do Krima.
{1318}{1402}Sanduci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,416 --> 00:02:51,384
es un buen muchacho.
2
00:02:52,419 --> 00:02:54,387
apúrate, Dulli.
3
00:02:55,422 --> 00:02:56,389
entra.
4
00:03:04,364 --> 00:03:06,332
somos buenos?
OH, si.
5
00:03:06,366 --> 00:03:11,326
somos buenos ? somos buenos.
bellos. perfectos.
6
00:03:11,371 --> 00:03:16,331
esto es calidad. 100% cocaÃna
colombiana ,señores y señoras.
7
00:03:16,376 --> 00:03:19,345
pura como la nieve.
8
00:03:20,380 --> 00:03:22,348
Mi nombre es George Jung...
9
00:03:22,382 --> 00:03:25,351
preso federal numero
19225004.
10
00:03:28,388 --> 00:03:30,356
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:01,590
Chicas, ¿os queréis callar?
2
00:01:03,080 --> 00:01:04,670
¡Bárbara!
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,670
Mierda.
4
00:01:15,920 --> 00:01:19,150
¿Qué demonios pasa aqu�
Intento estudiar para un final.
5
00:01:19,280 --> 00:01:22,030
Nosotras también.
¿Te suena la danza moderna?
6
00:01:22,160 --> 00:01:25,350
- ¿No puedes estudiar con música?
- No.
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,230
- ¿Bajas el volumen, o se lo digo a Sue?
- Pues dÃselo a Sue. Que te den.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,150
Se lo voy a decir a Sue.
9
00:01:47,920 --> 00:01:49,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{75}One with honor...
{76}{110}intelligence...
{110}{194}You need an "Americano" with|balls, Señor Escobar.
{196}{267}Yes. And balls, Mr. George.
{292}{386}Well, look.|I can do several things for you.
{388}{530}I can transport the cocaine from here|to the U.S., starting with California.
{532}{579}I got pilots and planes|standing by.
{580}{627}Good, good.
{628}{722}But I need more details.|What is the cost?
{748}{819}I'd have to talk to Diego...
{820}{914}but let's just say roughly ten|thousand per kilo.
{940}{1011}How much can you transport?
{1012}{1106}Again, that I would have to|discuss with my partner...
{1108}{1179}but three hund
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,418 --> 00:00:46,091
gebaseerd op ware feiten
2
00:02:42,818 --> 00:02:44,729
Brave knul.
3
00:02:45,458 --> 00:02:47,335
Vooruit, Dulli.
4
00:02:48,978 --> 00:02:50,411
Instappen maar.
5
00:02:57,458 --> 00:02:59,096
Zitten we goed?
- Ja, hoor.
6
00:02:59,338 --> 00:03:03,126
En of we goed zitten.
We zitten prima. Perfect.
7
00:03:03,658 --> 00:03:08,652
Dit is topklasse. Honderd procent
zuivere Colombiaanse cocaïne. Discospul.
8
00:03:09,498 --> 00:03:11,568
Zuiver als verse sneeuw.
9
00:03:12,218 --> 00:03:17,736
Ik ben George Jung, federaal
gedetineerde nummer 19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4061}{4109}That's a nice boy.
{4133}{4181}Go get him, Dulli.
{4205}{4229}Get in.
{4420}{4467}-We good?|-Oh, yeah.
{4468}{4587}Are we good? Yeah, we're good.|We're beautiful. We're perfect.
{4588}{4707}This is grade-A. 100?% pure Colombian|cacaine, ladies and gentlemen.
{4708}{4779}Disco shit. Pure as the driven snow.
{4804}{4851}My name is George Jung...
{4852}{4923}federal inmate number|19225004.
{4996}{5043}I was born in New England...
{5044}{5115}Massachusetts, actually,|in a town called Weymouth.
{5116}{5139}That's me.
{5140}{5211}And that's my best friend, Tuna.
{5212}{5283}My dad ran a plumbing and|heating company.
{5284}{5379}He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:W rolach g??wnych
00:00:40:BLOW
00:00:44:Film oparty na faktach
00:01:03:W pozosta?ych rolach
00:02:14:Muzyka
00:02:24:Zdj?cia
00:02:37:Scenariusz
00:02:45:Tak jest. ?aduj, Dulli.
00:02:53:Re?yseria
00:02:57:I jak? Dobra?
00:03:00:Cudowna. Doskona?a.
00:03:04:Panie i panowie, stuprocentowa
00:03:07:kolumbijska koka. Rewelacja. | Czysta jak ?nieg.
00:03:12:Nazywam si? George Jung.
00:03:15:Wi?zie? federalny nr 19225004.
00:03:20:Urodzi?em si? w Nowej Anglii.
00:03:22:Konkretnie w Massachusetts. | W Weymouth. Toja.
00:03:26:A to m?j najlepszy | przyjaciel, Tuna.
00:03:29:M?j ojciec mia? firm? od CO.
00:03:32:Trzy furgonetki, dziesi?ciu | pracownik?w, du?e zlecenia.
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: 1153, sex, and, the, city, 60, 1, to, market, argenteam,
original filename: 11531.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,883 --> 00:00:44,415
Temporada 6 - CapÃtulo 1
'To market, to market'
2
00:00:45,347 --> 00:00:47,338
Cuando vives en una ciudad
que nunca duerme...
3
00:00:47,338 --> 00:00:49,974
...resulta muy impactante
cuando de alguna forma...
4
00:00:49,974 --> 00:00:52,027
...te las arreglas para dormirte.
5
00:00:55,727 --> 00:00:58,038
¡Taxi! ¡Taxi!
6
00:01:06,268 --> 00:01:07,455
Disculpe.
7
00:01:11,150 --> 00:01:15,715
Lo siento.
8
00:01:16,315 --> 00:01:18,552
¡Taxi!
9
00:01:19,252 --> 00:01:28,144
Gracias.
10
00:01:38,087 --> 00:01:44,999
Señor, señor... tengo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,304 --> 00:01:32,783
ÃXITO POR LOS PELOS
2
00:01:34,696 --> 00:01:37,435
AquÃ, en el London Plaza Theatre,
3
00:01:37,609 --> 00:01:39,696
vamos a poder contemplar
4
00:01:39,870 --> 00:01:42,130
una exhibición de estilismo.
5
00:01:42,609 --> 00:01:44,043
Raymond Robertson.
6
00:01:47,087 --> 00:01:48,130
Ganador
7
00:01:48,304 --> 00:01:50,261
del Campeonato de PeluquerÃa
8
00:01:50,478 --> 00:01:52,957
de los dos últimos años,
9
00:01:53,130 --> 00:01:56,913
Permanente del Año en 1978 y 79,
10
00:02:01,522 --> 00:02:03,957
Salón Redken del Siglo,
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4061}{4108}Ese es un buen pibe.
{4133}{4180}Tráelo, Dulli.
{4205}{4228}Metelo.
{4420}{4467}¿-Somos buenos?|- Oh, sÃ.
{4468}{4587}¿Somos buenos? SÃ,son buenos.|Nosotros somos buenos. - somos perfectos.
{4588}{4707}Esta es 100º% pura de Colombia, señoras y señores.
{4708}{4779}La discoteca se va a cagar. Pura como la nieve.
{4804}{4851}Me llamo George Jung...
{4852}{4923}Número de preso 19225004.
{4996}{5043}Nacà en Nueva Inglaterra...
{5044}{5115}Massachusetts, realmente,|en Weymouth un pueblo.
{5116}{5139}Ese soy yo.
{5140}{5211}Y ése es mi amigo, Tuna.
{5212}{5283}Mi viejo tenÃa una companÃa| de plomerÃa y calefacción.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:01,789
<i>Hei, vreþi sã faceþi liniºte acolo?</i>
2
00:01:03,324 --> 00:01:04,858
<i>Barbara!</i>
3
00:01:05,146 --> 00:01:06,872
<i>La naiba!</i>
4
00:01:16,271 --> 00:01:19,340
<i>Ce naiba se întâmplã aici?
Ãncerc sã învãþ pentru examen.</i>
5
00:01:19,532 --> 00:01:22,217
<i>Da ºi noi avem examene.
Ai auzit vreodatã de dans modern?</i>
6
00:01:22,409 --> 00:01:25,478
<i>- Nu poþi sã înveþi cu muzicã?
- Nu, nu pot sã învãþ cu muzicã!</i>
7
00:01:25,766 --> 00:01:29,410
<i>- Ãl dai mai încet, dau mã duc la Sue?
- Du-te la Sue, atunci. D
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: my, name, is, earl, s02e1, 6, blow, v, 21, notv,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E16.Blow.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{53}{101}KOVAN ONNEN KUNDI|S02 E16 - Blow
{105}{158}Suomennos: Rollo, Asph, Jonesi-,|bloblo ja Birdassassin
{162}{210}Oikoluku: Adebisi
{215}{280}Sanoinhan, että kevytolut|menee alas nopeammin.
{285}{333}Se käy järkeen.
{429}{519}Olin juuri kuuron lakimieheni toimistossa,|kun tapahtui uskomaton asia.
{523}{575}- Hän kuulee?|- Ei, hölmö.
{579}{643}- Hän näkee seinien läpi?|- Aivan, valopää.
{647}{730}- Hän näkee seinien läpi.|- Joyn oikeudenkäynnin lähestyessä, -
{734}{808}hän tapasi lakimiehensä avustajan|käydäkseen läpi muutamia asioita.
{812}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,040 --> 00:01:01,793
Kan het wat stiller?
2
00:01:03,280 --> 00:01:04,872
Barbara.
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Verdorie.
4
00:01:16,120 --> 00:01:19,351
Wat gebeurt hier toch?
Ik studeer voor m'n examen.
5
00:01:19,480 --> 00:01:22,233
Wij hebben ook examens,
in moderne dans.
6
00:01:22,360 --> 00:01:25,557
Kun je niet studeren met de muziek aan?
7
00:01:25,680 --> 00:01:29,434
Zet af of ik ga naar Sue.
- Ga maar, donder op.
8
00:01:29,560 --> 00:01:32,358
Ik ga naar Sue.
9
00:01:48,120 --> 00:01:50,076
Laat me los.
10
00:01:54,160 --> 00:01:57,755
Er is daar
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: fixing, to, blow, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fixing to Blow - 1998 - 1CD - Czech - cz - 141e45608636c90631953487a4a6b81f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3973}{4033}www.titulky.com
{4053}{4101}To je ale macek.
{4126}{4172}Nalo?te ho, Dulli.
{4207}{4226}Nastupte.
{4423}{4457}-Jsme dobr??|-Jo.
{4464}{4578}Jestli jsme dobr?? Jo, jsme dobr?. |Jsme obdivuhodn?. Jsme dokonal?.
{4582}{4693}Tohle je extra t??da. 100% ?istej |columbijskej kokain, d?my a p?nov?.
{4695}{4771}"Disco shit". ?istej jako padlej sn?h.
{4796}{4843}Jmenuju se George Jung...
{4844}{4916}feder?ln? v?ze? ??slo 19225004.
{4990}{5034}Narodil jsem se v Nov? Anglii...
{5037}{5104}Massachusetts vlastn?, ve m?st?|zvan?m Weymouth.
{5109}{5130}To jsem j?.
{5136}{5202}A to je m?j nejlep?? p??tel, Tuna.
{5207}{5275}M?j otec vedl firm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,040
FILME PARA MAIORES DE 16 ANOS
2
00:01:00,320 --> 00:01:01,880
A polÃcia encontrou-a na rua.
3
00:01:01,880 --> 00:01:04,480
Parece ter sido mordida
por um animal qualquer.
4
00:01:04,480 --> 00:01:06,040
Rebentaram-lhe as águas!
5
00:01:06,040 --> 00:01:07,960
Está com contracções!
6
00:01:08,120 --> 00:01:10,360
Temos de fazer uma cesariana.
7
00:02:03,240 --> 00:02:04,760
ACTUALIDADE
8
00:02:05,840 --> 00:02:07,400
Que tens tu aqui,
amorzinho?
9
00:02:07,400 --> 00:02:10,200
- O meu busca-calor.
- Aposto que sim. . .
10
00:02:14,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,140 --> 00:01:27,736
DE CABELOS EM PÃ
2
00:01:29,980 --> 00:01:33,689
Aqui, no Plaza Theatre de Londres,
temos o privilégio de assistir
3
00:01:33,820 --> 00:01:36,778
a uma demonstração de corte
muito especial.
4
00:01:36,900 --> 00:01:40,097
Raymond Robertson.
5
00:01:41,740 --> 00:01:44,891
O vencedor do Concurso Britãnico
de Penteado do ano passado
6
00:01:45,020 --> 00:01:47,659
e de há dois anos e,
já que estou a fazer contas,
7
00:01:47,780 --> 00:01:51,659
do Prémio Ondulação do Ano
em 1978 e 1979;
8
00:01:55,540 --> 00:02:00,056
2º classificado no SalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,416 --> 00:02:51,384
es un buen muchacho.
2
00:02:52,419 --> 00:02:54,387
apúrate, Dulli.
3
00:02:55,422 --> 00:02:56,389
entra.
4
00:03:04,364 --> 00:03:06,332
somos buenos?
OH, si.
5
00:03:06,366 --> 00:03:11,326
somos buenos ? somos buenos.
bellos. perfectos.
6
00:03:11,371 --> 00:03:16,331
esto es calidad. 100% cocaÃna
colombiana ,señores y señoras.
7
00:03:16,376 --> 00:03:19,345
pura como la nieve.
8
00:03:20,380 --> 00:03:22,348
Mi nombre es George Jung...
9
00:03:22,382 --> 00:03:25,351
preso federal numero
19225004.
10
00:03:28,388 --> 00:03:30,356
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:03,000
<i>Hei, vreþi sã faceþi liniºte acolo?</i>
2
00:01:04,600 --> 00:01:06,200
<i>Barbara!</i>
3
00:01:06,500 --> 00:01:08,300
<i>La naiba!</i>
4
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
<i>Ce naiba se întâmplã aici?
Ãncerc sã învãþ pentru examen.</i>
5
00:01:21,500 --> 00:01:24,300
<i>Da ºi noi avem examene.
Ai auzit vreodatã de dans modern?</i>
6
00:01:24,500 --> 00:01:27,700
<i>- Nu poþi sã înveþi cu muzicã?
- Nu, nu pot sã învãþ cu muzicã!</i>
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,800
<i>- Ãl dai mai încet, dau mã duc la Sue?
- Du-te la Sue, atunci. D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{374}{490}Stworzyli?my ten rynek.|W?a?ciwie je?li wci?ga?e? kokain?| w p??nych latach 70, lub wczesnych 80...
{494}{566}...to by?o 85% prawdopodobie?stwo,| ?e kupowa?e? j? od nas.
{614}{729}Trzy miliony. Dwa razy liczy?em.|Dwa-kropka-pi??. Dwa-kropka-pi??.| Jestem pewny!
{733}{801}Dla mnie to jak trzy.
{805}{925}Czyli mamy p?? miliona straty?|- Pierdoli? to. Nie b?d? znowu ich liczy?.| - Zwa? je.
{949}{1017}Je?li 60 funt?w to 3 miliony.| 50 to dwa-kropka-pi??.
{1021}{1089}Sram na to.| To praktycznie bez r??nicy.
{1093}{1161}Gdzie je wsadzi??
{1165}{123
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4061}{4108}Dobar deèko.
{4133}{4180}Uhvati ga, Dulli.
{4205}{4228}Uði.
{4420}{4467}Sve u redu?|Da.
{4468}{4587}Je li sve u redu? Da u redu.|Super. Savršeno.
{4588}{4707}Ovo je za pet. 100% èisti kolumbijski kokain, dame i gospodo.
{4708}{4779}Disco sranje. Ãist kao svježi snijeg.
{4804}{4851}Ja sam George Jung...
{4852}{4923}matièni broj|19225004
{4996}{5043}Roðen sam u Novoj Engleskoj...
{5044}{5115}Massachusetts, zapravo,|u gradu Weymouthu.
{5116}{5139}To sam ja.
{5140}{5211}A ovo je moj najbolji prijatelj,Tuna.
{5212}{5283}Moj tata ima firmu za vodoinstalacije i|grijanje
{5284}{5379}Ima tri kamiona, deset zaposlenika|i radi
Subtitles for 1153 Blow Cd 2 1
keywords: blow, 2001, 2, cd, czech, cz, dvdivx,
original filename: Blow - 2001 - 2CD - Czech - cz - 99d7fe02aec4b6f54537c6ff6e80b464.zip