Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living by relevance:
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: entourage, the, young, and, stoned, 2007, 1, cd, english, en, 40, 9, notv, eng,
original filename: Entourage The Young and the Stoned - 2007 - 1CD - English - en - b97ad86350f7d3722dbaea059d855a2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,608 --> 00:01:02,546
4x09 - The Young and the Stoned
2
00:01:05,057 --> 00:01:09,035
Subtitles: swsub.com
3
00:01:18,529 --> 00:01:20,866
- I cannot find this place.
- Why are you too proud
4
00:01:21,004 --> 00:01:23,031
to use your navigation system?
Ask yourself that.
5
00:01:23,192 --> 00:01:25,610
I tried the navigation.
It can't find it either.
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,670
That's too bad 'cause you're about
to miss the day's last bit of sun.
7
00:01:28,872 --> 00:01:30,806
Just tell me where to turn.
I'm on Poplar.
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,768
I don't know Pop
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, danish, da, ii, limited, done, english,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Danish - da - 6ee31238c6f668626bcfb51aba1819ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,167 --> 00:01:54,077
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:56,727 --> 00:01:59,719
<i>A lot of unhappiness</i>
<i>around the Bernab?u tonight,</i>
3
00:01:59,807 --> 00:02:03,482
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.</i>
<i>Came out as a hero,</i>
4
00:02:03,567 --> 00:02:05,478
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:19,327 --> 00:02:22,842
<i>Ronaldinho seals it</i>
<i>with a brilliant third.</i>
6
00:02:28,927 --> 00:02:32,237
<i>Boy, do they need</i>
<i>some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:37,127 --> 00:02:41,120
<i>And now it's Munez. And we</i>
<i>have
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: the, living, dead, girl, english, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 33010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
The Living Dead Girl.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
I´ll open up for you.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
What a mess!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Yeah, but chemical waste
has to go somewhere.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
They used to throw it in the river,
but all the fish died.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Alright, lift.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Here, put this on.
- What´s this for?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
There´s gas down there.
It´s everywhere.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
There´s no airflow.
10
00:04:1
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, english, en,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - English - en - afb82762057a397e4dcd6778e421a1ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The return of the living dead II
[AUTHOR]Willem die Madocke maeckte
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:24.21,00:00:26.28
<i>In 1969,</i>[br]<i>the Darrell Chemical Company...</i>
00:00:27.85,00:00:31.36
<i>... under contract to the U.S. Army,</i>[br]<i>conducted secret experiments...</i>
00:00:33.37,00:00:36.04
<i>... with a biological weapon</i>[br]<i>called 245 Trioxin.</i>
00:00:36.21,00:00:40.92
<i>According to reports, the chemical was</i>[br]<i>"a catalyst in genetic reactivication."</i>
00:00:41.09,00:00:45
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, english, en, 2, eng, axxo,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - English - en - 0a6449aa56eb74ef9b7cc804a138c8e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,210
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:49,859 --> 00:01:52,850
<i>A lot of unhappiness
around the Bernab?u tonight,</i>
3
00:01:52,938 --> 00:01:56,612
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.
Came out as a hero,</i>
4
00:01:56,697 --> 00:01:58,607
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:12,452 --> 00:02:15,966
<i>Ronaldinho seals it
with a brilliant third.</i>
6
00:02:22,049 --> 00:02:25,358
<i>Boy, do they need
some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:30,246 --> 00:02:34,238
<i>And now it's Munez. And we
haven't seen too much of him today.</i>
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7483-Buffy.2x02.Some.Assembly.Required.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{738}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,188 --> 00:00:03,918
Hey, I got you one.
- Hey.
2
00:00:04,698 --> 00:00:06,933
Thank you. I was gonna grab
some chips, you want some?
3
00:00:07,093 --> 00:00:09,818
No, thanks.
We're still having lunch today, right?
4
00:00:10,090 --> 00:00:11,590
I guess.
5
00:00:15,483 --> 00:00:16,983
How dare you?
6
00:00:30,763 --> 00:00:32,263
Hey, Toby?
7
00:00:32,352 --> 00:00:33,663
What's this?
8
00:00:33,664 --> 00:00:37,405
I just wanna remind everyone
about the company rules involving PDA,
9
00:00:37,705 --> 00:00:40,018
or public displays of affection.
- Yes...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3791}{3876}I know. Is the Bronze|so not happening, or what?
{3881}{3925}- Oh... Hi.|- Hi.
{3971}{4068}- I'm waitin' for Buffy.|- I'm supposed to be meeting Devon,...
{4076}{4150}..but it's like being in a band|gives him an obligation to flake.
{4166}{4222}Well, his loss is your incredible gain.
{4451}{4581}I told Devon "You call that leather interior?|My Barbie Dream Car had nicer seats!"
{4691}{4740}Buffy?
{4766}{4810}Buffy!
{4841}{4898}- Hi. I'm...|- Late.
{4916}{4976}Rough day at the office.
{4976}{5021}So I see.
{5036}{5118}Hey. It's a look. A... seasonal look.
{5126}{5227}Buffy, I love the hair.|It just screams "street urchin".
{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,353 --> 00:02:57,289
Let's go! Come on!
2
00:02:57,324 --> 00:02:58,848
Yeah!
3
00:03:01,161 --> 00:03:02,958
Let's go!
4
00:03:03,964 --> 00:03:05,454
Come on!
5
00:03:14,274 --> 00:03:15,935
You must realize, Bosley...
6
00:03:15,976 --> 00:03:17,671
your wife is one of
the most neurotic women...
7
00:03:17,711 --> 00:03:19,178
l've ever examined.
8
00:03:19,212 --> 00:03:21,976
l still think a few more months
in the sanitarium...
9
00:03:22,015 --> 00:03:23,482
would be helpful.
10
00:03:23,517 --> 00:03:26,452
lt may be too early to trust her
in her natural en
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: buffy, 2x0, 9, whats, my, line, part, 1, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7490-Buffy.2x09.Whats.My.Line.Part.1.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{457}"Are you a people person or do you|prefer keeping your own company?"
{468}{559}Well, what if I'm a people person|who keeps his own company by default?
{573}{652}- Mark "none of the above".|- There are no boxes for "none of the above".
{663}{763}That would introduce too many variables|into their number-crunching little world.
{783}{822}I sense bitterness.
{828}{958}No, but these people can't tell from one test|what we're gonna do for the rest of our lives.
{978}{1057}I'm kinda curious to find out|what sort of career I could have.
{1068}{1160}And suck the spontaneity out of being|young and stupid? I'd rather be in the dark.
{1173}{128
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: design, for, living, 1933, saphire, english, motechnet, com, ernst, lubitsch, mp, vo, eng,
original filename: 4756-Design.For.Living.1933.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,991 --> 00:04:19,356
<i>Bonjour.
- Bonjour.</i>
2
00:04:19,425 --> 00:04:20,414
<i>Bonjour.</i>
3
00:05:12,779 --> 00:05:14,076
Oh, nuts.
4
00:05:24,090 --> 00:05:26,354
Well, baby,
the name is Curtis.
5
00:05:26,426 --> 00:05:28,189
May I present
Thomas B. Chambers.
6
00:05:28,261 --> 00:05:29,592
My name
is Gilda Farrell.
7
00:05:29,662 --> 00:05:31,289
Coming back
to the subject of art...
8
00:05:31,364 --> 00:05:32,831
Are you a painter?
Yes.
9
00:05:32,899 --> 00:05:34,161
What did you say
your name was?
10
00:05:34,233 --> 00:05:35,200
Curtis.
11
00:
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: 1141, divine, secrets, of, the, ya, sisterhood, proper, read, nfo, qix, english, motechnet, com, dsotyys,
original filename: 11411-Divine.Secrets.Of.The.Ya-Ya.Sisterhood.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:50,273
Come on!
2
00:00:54,621 --> 00:00:56,316
Hurry up!
3
00:01:25,618 --> 00:01:28,587
These are the headdresses...
4
00:01:28,788 --> 00:01:31,916
...of the queens that have gone
before us.
5
00:01:32,125 --> 00:01:36,357
They come from Indian holy ground...
6
00:01:36,563 --> 00:01:39,896
...the jungles of the ancients...
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,295
...prairies of the Norwegians...
8
00:01:42,502 --> 00:01:45,528
...and the forests
of the mighty Amazons.
9
00:01:45,738 --> 00:01:49,674
The royal crowns of our people.
10
00:01:53,146 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1144}# Lyin' down, givin' in to you...
{1158}{1203}Le hippo a piqué ton pantalon,
{1203}{1294}# I'm a hurricane
{1323}{1414}# I can't describe this feelin'...
{1593}{1658}- Do you really think you're ready, Buffy?|- What?
{1803}{1935}# Now that I've found this love
{2118}{2180}# I'm a fire
{2223}{2350}# Burnin' like a house aflame
{2418}{2492}# I am motionless
{2523}{2586}# I cannot move
{2598}{2696}# I only see you fly
{2718}{2794}# Now that I've found...
{2808}{2852}Angel!
{3198}{3250}Happy birthday, Buffy.
{4692}{4749}Hold on.
{4827}{4896}Hey. Is everything OK?
{4902}{4964}That's what I was gonna ask you,|You're OK, right?
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: truffaut, les, 40, coups, the, blows, 1959, fr, engsubt, english, dvd,
original filename: Truffaut.Les.400.coups.(The.400.Blows) 1959.Fr.EngSubt [English DVD].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0: 0: 8,942 --> 0: 0:12,935
???W?G400??
THE 400 BLOWS
2
0: 2:13, 66 --> 0: 2:15, 57
??????P??
3
0: 2:41, 94 --> 0: 2:45, 87
?????O???F?????w?w?D????????
4
0: 3:20,133 --> 0: 3:22,124
?F??!???L??!
5
0: 3:29,142 --> 0: 3:32,134
??n!
??????????!
6
0: 3:39,152 --> 0: 3:43,156
?u??@?????F
?w?R
7
0: 3:43,156 --> 0: 3:47,149
?u??T?Q????
??w?R!
8
0: 3:55,168 --> 0: 3:58,160
?????@??!
9
0: 4: 2,175 --> 0: 4: 4,166
???T?U
10
0: 4: 7,180 --> 0: 4: 9,171
?@?A?G
11
0: 4:11,184 --> 0: 4:13,175
?T?A???@??
12
0: 4:20,193 --> 0: 4:22,184
?????L??
13
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 4x0, 2, 3, 9, fps, living, conditions,
original filename: 32046-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_4x02-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,040 --> 00:00:10,360
Muzica e a?a de...
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,600
- a?a...
- ?tiu. C?ntecul ?sta e super mi?to, nu?
3
00:00:14,880 --> 00:00:19,240
Sigur c? da. Se face tot
mai mi?to c?nd ?l ascul?i.
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,880
- Ie?i?
- Da.
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,160
?mi lipse?te cafeaua
la modul cel mai serios.
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,200
M-am g?ndit s? m? duc la Grotto ?i
7
00:00:30,320 --> 00:00:34,320
- s? ?nv?? pu?in.
- E t?rziu. Nu vei sta treaz? toat? noaptea?
8
00:00:34,720 --> 00:00:36,920
Da, dar e ok.
9
00:00:37,040 --> 00:00:40,680
Sunt genul de tip?
care nu doarme noaptea.
10
00:00:42,280 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,150
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,300 --> 00:00:43,226
The world will have to
deal with us.
3
00:00:45,029 --> 00:00:46,846
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,954 --> 00:00:48,612
These shots are free.
5
00:00:48,712 --> 00:00:50,454
Give them to anyone
who wants them,
6
00:00:50,666 --> 00:00:52,733
but be careful
to explain the risks.
7
00:00:56,527 --> 00:00:57,727
I couldn't save her.
8
00:00:58,010 --> 00:00:59,494
There are no guarantees.
9
00:01:00,319 --> 00:01:01,385
There never are.
10
00:01:03,885 --> 00:01:05,390
Cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
Previously on " Desperate Housewives"
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
<i>THE NEW NEIGHBOR...
OH, MY GOD. KATHERINE.</i>
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,000
<i>TURNED OUT TO BE
AN OLD FRIEND OF SUSAN'S...</i>
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,700
AND THAT PINE TREE
IN THE BACK YARD...
IT'S MY PRIDE AND JOY.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,200
<i>WHO HAD A PROBLEM
MAKING NEW FRIENDS.</i>
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
OH, IT ABSOLUTELY KILLS ME TO
HAVE TO ASK YOU TO CUT IT DOWN.
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,900
<i>HER DAUGHTER
COULDN'T RECALL THE PAST.</i>
8
00:00:1
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, 40, 6, dot, eng,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - ac32486138c582de44205bc5d1dddc9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,730
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,230
Danielle came back home.
3
00:00:05,260 --> 00:00:08,060
Lynette was afraid for her children...
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,560
It feels like i've ruined their childhood.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,460
Katherine's past...
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,060
We know all about chicago.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,500
Came back to haunt her.
6
00:00:14,660 --> 00:00:16,700
Oh, good. We're in agreement. The fountain stays.
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,700
Edie made threats...
8
00:00:
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, 40, 2,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - d3ea9f62860355441a56d7e42a95beb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, this is cobra 06, just entering the country**
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
approaching way point acquring combinaton ** post approach
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger cobra 06, big eye waiting for confirmation
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
We wait any longer,big eye,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
we're not gonna have any choice in the
matter. I can't exactly do a u-turn here.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Roger that,cobra. Hold for confirmation.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain cooper,are you okay?
8
00:01:11,710 --> 00:01:13,
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: the, 2004, 1, cd, english, en, 40, 8, ws, dsr, dimension, eng,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - English - en - b5d7bdf60986d05ba4d3ea809bf4ca81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
THE WORLD
WILL HAVE TO DEAL WITH US.
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
<i>PREVIOUSLY ON</i> THE 4400...
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
[JORDAN]: PROMICIN IS OUT THERE.
5
00:00:49,100 --> 00:00:50,300
PEOPLE ARE GAINING ABILITIES,
6
00:00:50,300 --> 00:00:52,400
AND NOTHING
CAN BE DONE ABOUT THAT.
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
KYLE, IF YOU'RE INVOLVED
IN SOMETHING...
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,800
[CASSIE]: COLLIER WILL LEAD
THE HUMAN RACE TO S
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x0, living, conditions, felixuca,
original filename: 31938-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_2-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,381
Muzica e a?a de...
2
00:00:10,767 --> 00:00:14,634
- a?a...
- ?tiu. C?ntecul ?sta e super mi?to, nu?
3
00:00:14,896 --> 00:00:19,273
Sigur c? da. Se face tot
mai mi?to c?nd ?l ascul?i.
4
00:00:21,193 --> 00:00:23,898
- Ie?i?
- Da.
5
00:00:24,947 --> 00:00:27,188
?mi lipse?te cafeaua
la modul cel mai serios.
6
00:00:27,282 --> 00:00:30,236
M-am g?ndit s? m? duc la Grotto ?i
7
00:00:30,327 --> 00:00:34,324
- s? ?nv?? pu?in.
- E t?rziu. Nu vei sta treaz? toat? noaptea?
8
00:00:34,748 --> 00:00:36,954
Da, dar e ok.
9
00:00:37,041 --> 00:00:40,706
Sunt genul de tip?
care nu doarme noaptea.
10
00:00:42,296 --> 00:0
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: 2, 4, s04e0, ws, medieval, english, motechnet, com, 40, med,
original filename: 6577-24.S04E02.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,672
- Excuse me, Miss Driscoll.
- What is it, Chloe?
2
00:00:22,760 --> 00:00:26,355
Intelligence indicated the possibility
of an attack at eight this morning.
3
00:00:26,440 --> 00:00:31,309
A Turkish national on the FBI watch list,
Tomas Sherek, was last seen in the city.
4
00:00:31,400 --> 00:00:32,549
It's Tomas.
5
00:00:32,640 --> 00:00:35,996
- Did Dar get the briefcase?
- Yes. He's on his way to you now.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,198
So far, everything is on schedule.
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,670
The briefcase is on its way. When it gets here,
you'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:14,087
You killed Tariq?
2
00:00:14,154 --> 00:00:16,187
You can't let Father know.
3
00:00:16,254 --> 00:00:18,553
He wants me dead, because
I messed up with Debbie.
4
00:00:18,620 --> 00:00:22,553
You were determined to kill him,
to kill our own son.
5
00:00:22,620 --> 00:00:25,020
Nothing will stand
in the way of what
6
00:00:25,087 --> 00:00:29,054
needs to be done--
not him, not you.
7
00:00:29,120 --> 00:00:30,653
Your father's
following us.
8
00:00:30,720 --> 00:00:31,887
What?
9
00:00:31,954 --> 00:00:33,787
It was the only way
I could save you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,781 --> 00:01:01,502
4x05 - The Dream Team
2
00:01:16,029 --> 00:01:18,894
I am nuts or what a hootie
make me look 10 years younger?
3
00:01:19,058 --> 00:01:21,451
- 10 years younger than him maybe.
- Blow me, E.
4
00:01:21,545 --> 00:01:24,354
I don't know why you're so nervous.
You're just going back to work.
5
00:01:24,530 --> 00:01:26,218
Guys at work think I'm old, bro.
6
00:01:26,325 --> 00:01:28,454
They treat me old,
and the writers write me old.
7
00:01:28,587 --> 00:01:30,090
This season I'm aging down.
8
00:01:30,184 --> 00:01:32,650
I'm gonna get me a storylin
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: csi:, ny, 2004, english, en, csi, new, york, 40, 3, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - - English - en - 4bee36d240c86817557485f263d944e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,780 --> 00:00:26,620
Wait,did you hear that?
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,120
you got a roommate you
never told me about?
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,010
What are you doing?
4
00:00:44,810 --> 00:00:46,240
Where are you going?
5
00:00:59,290 --> 00:01:01,180
nypd! Don't move!
6
00:01:03,030 --> 00:01:04,750
You gotta be kidding me.
7
00:01:09,670 --> 00:01:10,430
This is detective flack.
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,860
I got a 10-13 in pursuit.
9
00:01:11,870 --> 00:01:16,840
Suspect was last seen rappelling down the
outside of two-six-zero west seven-two.
10
00:01:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{340}I'm not happy, pet.
{348}{398}Angel and the Slayer are still alive.
{408}{484}They know where we are and about|the Judge. We should be vacating.
{498}{569}Nonsense. They'll not disturb us here.
{603}{664}My Angel's too smart to face the Judge again.
{678}{744}What's Big Blue up to anyway?|He just sits there.
{783}{827}I am preparing.
{873}{908}Yeah.
{918}{1023}It's interesting to me that preparing|looks a bit like sitting on your ass.
{1053}{1127}- When do we destroy the world already?|- My strength grows.
{1143}{1213}And with every life I take,|it will increase further.
{1233}{1280}So let's take some. I'm bored.
{1443}{1507}- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:44,300
Terror Starts At Home
2
00:02:10,210 --> 00:02:12,310
Allright, Let's go!
3
00:02:13,590 --> 00:02:18,080
<i>Hi, no one's here right now, please
leave a message and we'll get back to you.</i>
4
00:02:20,110 --> 00:02:24,330
<i>Hey hon! Oh my gosh! I've been
circuling out LA Ex for like an hour and half!</i>
5
00:02:24,440 --> 00:02:27,810
<i>I'm so sorry I asked you to stay up</i>
6
00:02:27,810 --> 00:02:31,910
<i>so I'll be home, I don't know,
probably about 45 minutes or so.</i>
7
00:02:31,910 --> 00:02:34,710
<i>Ok, see you soon, bye</i>
8
00:02:57,7
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: 1147, house, s04e0, 4, lol, english, motechnet, com, 40, en,
original filename: 11476-House.S04E04.HDTV.XviD-LOL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,970
There were some nice guys there.
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,910
But they're all so quiet.
3
00:00:06,020 --> 00:00:09,310
Awkward smiles and sweaty palms.
4
00:00:09,420 --> 00:00:13,110
I'm not expecting brad pitt
to walk into st. Theresa's.
5
00:00:13,550 --> 00:00:16,950
Just someone who makes
me laugh.Has a nice smile.
6
00:00:17,060 --> 00:00:18,600
Full head of hair.
7
00:00:18,930 --> 00:00:20,150
You know,
8
00:00:20,470 --> 00:00:23,030
someone like you,mr. Franklin.
9
00:00:24,820 --> 00:00:28,410
It's a shame they're
going to cremate yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,265 --> 00:00:03,224
Here's the kickoff
2
00:00:03,510 --> 00:00:07,556
The winner of today's game will move on to
the state championship 1 week from today
3
00:00:13,581 --> 00:00:15,462
Play your game, buddy.
4
00:00:19,146 --> 00:00:24,010
A victory today will send the crows to
the state championship.
5
00:00:27,823 --> 00:00:30,976
So, are you the guy?
6
00:00:31,545 --> 00:00:34,422
I guess that depends on what
you're looking for.
7
00:00:34,970 --> 00:00:39,147
Mikhail Mxyzl....
8
00:00:39,298 --> 00:00:41,671
Mxyzptlk.
9
00:00:41,781 --> 00:00:44,044
Let me gue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,510
Previously on rescue me...
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,140
Holy shit,nobody knocks anymore.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,730
Get out of here,you perv.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
I'm sorry,I thought this was my,
uh,office.
5
00:00:09,790 --> 00:00:11,930
Oh,ok,you must be the new,uh-
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,160
yeah,yeah,we just got married.
7
00:00:13,190 --> 00:00:14,960
Made my decision.
8
00:00:15,150 --> 00:00:17,550
I'm gonna leave the F.D.N.Y.
9
00:00:17,560 --> 00:00:19,510
Aah! Ha ha hee hee hee!
10
00:00:19,520 --> 00:00:21,160
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: buffy, 2x1, 2, bad, eggs, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7493-Buffy.2x12.Bad.Eggs.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{105}In every generation, there is a Chosen One,
{123}{242}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{258}{302}She is the Slayer,
{528}{593}- Come on, Mom. Please?|- I'm sorry, honey.
{603}{666}- Don't you know how important this is?|- It's an outfit.
{678}{731}An outfit that you may never buy.
{738}{827}- But... I looked good in it.|- You looked like a streetwalker.
{843}{887}But a thin streetwalker.
{888}{941}That's probably not the winning argument.
{948}{1037}- You're just too young to wear that.|- Too young till I'm too old to wear it.
{1053}{1093}That's the idea!
{1098}{1200}The stores are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{101}In every generation, there is a Chosen One,
{108}{228}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{693}{767}- Hi.|- Oh, that's what I was gonna say.
{783}{860}- What you lookin' at?|- This cheerleading trophy.
{873}{951}It's like its eyes follow you wherever you go.
{963}{1038}- I like it.|- So, did you like the movie last night?
{1053}{1139}I don't know. Today's movies are|kinda like popcorn, you know?
{1143}{1197}You forget about 'em as soon as they're done.
{1203}{1296}- I do remember I liked the popcorn, though.|- Yeah, it was good.
{1323}{1414}And I had a reall
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:Ta muzyka jest taka...
00:00:11:-...taka...|-Ta piosenka jest super zabawna, prawda?
00:00:15:Jasne! Im wi?cej razy j?|puszczasz, tym jest zabawniejsza.
00:00:21:-Wychodzisz?|-Tak
00:00:24:Czuj? powa?ny niedob?r kofeiny.
00:00:27:Pomy?la?am, ?e p?jd?|do Grotto na fili?ank? i mo?e...
00:00:30:-...troch? si? poucz?.|-Ju? p??no. Nie b?dziesz mog?a zasn?? ca?? noc.
00:00:34:Tak, ale nie szkodzi.
00:00:36:Ju? taki ze mnie nocny marek.
00:00:41:Wspomina?am o tym, prawda?
00:00:43:My?l?, ?e nie zdawa?am sobie sprawy, ?e b?dziesz tak|znika? o r??nych porach. Nie ?ebym mia?a co? przeciwk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,823 --> 00:00:13,725
All right, everyone settle. Notebooks out.
2
00:00:13,817 --> 00:00:15,906
We're going to start with three sentences.
3
00:00:15,999 --> 00:00:18,709
At least one noun and one verb in each one.
4
00:00:18,802 --> 00:00:20,367
In English.
5
00:00:20,786 --> 00:00:22,873
Uh, Martina, why don't you go first?
6
00:00:22,967 --> 00:00:25,438
Three things you saw on your way to class today.
7
00:00:25,531 --> 00:00:27,620
Uh, I saw...
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,176
a man...
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,357
ped-- peddling his bicycle.
10
00:00:31,450 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Sergio ;)
arreguez@yahoo.com
2
00:00:25,450 --> 00:00:27,400
"LA INTERPRETE"
3
00:02:01,960 --> 00:02:03,260
No funciona
4
00:02:09,240 --> 00:02:12,050
Hola, Habla el con Dr. Keller,
¡debe estar divirtiendose!
5
00:02:12,050 --> 00:02:13,830
Si quiere dejar un mensaje adelande.
6
00:02:23,940 --> 00:02:26,650
Hola, Habla el con Dr. Keller,
¡debe estar divirtiendose!
7
00:02:26,650 --> 00:02:28,410
Si quiere dejar un mensaje adelande.
8
00:02:52,100 --> 00:02:55,770
¿Silvia? Pensé que tenÃamos
¿una lección hoy en la noche?
9
00:02:55,770 -
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: 2, 4, s04e0, 1, internal, ws, medieval, english, motechnet, com, 40, med,
original filename: 6576-24.S04E01.iNTERNAL.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:07,749
I can't reach her!
2
00:02:07,840 --> 00:02:10,274
Please help me.
3
00:02:10,360 --> 00:02:11,634
I can't move.
4
00:02:11,720 --> 00:02:15,156
There's two more
trapped inside that one.
5
00:02:15,240 --> 00:02:18,835
Help me. I... I can't move. Oh, my God.
6
00:03:22,800 --> 00:03:25,360
Sarah, save what you're doing. I need you.
7
00:03:25,440 --> 00:03:28,273
- What is it?
- I just heard from one of our sources.
8
00:03:28,360 --> 00:03:34,356
There's a probability that someone from our
FBI watch list was spotted in LA yesterday.
9
00:03:36,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,960
Previously on rescue me...
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,170
lou: What the hell's this knucklehead doin'?
3
00:00:05,170 --> 00:00:05,960
Frankie,whoa.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,430
Frankie,whoa.
5
00:00:09,110 --> 00:00:09,870
Jesus christ.
6
00:00:09,870 --> 00:00:10,650
[Crash] Ohh.
7
00:00:10,650 --> 00:00:11,550
Jesus christ.
8
00:00:11,550 --> 00:00:12,380
You guys all right?
9
00:00:12,380 --> 00:00:12,980
Yeah.
10
00:00:12,980 --> 00:00:14,430
Seat belt,dipshit?
11
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
Lou: All right,let's get to work.
12
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: goal, ii, living, the, dream, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 21907-Goal Ii Living The Dream ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:53,167 --> 00:01:54,077
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:56,727 --> 00:01:59,719
<i>A lot of unhappiness</i>
<i>around the Bernabéu tonight,</i>
3
00:01:59,807 --> 00:02:03,482
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.</i>
<i>Came out as a hero,</i>
4
00:02:03,567 --> 00:02:05,478
<i>he's being called a donkey tonight.
Subtitles for 1141 40 3 English 5 6 8 4 Buffy S4e0 2 Living
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 2, cd, english, en, ii, int, momo, 1,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 2CD - English - en - f0ce6f3d22a9bd369618fab01e8e9310.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,412 --> 00:00:05,927
- Nem ?ppen egy j? nap, fiam.
- Hey.
2
00:00:07,092 --> 00:00:11,882
Most h?vott a f?n?k. Ennek k?vetkezm?nyei
lesznek. Val?sz?n?leg neh?z lesz kiengesztelni.
3
00:00:13,492 --> 00:00:17,087
Null - null lett, ?s a fagyott seggemen kellett
?ln?m 90 percig.
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,130
? az edz?, fiam.
? hozza a d?nt?seket.
5
00:00:21,572 --> 00:00:23,927
?zent neked.
Meg k?ne hallgatnod.
6
00:00:24,012 --> 00:00:27,243
Nem sajn?lj