Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1141 The One Ro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 1141 The One Ro by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1119}Nu existã numai un univers. Sunt mai multe.
{1133}{1171}Un multivers.
{1180}{1260}Avem tehnologia|sã cãlãtorim între ele...
{1277}{1363}... dar cãlãtoriile sunt strict controlate.
{1383}{1466}Nu existã numai TU. Sunt mai mulþi.
{1467}{1579}Fiecare dintre noi existã în prezent,|într-un univers paralel.
{1610}{1665}E un echilibru în sistem...
{1667}{1769}... dar acum o forþã|vrea sã distrugã balanþa...
{1772}{1842}... astfel încât sã devinã EL.
{3193}{3321}Preºedintele Gore se adreseazã Congresului|pentru a prezenta planul....
{3505}{3575}Vin omule.|O sã te scoatã de pe traseu.
{3578}{3661}Eºti mort, La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1031}{1115}No hay un único universo. Hay muchos.
{1129}{1167}Un Multi-Universo.
{1176}{1256}Tenemos la tecnologÃa para|viajar entre universos...
{1273}{1359}...pero viajar es altamente|restringido y controlado.
{1379}{1462}No hay un solo Tú. Hay muchos.
{1463}{1575}Cada uno de nosotros existe en tiempo|presente, en universos paralelos.
{1607}{1662}HabÃa un balance en el sistema...
{1663}{1766}...pero, ahora existe una fuerza|que busca destruir ese balance.
{1768}{1838}Asà pueda convertirse en... EL UNICO.
{3189}{3317}El presidente Gore, que estaba|en reunión en el congreso hoy...
{3501}{3571}Ahà viene! Ellos te van a e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
<i>Una llamada perdida
2</i>
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Adiós,
Señorita Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Adiós,
Señorita Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Adiós, chicos. CuÃdense.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Hasta mañana.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
¿Vamos a tomar algo
esta noche?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Tengo mucho que leer.
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Estudias demasiado.
Relájate un poco.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Está arreglado.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Cuando llueve,
las almas
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,008 --> 00:01:06,403
¿Huelga de hambre?
¿Cuándo ha comenzado todo esto?
2
00:01:06,488 --> 00:01:08,365
No ha comido nada ni ayer ni hoy.
3
00:01:08,368 --> 00:01:10,688
-¿Han seguido mandándole comida?
-SÃ, señor.
4
00:01:10,688 --> 00:01:12,565
¿Por qué no la obligan a comer?
5
00:01:12,568 --> 00:01:14,286
No es tan fácil, Sr. Andrews.
6
00:01:14,286 --> 00:01:18,197
Hablaré yo mismo con ella.
Llévenle algo de comida.
7
00:01:18,408 --> 00:01:19,682
SÃ, señor.
8
00:01:20,448 --> 00:01:23,362
No comeré nada
hasta que no me dejes desembarcar.
9
00:01:23
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: friends, s10e1, 7, 1018, the, one, with, all, other, ones, s10e17,
original filename: 5c490f165aa084fde740a823e61217b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,756
<i>Jag är nervös och upprymd,
man vet inte...</i>
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,256
<i>det kan vara vad som helst.</i>
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,300
<i>Det kan vara slut imorgon,
eller hålla på för evigt.</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,597
<i>Att gissa vad som kommer
att ske är spännande.</i>
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,435
<i>Den här serien kan och kommer
gå i så många olika riktningar...</i>
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,730
<i>Jag skulle vilja se ett
bröllop i gruppen.</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,360
<i>Man kan inte ha tråkigt
när man
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: one, 2, ka, 4, 2001, cd, spanish, es, k, espa, ??ol,
original filename: One 2 Ka 4 - 2001 - 1CD - Spanish - es - 679d210d9a5422d8f138699168f506da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,415 --> 00:01:59,374
?Maldito Chambak! No le dije
Que se quede a dormir en la escalera.
2
00:01:59,419 --> 00:02:01,319
Todas las ma?anas me choco
cuando voy al ba?o.
3
00:02:24,444 --> 00:02:27,413
Son las 9.00 de la ma?ana.
4
00:02:27,447 --> 00:02:29,415
Ustedes llegar?n tarde a la escuela y yo a la oficina.
5
00:02:29,449 --> 00:02:34,409
No pasa nada papa. Todos los policias llegan siempre tarde.
6
00:02:34,454 --> 00:02:37,389
?- de veras? ?c?mo usted sabe?
- ?so es lo que muestran en las pel?culas.
7
00:02:38,458 --> 00:02:40,426
Ni?os, ?sta no es una pel?cula.
Es la vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,264 --> 00:00:08,462
- Hey, se acuerdan cuando tenia un mono?
- SÃ.
2
00:00:08,979 --> 00:00:12,430
Si, en qué, en qué estaba pensando?.
3
00:00:12,915 --> 00:00:17,791
Qué pasa con el 20% de propina?.
Acaso hice algo mal?.
4
00:00:18,588 --> 00:00:20,546
El veinte por ciento es una
propina muy generosa.
5
00:00:20,875 --> 00:00:22,926
Sabes lo que es más generoso que eso?.
El cincuenta por ciento!.
6
00:00:24,127 --> 00:00:25,760
Sabes lo que es aún más generoso que eso?!.
7
00:00:25,877 --> 00:00:27,180
Ya veo donde quieres llegar!
8
00:00:28,679 --> 00:00:29,825
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: one, tree, hill, s05e1, 5, life, is, short, xor, s05e15,
original filename: One.Tree.Hill.S05E15.Life.Is.Short.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{38}Poprzednio w "one tree hill".
{41}{97}Wiem ?e troch? spanikowa?am kiedy poprosi?e? mnie ?ebym zosta?a,
{100}{141}ale jest pow?d.
{160}{185}Jestem dziwic?.
{204}{225}Naprawd??
{228}{291}Czy kto? dzwoni? po nianie?
{294}{326}Babcia!
{360}{406}Wydam t? ksi??k? poniewa? wierz? w to.
{421}{463}i wierz? w Ciebie.
{477}{523}Ale nie mo?emy by? razem.
{539}{568}B?dziemy.
{576}{606}Du?o o nim my?lisz?
{636}{665}Lucas.
{678}{708}Codziennie.
{735}{747}Hey!
{757}{795}Widzia?em Ci? przed szko??.
{798}{828}Widzia?em jak je?dzi?e? ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,949 --> 00:01:49,149
I can't remember anything
(No puedo recordar nada)
2
00:01:49,429 --> 00:01:52,669
Can't tell if this is true or dream
(No puedo decir si esto es verdad o un sueño)
3
00:01:53,229 --> 00:01:55,829
Deep down inside I feel to scream
(En lo mas profundo de mi ser quiero gritar)
4
00:01:56,109 --> 00:01:59,022
This terrible silence stops me
(Este terrible silencio me detiene)
5
00:01:59,609 --> 00:02:02,649
Now that the war is through with me
(Ahora que la guerra acabo conmigo)
6
00:02:03,129 --> 00:02:05,809
I'm waking up, I cannot see
(Me despierto y no puedo v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,972 --> 00:00:06,373
Joey, ¿estás ah�
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,008
Dios, es Rachel.
3
00:00:08,042 --> 00:00:09,543
Joey, tienes que hablar
con ella.
4
00:00:09,543 --> 00:00:13,714
No puedo, después de lo que
pasó la otra noche, es muy raro...
5
00:00:13,714 --> 00:00:15,082
...no le digan que estoy acá.
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,052
No se lo coman.
7
00:00:20,821 --> 00:00:21,455
Hola.
8
00:00:21,455 --> 00:00:22,256
Hola Rachel.
9
00:00:22,256 --> 00:00:23,590
¿Está Joey?
10
00:00:23,590 --> 00:00:24,825
No lo veo, ¿tú lo viste?
11
00:00:24,
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 0a8838ebdf490fdd71698a6c25029a82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{113}CAMP PENDLETON|KALIFORNIA
{281}{348}Hyvin menee, kultaseni.
{446}{481}Autat is??.
{1086}{1113}No niin.
{1238}{1271}Herrajumala.
{1281}{1326}- Isi...|- Steve!
{1358}{1386}Steve!
{1423}{1448}Steve!
{1456}{1506}Pysy siin?.
{1526}{1568}Steve, Steve!
{1633}{1686}Steve, Steve!
{1713}{1786}Apua! Tulkaa joku auttamaan!
{1786}{1868}Tulkaa auttamaan!
{1916}{1993}- Tuliko valvottua?|- Olisikin tullut.
{1996}{2021}JAYN RUOKALA|SEATTLE, WASHINGTON
{2023}{2128}P??ns?rky ei vain hellit?.|Taitaa olla flunssa tulossa.
{2151}{2186}Kahdeksikko on valmis!
{2218}{2246}Tilaus on valmis!
{2258}{2331}Vietk? tuon kahdeksikkoon? K?yn v
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: friends, s10e1, 6, the, one, with, rachel, going, away, party, s10e16,
original filename: 21542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,815
Bien, juguemos una vez más.
2
00:00:03,155 --> 00:00:06,131
Y recuerda, si yo gano,
no te mudarás a ParÃs.
3
00:00:06,549 --> 00:00:09,467
Muy bien, no pudo creer que esté
arriesgando esto otra vez, pero vamos.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,413
Muy bien Joey,
recuerdas las reglas...
5
00:00:11,781 --> 00:00:13,025
...cara yo gano,
cruz tú pierdes.
6
00:00:13,026 --> 00:00:15,877
Sólo tira.
7
00:00:16,322 --> 00:00:18,512
- ¡Cruz!
- ¡Maldición!
8
00:00:20,332 --> 00:00:23,418
Estamos planeando hacer tu fiesta
de despedida alrededor de las siete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{360}{390}What's going on?
{396}{483}My eye is a little itchy.
{487}{554}Mine too. Yeah.
{560}{635}It's really red.|You should go see my eye doctor.
{641}{695}I'm not gonna see your ex-boyfriend.
{701}{791}That's all I hear.|Richard, Richard, Richard.
{797}{860}Since we've dated,|I've said his name twice.
{866}{941}Okay. So Richard, Richard.
{947}{1016}It's not Richard.|It's this new guy. He's good.
{1022}{1084}I'm sorry. I'm not going|to an eye doctor.
{1090}{1161}Oh, God. Here we go.
{1167}{1254}Anytime
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: friends, 1994, 1, cd, polish, pl, 4x1, the, one, with, joey's, dirty, day,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - Polish - pl - 0800c0ac3e117bfdda7a2998b27a242d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}A to co?
{125}{}Robak Googlie.
{200}{}A to?
{225}{}Jojo Jiggly.
{300}{}Ale? to zabawne!
{400}{}A to?
{450}{}Kawa?ek zesz?orocznej kanapki.
{525}{}Geller co? z?apa?!|To chyba du?a ryba!
{650}{}To klasyczny obraz|walki cz?owieka. . .
{775}{}Kto? przewr?ci? lamp?.
{850}{}Wiesz, dlaczego ciesz? si? na ryby?
{925}{}Bo ojciec na pewno spyta:|"l co robisz z ?yciem"?
{1025}{}Ja na to:|"Robi? film z Charltonem Hestonem.
{1100}{}A ty?" .
{1250}{}Nie przerywajcie zabawy|na m?j widok.
{1325}{}Was Kathy nie zdradzi?a.
{1450}{}Poza tob?.
{1700}{}Nie powiniene? zostawia? Chandlera.|Zerwali dopiero 2 dni temu.
{1825}{}Jed? na ryby p??niej.
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: one, tree, hill, s02e0, 1, the, desperate, kingdom, of, love, medieval, s02e01,
original filename: One.Tree.Hill.S02E01.The.Desperate.Kingdom.Of.Love.DVDRip-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,731
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,803 --> 00:00:07,500
<i>Tengo una vacante en mi alineaci?n.
En el equipo principal. ?Qu? dices?</i>
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,805
Si este chico ocupa tu puesto,
ya no es m?s tu compa?ero.
4
00:00:10,877 --> 00:00:13,539
- Es tu adversario.
- <i>Describir? a Lucas con una palabra.</i>
5
00:00:13,613 --> 00:00:15,137
Imb?cil.
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,474
?Y si gana? ?Qu? gana?
7
00:00:17,550 --> 00:00:19,643
- A ti.
- <i>Lucas.</i>
8
00:00:19,719 --> 00:00:21,653
<i>No s? qu? me duele m?s.</i>
9
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17394- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
I'm your mother.
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
Is this woman my mother?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
But your biological mother is alive.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
I saw her buying drugs in the park today. I'm sorry.
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
You and Erica broke up?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
She got popular.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
I love you.
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
I really don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,218 --> 00:00:02,437
¡El Equipo Pinero os desea
Felices Fiestas!
2
00:00:02,471 --> 00:00:05,701
Traducido por: ViaToR, xilvi, barbel,
chemaki, sra_arwen, sirOwell y Dobby.
3
00:00:05,724 --> 00:00:08,184
Revisado por: Dobby y Almu.
4
00:00:08,207 --> 00:00:10,609
Con la colaboración de: Rafa CMP-14,
Papy2000 y Rafis.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,324
¿Os habéis preguntado alguna vez
lo que realmente marca el tiempo?
6
00:00:16,220 --> 00:00:19,120
Si una vida puede realmente puede
causar impacto en el mundo.
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,648
O si las elecciones que hacemos im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
304
00:00:15,046 --> 00:00:19,244
This kimchi is really good.
Who made it?
305
00:00:19,850 --> 00:00:21,340
My dad.
306
00:00:21,485 --> 00:00:22,884
No kidding.
307
00:00:25,456 --> 00:00:26,946
Can you make it?
308
00:00:29,360 --> 00:00:33,660
Yeah. You think I can't?
309
00:00:36,867 --> 00:00:41,133
My mom passed away when I was young.
310
00:00:41,272 --> 00:00:44,867
There was this one time when my dad
started beating the crap out of me,
311
00:00:46,611 --> 00:00:50,047
I couldn't stop crying
''Mom! Mom! Mom!''
312
00:00:50,848 --> 00:00:53,715
He never laid a hand on me since.
313
00:00:54,118 --> 00:00:58,521
And he wants to see my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:11,650
¿Qué pasa hombre?
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,000
¿Brooke?
3
00:00:29,600 --> 00:00:34,100
Se llama "Noche de desafÃos". Una noche,
dos equipos y varios retos.
4
00:00:36,500 --> 00:00:41,530
Cada sobre contiene un reto de dos partes.
La parte 1 está en el frente y la 2 atrás.
5
00:00:41,600 --> 00:00:46,000
Cada reto tiene cierto número de puntos.
Este celular toma fotos y video.
6
00:00:46,000 --> 00:00:46,850
¡Genial!
7
00:00:46,900 --> 00:00:52,750
Cumples el reto; envÃas una prueba al otro equipo.
A media noche, el tiempo se acaba.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,335 --> 00:00:04,953
- ¿Lista?
- Si.
2
00:00:04,988 --> 00:00:05,547
Hola.
3
00:00:05,582 --> 00:00:06,418
- somos...
- Rachel...
4
00:00:06,453 --> 00:00:07,189
- y...
- Phoebe...
5
00:00:07,522 --> 00:00:08,053
- por favor...
- deja...
6
00:00:08,993 --> 00:00:10,700
deja..
7
00:00:11,395 --> 00:00:12,601
Espera, acabo de decir "deja"
8
00:00:12,636 --> 00:00:15,873
Si, ya lo sé pero es que tú
tienes todas las palabras buenas.
9
00:00:15,908 --> 00:00:20,908
¿Y yo que tengo? Yo tengo "somos",
"y", oh, perdona tengo "A." OlvÃdalo.
10
00:00:20,943 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
Previamente en Héroes.
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,894
- ¿Qué ha pasado?
- Has tratado de suicidarte.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,176
Volaste y me atrapaste.
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Saltaste. 8 metros hasta
una escalera de incendio.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,734
Subà y te traje hasta abajo,
eso fue lo que pasó.
6
00:00:13,764 --> 00:00:16,016
El resto son sólo locuras.
¿Entiendes?
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Hablé con una mujer muy simpática
en la agencia de adopción.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,162
Y dijo que iban a intentar..
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17397- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
What the hell is this?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
It's an article I wrote.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
I've got a headline for your article.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
It's called "go to hell."
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
The candidate that I'm endorsing -- miss Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
You want me to ask her out?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
She's the one.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
If you insist.
10
00:00:17,465 --> 00:00:19,886
You'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1035}{1120}Ãåà õðÃñ÷åé ìüÃïà ÃÃá óýìðáÃ.|ÃðÃñ÷ïõà ðïëëÃ.
{1130}{1180}ÃÃÃáé ÃÃá ''ðïëõóýìðáÃ''.
{1180}{1262}¸÷ïõìå ôçà ôå÷ÃïëïãÃá ãéá Ãá ôáîéäåýïõìå|áðü ôï ÃÃá óôï Ãëëï...
{1280}{1365}áëëà ôá ôáîÃäéá Ã¥ÃÃáé ãéá ëÃãïõò|êáé áóôõÃïìåýïÃôáé ðïëý.
{1385}{1467}Ãåà õðÃñ÷åé ìüÃïà ÃÃáò åáõôüò ìáò.|ÃðÃñ÷ïõà ðïëëïÃ.
{1470}{1580}à êáèÃÃáò ìáò õðÃñ÷åé êÃèå óôéãìÃ|ôáõôü÷ñïÃá óå ðáñÃëëçëá óýìðáÃôá.
{1612}{166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{61}dejenme preguntarles
{62}{160}¿por qué todo el mundo usa bombillitas ahora?
{161}{211}Recuerdo cuando la gente solÃa usar grandes velas.
{212}{260}Esa es una buena historia, abuelito.
{387}{460}Wow, ¡Monica dejando que otras|personas le ayuden a adornar su árbol!
{461}{510}¿Alguien la ha emborrachado o qué?
{562}{635}La Navidad no va de tener un árbol perfectamente decorado.
{640}{685}Va de estar con la gente a la que quieres.
{690}{760}Eso es muy bonito y hemos acabado. ¡TADA!
{815}{884}No sé qué es, es sólo que no me parece Navidad.
{912}{959}Ah, si?!
{1035}{1085}Ahora si parece Navidad!
{1114}{1163}F.R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,002 --> 00:00:35,402
Ãéá ìåôáöñáóç áðï ôïà "KIRIOUS"
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,680
Ãéìáé ç Ãrica Bain, êáé ïðùò îåñåôáé
ðåñéöåñïìáé óôçà ðïëç.
3
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
ðáñáðïÃéÃìáé êáé èñçÃþ, êáèùò
ðåñðáôáù, âëåðù êáé áêïõù,
4
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
ãéÃïÃìáé ìáñôõñáò ïëçò
ôçò ïìïñöéáòâ¦
5
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
êáé ôçò áó÷çìéáò, ôçò "áãáðçìåÃçò" ìáò
ðïëçò êáèùò áõôç åîáöáÃéæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,980 --> 00:00:27,800
Nathan
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,500
Recuerda: 20 tiros, no menos.
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Entendido papá.
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,350
Rapido chico y calienta.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,700
Canasta de Nathan Scott!
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,700
Se le ve verdaderamente afilado esta noche.
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,700
Y ahora otro robo para los Ravens
Van a la ofensiva
8
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
El entrenador Whitey Durham les da impulso.
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
Tim Smith -- La tiene Scott!
Y es anotacion para la cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,457 --> 00:00:46,949
No hay un universo. Hay muchos.
2
00:00:47,527 --> 00:00:49,119
Un Multiverso.
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
Nosotros tenemos la tecnologÃa
para viajar entre los universos...
4
00:00:53,533 --> 00:00:57,128
...pero el viaje es muy restringido
y vigilado.
5
00:00:57,971 --> 00:01:01,407
No un solo tú. Hay muchos.
6
00:01:01,475 --> 00:01:06,139
Cada uno de nosotros existe al mismo tiempo,
en universos paralelos.
7
00:01:07,447 --> 00:01:09,745
HabÃa equilibrio en el sistema...
8
00:01:09,816 --> 00:01:14,082
...pero ahora existe una fuerz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,625 --> 00:02:36,093
-?????;
-?? ???????? ?? ????????.
2
00:02:36,345 --> 00:02:38,461
-???????;
-???, ????? ???????.
3
00:02:38,785 --> 00:02:40,104
??? ????? ? "??????" ???;
4
00:02:40,345 --> 00:02:44,258
??? ??????, ??????????.
??????? ??? ???? ?? ???????? ?????.
5
00:02:45,865 --> 00:02:47,981
???, ?????????? ?? ?????????.
6
00:02:48,225 --> 00:02:50,341
????? ??????? ???? ????? ??????;
7
00:02:50,625 --> 00:02:53,014
????????, ?????????.
8
00:02:53,625 --> 00:02:58,096
?? ?? ????????????? ?? ?????
??? ????????? ?' ??? ?????;
9
00:02:58,465 --> 00:03:01,104
??' ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,245
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:02,246 --> 00:00:06,277
Mira, yo tengo oportunidad de ponerte en el
equipo. El cambio de tu vida, que me dices?
3
00:00:06,278 --> 00:00:07,278
Que es lo que quieres?
4
00:00:07,279 --> 00:00:08,279
Que quieres tu?
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,842
Osea, ademas de mi novia
y mi puesto en el equipo.
6
00:00:10,843 --> 00:00:13,006
Tiene tu apellido papá.
7
00:00:13,007 --> 00:00:14,857
No puedo cambiar el hecho de que el chico exista
8
00:00:14,858 --> 00:00:18,480
No tienes ningun derecho en pensar en el,
no hoy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,311
Veo las preguntas
en tus ojos
2
00:00:06,002 --> 00:00:10,975
Se cual es la preocupación
en tu mente
3
00:00:11,594 --> 00:00:17,143
Puedes estar segura
conozco mi corazón
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,026
Por que estaré
5
00:00:20,734 --> 00:00:25,609
a tu lado a través de los años
6
00:00:26,087 --> 00:00:31,347
Solo llorarás
lágrimas de felicidad
7
00:00:31,941 --> 00:00:35,621
Y aunque
cometa errores
8
00:00:36,334 --> 00:00:40,495
Nunca romperé
tu corazón
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,768
Y Yo Juro
10
00:00:43,913 --> 00:00:48,935
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Anteriormente en One Tree Hill.
2
00:00:02,282 --> 00:00:04,482
El apunto a la pared,
3
00:00:04,583 --> 00:00:06,183
Como si trato de chocar.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,290
Hey.
5
00:00:08,391 --> 00:00:10,070
Esta todo bien.
6
00:00:10,071 --> 00:00:10,928
Estoy aqui por ti.
7
00:00:10,963 --> 00:00:13,463
Sra. Scott,hace cuanto que
abusa de prescripciones medicas?
8
00:00:13,915 --> 00:00:14,915
Te amo,mama.
9
00:00:16,448 --> 00:00:18,241
¿Contactaste a Keith?
10
00:00:19,508 --> 00:00:20,789
¿Donde esta, Whitey?
11
00:00:21,363 -->
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz, {ursule},
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 1c6841240d57a6f488084c1bdf06ad2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:01,316
<i>P?esta?.</i>
2
00:02:01,400 --> 00:02:02,549
<i>Pus? to!</i>
3
00:02:04,440 --> 00:02:06,396
Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
4
00:02:06,720 --> 00:02:08,472
U?il m? na Harvardu.
5
00:02:10,360 --> 00:02:12,316
"Spisovatel a filantrop,
6
00:02:13,160 --> 00:02:15,913
"vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru...
7
00:02:16,400 --> 00:02:19,198
"<i>Cesta Nad?je</i>,
za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
8
00:02:19,280 --> 00:02:20,872
Jak? to byl mu??
9
00:02:21,040 --> 00:02:23,838
Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
10
00:02:25,000 --> 00:02:26
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: jericho, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e1, 7, one, man's, terrorist, lol, s01e17,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Swedish - sv - eded3167a9419b8e63bd13d1be568eee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,007
<i>Tidigare p? Jericho...
2
00:00:03,008 --> 00:00:06,414
N?gra av dem var med p? flygplan
som landade mitt i ingenstans.
3
00:00:06,415 --> 00:00:09,935
- De har vandrat i veckor.
- De m?ste ha haft ett helvete.
4
00:00:09,936 --> 00:00:13,263
Herregud. Roger.
5
00:00:13,264 --> 00:00:18,406
Med nuvarande f?rbrukningstakt ?r
vi helt utan br?nsle om tv? veckor.
6
00:00:18,407 --> 00:00:23,063
Det ?r en kvinna bland flyktingarna
som jag tror du ska prata med.
7
00:00:23,104 --> 00:00:29,587
- Hej Rob. N?n i min grupp f?rr?dde oss.
- Det p?stod de f?r att du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,052
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,118 --> 00:00:04,807
Bueno, bueno, bueno. Alcade Mullins.
3
00:00:04,861 --> 00:00:06,491
Deje su intento de reelección.
4
00:00:06,541 --> 00:00:08,415
Va a promocionarme para alcade.
5
00:00:08,688 --> 00:00:12,589
Mire, no quiero ser curioso sobre
ti, pero no puedo ayudarle.
6
00:00:12,647 --> 00:00:15,589
EgoÃstamente, me agrada que
sea una batalla que estés perdiendo.
7
00:00:15,651 --> 00:00:17,084
Sólo estoy asustado.
8
00:00:17,380 --> 00:00:19,015
A Haley le está doliendo de verdad, Nathan.
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: 1600, friends, 31, 7, the, one, without, ski, trip, ss,
original filename: 1600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{144}Me pasas la tira cómica?
{186}{213}Esto es el New York Times.
{243}{296}bueno, me dejarÃas ver la tira cómica?
{337}{387}Chicos. CreÃa que ibais | con Ross al partido.
{401}{429}Claro. Hemos quedado aquÃ.
{439}{474}No! Nosotras hemos quedado aquà con Rachel.
{490}{523}Oh vamos, pueden estar en el mismo lugar.
{535}{563}SÃ, tendrÃas que haber estado anoche.
{574}{599}Por qué? Que ha pasado ahora?
{611}{644}Pues que Ross estaba de visita en casa,
{650}{711}Rachel vino a pedirle un poco de | crema hidratante a Chandler....
{726}{863}Eh, tipo, qué te cuesta decir algo? | Rachel vino a pedirle algo.
{928}{1004}Total! Ross y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,707
Previamente en "One tree hill"...
2
00:00:02,631 --> 00:00:04,853
Encontré un sitio en Internet
Que decÃa que las dificultades fÃsicas
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,149
Son uno de los efectos colaterales
De la medicación para el HCM.
4
00:00:07,234 --> 00:00:09,683
Jugadores han colapsado
Y muerto a causa de esto, ¿si?
5
00:00:09,762 --> 00:00:11,653
Necesitas hablar
Con Whitey sobre tu corazón.
6
00:00:11,726 --> 00:00:13,550
Quiero que hagas
Entrar en razón a tu madre.
7
00:00:13,644 --> 00:00:15,130
Dile que abandone la candidatura.
8
00:00:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,684
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:01,684 --> 00:00:03,518
Nunca te dije esto pero...
3
00:00:03,518 --> 00:00:06,520
antes de que se fuera, ella
me beso en el aeropuerto.
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,951
Keith, eso es genial.
5
00:00:07,951 --> 00:00:11,369
Si, lo es. Es gracioso, siento como que estoy a
punto de empezar la vida que siempre quise.
6
00:00:12,639 --> 00:00:14,407
¿Qué hay entre tú y Peyton?
7
00:00:14,407 --> 00:00:16,304
- Que estuvimos...
- Si, se que estuvieron
8
00:00:16,304 --> 00:00:20,369
porque los vi besarse, que es un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:02,069
Hola, Lorelai.
2
00:00:02,122 --> 00:00:02,769
Hola, papá.
3
00:00:02,813 --> 00:00:04,310
Necesitamos hablar acerca de Rory.
4
00:00:05,769 --> 00:00:06,955
¿Qué pasa con Rory?
5
00:00:07,943 --> 00:00:09,926
No me gusta lo que veo en esa chica.
6
00:00:09,966 --> 00:00:10,749
¿Mis ojos?
7
00:00:10,805 --> 00:00:12,064
Ha perdido el centro.
8
00:00:12,120 --> 00:00:13,809
Ella esta a la deriva, sin rumbo.
9
00:00:14,269 --> 00:00:15,784
¿Sabes que forma parte de las D.A.R.?
10
00:00:15,841 --> 00:00:16,982
Vi la foto en el periodico.
11
Subtitles for 1141 The One Ro
keywords: one, fine, spring, day, 2001, limited, divx, cd, 2, postx,
original filename: One.Fine.Spring.Day.2001.Limited.DVDrip.DivX.CD2-PosTX.__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?????r?? ripped by wonderdog
1
00:00:12,147 --> 00:00:16,140
????A?b???O???`??
2
00:00:20,322 --> 00:00:24,315
?n???a?H
3
00:00:26,762 --> 00:00:30,755
?A???D????????????H
4
00:00:35,271 --> 00:00:39,264
???F<