Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1134 A Vida Bela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{970}Esta é umahistória simples,
{972}{1040}masnemporisso fácilde contar.
{1042}{1112}Comonuma fábula, hánela tristeza,
{1115}{1221}e, como uma fábula, estácheia|demaravilha e felicidade.
{1279}{1391}Canto o que vejo, nada me escapa.|""Aqui estou"", disse ao caos...
{1393}{1458}""Sou o teu escravo!""|e ele disse ""óptimo!""
{1460}{1498}""Porquê?"" disse eu.
{1500}{1582}""Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia""
{1584}{1662}""quando o contentamento|está neste homem?""
{1665}{1707}""Aqui estou, pronto.""
{1710}{1777}""Os comboios partiram,|foram-se os travões""
{1780}{1870}""Não resisto mais. Vem, doce Bacus, leva-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,327 --> 00:00:52,002
¡Por favor, despejen la intersección!
2
00:00:58,287 --> 00:01:02,075
¡Primera columna, adelante!
3
00:01:15,287 --> 00:01:18,757
¡Coged a los que tiren piedras!
4
00:01:42,767 --> 00:01:46,760
¿Qué ocurre?
¿Qué es lo que te pasa, eh?
5
00:01:47,927 --> 00:01:50,919
¿No te gusta?
6
00:01:53,687 --> 00:01:58,681
Ahora no puedo, Sylvia.
Lo siento. No puedo.
7
00:01:59,887 --> 00:02:01,878
Tienes razón.
8
00:02:06,727 --> 00:02:09,605
No va bien.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,878
Tal vez en otra ocasión, ¿de acuerdo?
10
00:02:15,767 --> 0
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vida, dos, outros,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2cc75d7c88157f6bd50cb6f4275594e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Pare!
E olhe pra baixo.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Continue a andar.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
Dever? trat?-lo por
senhor quando entrar.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Entre.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Sente-se.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
Voc? vai se sentir melhor se
colocar as m?os debaixo das pernas.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Tem algo que
queira confessar?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
Eu n?o fiz nada.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
Eu n?o sei de nada.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
N?o fez nada?
N?o sabe d
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, edith, piaf, vida, en, rosa, vo,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - b8ed2ec04701ef4fd0e24f43e28abd6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,695 --> 00:00:19,690
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:35,060 --> 00:00:38,770
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:39,501 --> 00:00:41,333
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:42,182 --> 00:00:45,300
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:46,103 --> 00:00:49,733
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:50,024 --> 00:00:51,377
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:52,945 --> 00:00:55,380
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:55,546 --> 00:00:59,095
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:00:59,467 --> 00:01:03,143
<i>Los gritos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{603}{y:i}Esta é uma história simples,
{605}{673}{y:i}mas nem por isso fácil de contar.
{675}{745}{y:i}Como numa fábula, há nela tristeza,
{748}{854}{y:i}e, como uma fábula, está cheia|{y:i}de maravilha e felicidade.
{912}{1024}Canto o que vejo, nada me escapa.|"Aqui estou", disse ao caos...
{1026}{1091}"Sou o teu escravo!"|e ele disse "óptimo!"
{1093}{1131}"Porquê?" disse eu.
{1133}{1215}"Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia"
{1217}{1295}"quando o contentamento|está neste homem?"
{1298}{1340}"Aqui estou, pronto."
{1343}{1410}"Os comboios partiram,|foram-se os travões"
{1413}{1503}"Não resisto mais. Vem, doce B
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, uma, passagem, para, vida,
original filename: Homme du train, L - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43588f2eaf65de0edef3ca8784c7077a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:05,462
UMA PASSAGEM PARA A VIDA
2
00:04:56,262 --> 00:04:57,991
N?o tenho mais Trinitrin.
3
00:04:58,131 --> 00:05:02,397
- Desculpe. Acabou.
- Aspirina.
4
00:05:02,568 --> 00:05:06,004
- Quando receber?o?
- Amanh?.
5
00:05:08,775 --> 00:05:12,438
Certo. Voltarei amanh?.
6
00:05:13,746 --> 00:05:16,237
Voltarei amanh?. Adeus.
7
00:05:33,266 --> 00:05:37,464
- Ele me deu efervescentes.
- Vai precisar de ?gua.
8
00:05:40,173 --> 00:05:42,334
Se quiser, eu moro perto daqui.
9
00:06:01,994 --> 00:06:04,087
N?o ? uma cidade muito animada.
10
00:06:12,171 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,681 --> 00:01:10,591
Do viðenja, Sandra.
2
00:01:13,601 --> 00:01:14,750
Ãuvaj se.
3
00:01:15,841 --> 00:01:17,752
Zdravo, maleni.
4
00:01:21,201 --> 00:01:22,998
Rekao mi je "zdravo, striko".
5
00:01:23,201 --> 00:01:25,157
Piši, molim te.
- I ti.
6
00:01:28,201 --> 00:01:30,032
Uzeli smo sve.
7
00:01:30,201 --> 00:01:31,156
Sve?
8
00:01:31,881 --> 00:01:33,075
Zdravo.
9
00:01:36,201 --> 00:01:38,032
Pazi na sebe.
10
00:01:38,201 --> 00:01:41,034
Kod nas možeš doæi
kad god hoæeš.
11
00:01:41,201 --> 00:01:44,159
Razmisliæu.
Vidjeæu kako mi ovdje id
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - Spanish - es - e6030f56efb83bd30242c8a56fb289a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
Una vez tuve un sue?o.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
So?? que Rio de Janeiro
no hab?a sido ocupada.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
Que la ciudad hab?a crecido al lado
de los cerros hacia el interior.
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
Que me hab?a acercado a la ventana
y hab?a visto el mismo panorama...
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
<i>que los portugueses viran
cuando lleg? aqu?, ?no?</i>
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>La fant?stica naturaleza, todo eso,
los p?jaros, los animales, ?no?</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
<i>Y la ciudad m?s atr?s,
mi
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: living, it, up, la, gran, vida, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Living It Up - (La Gran Vida) - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, spanish, es, vida, ssa,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Spanish - es - 6ea83870b8f4b74cdd15fe4a53618244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,16777215,65535,-1,-1,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:36.82,0:00:39.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta es una historia simple...
Dialogue: Marked=0,0:00:39.57,0:00:42.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero dif?cil de contar
Dialogue: Marked=0,0:00:42.32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{889}[Viento silbando]
{949}{1012}[Narrando]|Esta es una historia simple...
{1015}{1079}Pero difÃcil de contar
{1081}{1128}Como una fábula, está llena de dolor...
{1131}{1223}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1317}{1392}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1395}{1436}'' Aquà estoy,'' Le he dicho al Caos .
{1439}{1500}''Soy tu esclavo!''|Y él: ''Bién.''
{1503}{1555}'' Para qué?'' He dicho.
{1557}{1661}Soy libre, al fin!|Que buena es una caricia cuando complace...
{1664}{1705}Vino éste hombre a poseer?
{1708}{1753}Aquà estoy, listo.
{1756}{1824}Los trenes se han ido,|Los frenos se fue
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: 1134, cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 2, 5, fps,
original filename: 11347-Cat_on_a_Hot_Tin_Roof_(1958)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}Ãl vrem pe Pollitt!
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: vida, continua, la, 1969, 1, cd, english, en, sandro,
original filename: Vida continua, La - 1969 - 1CD - English - en - 2b3895322be66bcbdba45dfe40ce869e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,612 --> 00:00:14,512
Rose, oh, Rose
you're so wonderful
2
00:00:14,614 --> 00:00:16,878
Like the whitest goddess,
like the prettiest flower
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,579
Your love has sentenced me
to the sweet sorrow of suffering
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,846
Rose, oh, Rose
I want from your mouth
5
00:00:23,957 --> 00:00:26,187
That raging madness
that my love is causing
6
00:00:26,292 --> 00:00:28,590
It brings me to tears
to love you like this
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,424
Only you
8
00:00:31,164 --> 00:00:33,189
Rose, oh, Rose
ask for anything
9
00:00:33,29
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: 1134, when, harry, met, sally, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11349-When_Harry_Met_Sally____(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3207}{3318}Stãteam cu prietenul meu|Arthur Kornblum într-un restaurant.
{3322}{3398}Era o cafenea Horn & Hardart.
{3401}{3510}ªi aceastã fatã frumoasã a intrat,|m-am întors spre Arthur
{3514}{3635}ºi am zis "Arthur, o vezi pe fata aceea?|Am sã mã însor cu ea."
{3639}{3701}ªi douã sãptãmâni mai|târziu eram cãsãtoriþi.
{3705}{3784}ªi dupã 50 ani,
{3788}{3841}suntem încã împreunã.
{4004}{4049}~ E foarte clar
{4053}{4096}UNIVERSITATEA DIN CHICAGO - 1977
{4100}{4178}~ dragostea noastrã e facutã sã dureze
{4187}{4235}- Te iubesc.|- Te iubesc.
{4239}{4331}~ nu un an
{4335}{4429}~ ci întotdeauna încã
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: strada, la, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, estrada, vida,
original filename: Strada, La - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0fd71155e738a3a89d3e99bb581727b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,652 --> 00:00:25,883
"A ESTRADA DA VIDA"
2
00:01:51,374 --> 00:01:53,865
Gelsomina!
3
00:01:56,112 --> 00:01:58,842
Gelsomina...
4
00:01:59,983 --> 00:02:02,474
v? para casa.
5
00:02:02,785 --> 00:02:05,310
Sua m?e mandou ir j? para casa.
6
00:02:05,622 --> 00:02:09,490
Chegou um homem numa
moto bem grande.
7
00:02:09,826 --> 00:02:12,386
Ele disse que a Rosa morreu.
8
00:02:22,639 --> 00:02:27,008
Lembra-se de Zampano,
que levou a Rosa?
9
00:02:27,343 --> 00:02:32,178
Minha pobre filha! Nem
sei onde eles a enterraram!
10
00:02:32,582 --> 00:02:35,847
A coitadinh
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: 1134, o, brother, where, art, thou, german, subtitles,
original filename: 1134-O_Brother__Where_Art_Thou_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1106}{1136}O Muse!
{1139}{1200}Nimm mich mit|und erzähl durch mich die Geschichte
{1202}{1263}Dieses Mannes,|der allen Problemen gewachsen ist,
{1265}{1357}Ein Wanderer, jahrelang gejagt...
{2880}{2931}Heb diesen Hammer dort auf, Junge.
{6617}{6672}BASIEREND AUF DER "ODYSSEE"|VON Homer
{7600}{7680}He, gibt es einen Schmied unter euch?
{7743}{7782}Seid ihr keine Schmiede,
{7784}{7851}hattet ihr andere Ausbildungen|in der Metallkunst,
{7853}{7958}bevor euch schwierige Umstände zu|einem Leben ziellosen Wanderns zwangen?
{8191}{8252}Gott! Kann ich mich nicht|auf euch verlassen?
{8255}{8294}Tut mir Leid, Everett.
{8325}{8355}Nun, gut,
{838
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, english, en, ingl, ??s,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - English - en - 5f24be1a31c11d9b7c922d82735aa142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
I had a dream once.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
I dreamt that Rio de Janeiro
hadn't been occupied.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
<i>That the town had grown nearer
to the mountains, going inland.</i>
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
<i>And then, I went to the window
and I saw the same panorama...</i>
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
that Portugueses had seen
when they arrived here.
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>That fantastic nature, all of it,
the birds, the animals.</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
And the city looking
at everything from far
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: 1134, home, at, the, end, of, world, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11346-Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,217 --> 00:00:30,209
Esta é uma história chocante.
2
00:00:30,377 --> 00:00:34,370
Nunca poderia acontecer
na maioria das cidades americanas, -
3
00:00:34,537 --> 00:00:37,529
- mas aconteceu nesta.
4
00:00:37,697 --> 00:00:41,849
à um desafio público
não deixar que volte a acontecer.
5
00:00:44,257 --> 00:00:47,488
Para mim, começa nesta estrada.
6
00:00:47,657 --> 00:00:53,812
Como tudo aconteceu, não sei.
Mas não podia acontecer novamente.
7
00:00:53,977 --> 00:00:56,889
Talvez pudesse ter impedido antes.
8
00:00:57,057 --> 00:01:01,972
Mas uma vez gerado o probl
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: vida, abismal, la, 2007, 1, cd, english, en, ventura, pons,
original filename: Vida abismal, La - 2007 - 1CD - English - en - 3083fb61111ae63763317439ec61815e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:51,473
LlFE ON THE EDGE
2
00:02:55,840 --> 00:02:58,070
l ask myself if Chino existed
3
00:02:58,320 --> 00:03:01,471
or if he was the result
of my wayward imagination,
4
00:03:07,400 --> 00:03:09,960
of my desire
to betray a stupid moral
5
00:03:10,120 --> 00:03:12,918
imbedded like a staple in my mind,
6
00:03:21,480 --> 00:03:24,472
of my teenage insistence
on inventing a paradigm
7
00:03:24,640 --> 00:03:28,633
to project me from a structured,
mediocre life.
8
00:03:32,640 --> 00:03:35,279
<i>At 18, l was a complete dis</i>
9
00:03:35,440 --> 00:03:37
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: vida, de, menina, 2003, 1, cd, french, fr, 2004,
original filename: Vida de Menina - 2003 - 1CD - French - fr - 18ebc1f3c2fc314b0ca18ffdbad15713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,515 --> 00:00:38,710
DANS UNE LOINTAINE PROVINCE
BR?SILIENNE, EN 1893
2
00:00:38,917 --> 00:00:41,147
UNE ADOLESCENTE ENTAMAIT
UN JOURNAL INTIME.
3
00:00:43,722 --> 00:00:45,587
LE BR?SIL VENAIT
D'ABOLIR L'ESCLAVAGE
4
00:00:45,791 --> 00:00:47,486
ET DEVENAIT UNE R?PUBLIQUE.
5
00:00:49,828 --> 00:00:51,659
DIAMANTINA, LE COEUR
D'UNE DES REGIONS
6
00:00:51,863 --> 00:00:57,165
LES PLUS RICHES EN DIAMANTS
DU MONDE, ENTRAIT EN CRISE.
7
00:00:59,504 --> 00:01:02,405
? LA FIN DU 19E Sl?CLE,
? L'EXTINCTION DES MINES
8
00:01:02,608 --> 00:01:05,839
ET LES ?TRANGERS ATTIR?S
PAR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2188}- Quiénes son ustedes?|- Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2189}{2257}Los qué?|Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2258}{2345}Bien,que hacen ustedes perturbando|nuestro sueño a las 2:00 de la mañana?
{2347}{2412}Eso no me parece muy decente.
{2414}{2493}Nosotros somos astrólogos.|Venimos del este.
{2494}{2549}Que es eso?
{2550}{2597}Nosotros queremos adorar el recién nacido.
{2598}{2645}Debemos homenagearlo.
{2647}{2726}Homenaje? Ustedes están borrachos!|Que repugnante!
{2728}{2825}Fuera de aquÃ! Tratándo de engañarme|con ese estúpido cuentito.
{2827}{2882}- Vamos, fuera!|- No, no. Nosotros debemos verlo.
{2884
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,341 --> 00:01:11,341
Chau, Sandra.
2
00:01:14,528 --> 00:01:15,932
CuÃdense.
3
00:01:16,063 --> 00:01:18,842
- Chau tÃo.
- Chau, chiquitÃn. Chau, chau, chau.
4
00:01:21,683 --> 00:01:22,926
"Chau" me dijo.
5
00:01:23,346 --> 00:01:25,483
- Escribinos.
- SÃ, ustedes también.
6
00:01:28,751 --> 00:01:31,660
- Está todo.
- ¿Está todo?
7
00:01:33,010 --> 00:01:34,368
Chau.
8
00:01:37,131 --> 00:01:40,858
- CuÃdense.
- Ya sabés, cuando querés, te venÃs.
9
00:01:41,366 --> 00:01:44,644
Dejámelo pensar. Vamos
a ver cuánto aguanto acá.
10
00:01:46,038 -->
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: vida, de, menina, 2003, 1, cd, spanish, es, 2004,
original filename: Vida de Menina - 2003 - 1CD - Spanish - es - 314db828997be0626bf3989bb45f02ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,748 --> 00:00:38,773
EN 1893, EN EL INTERIOR
DE LA PROVINCIA
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,009
UNA Nl?A EMPIEZA
A ESCRIBIR SU DIARIO.
3
00:00:43,589 --> 00:00:45,580
BRASIL HAB?A ACABADO
DE ABOLIR LA ESCLAVITUD
4
00:00:45,791 --> 00:00:47,452
Y DE PROCLAMARSE REP?BLICA.
5
00:00:49,795 --> 00:00:52,195
Y DIAMANTINA,
CENTRO DE UNA DE LAS REGIONES
6
00:00:52,397 --> 00:00:54,831
M?S RICAS EN DIAMANTES
DEL MUNDO
7
00:00:55,033 --> 00:00:57,467
SE ENCUENTRA
EN FRANCA DECADENCIA.
8
00:00:59,371 --> 00:01:01,703
A FINES DEL SIGLO XIX,
LOS LABOREOS SE AGOTARON.
9
00:01:01,907
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,200
Legenda
By Hadgi
2
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
VIDA DE INSETO
3
00:01:05,482 --> 00:01:08,277
Uma aventura em miniatura.
4
00:02:11,256 --> 00:02:13,967
Ai, me perdi!
Pra onde foi a fila?
5
00:02:14,051 --> 00:02:16,386
Sumiu de repente!
O que faço agora?
6
00:02:16,428 --> 00:02:18,430
- Socorro!
- Ficaremos presos aqui!
7
00:02:18,513 --> 00:02:20,891
Não se apavorem!
8
00:02:20,932 --> 00:02:23,310
Somos profissionais treinados!
9
00:02:23,393 --> 00:02:26,730
Mantenham-se calmos.
Vamos dar a volta pela folha.
10
00:02:26,772 --> 00:02
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: karhozat, damnation, 1988, hungarian, magyar, bela, tarr, fr,
original filename: Karhozat (Damnation-1988) Hungarian Magyar-Bela Tarr.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:15,216
Avec
2
00:00:22,740 --> 00:00:27,495
Un film de
3
00:00:34,740 --> 00:00:38,972
DAMNATION
4
00:07:47,540 --> 00:07:48,973
Laisse-moi entrer !
5
00:07:49,180 --> 00:07:50,169
Pourquoi ?
6
00:07:51,580 --> 00:07:53,298
Laisse-moi entrer !
7
00:07:54,620 --> 00:07:56,770
J'y ai bien r?fl?chi.
8
00:07:58,260 --> 00:08:01,218
Il faut savoir prendre
seul ses d?cisions
9
00:08:02,940 --> 00:08:05,295
Je reste avec ma famille.
10
00:08:06,580 --> 00:08:10,255
Je vais essayer
de rendre ma fille
11
00:08:10,460 --> 00:08:13,213
diff?rente de nous.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,870 --> 00:00:38,770
Mas de 120.000 jovenes estan detenidos
en las carceles de los estados unidos
2
00:00:39,010 --> 00:00:42,610
El 75% no regresa a prision
y muere en las calles
3
00:00:45,750 --> 00:00:48,850
Lo que sigue esta basada en
hechos reales del campo Kilpatrick
4
00:00:49,190 --> 00:00:52,390
Y de todas aquellas personas que
trataron de marcar la diferencia
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,920
LA VIDA EN JUEGO
6
00:01:28,990 --> 00:01:32,190
La mayoria de los adolescentes
que tomaron una mala decisión...
7
00:01:32,650 --> 00:01:34,150
...rompen algo...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}KRUŽNA LINIJA
{1198}{1295}-Niska plavuša s kožnom torbom?|-Nisam je vidio veæ dva mjeseca.
{1309}{1362}-Moždaje promijenila posao.|-Ili ide taksijem.
{1364}{1406}Šteta. Uljepšavala mijejutra.
{1408}{1450}Ti barem ne ideš u krug.
{1452}{1516}-Kružna je teška.|-Ne znam što je gore.
{1518}{1560}Možemo se mijenjati ako žeIiš.
{1562}{1623}Znaš Ii kako je cijeIi dan iæi u krug?
{1630}{1666}Reci mu, Martine.
{1668}{1743}-Da vidimo. Madrid-VaIencia?|-Stavi ´´1-X´´.
{1746}{1821}Stavi ´´2´´.|Tako dobivamo stotku ako pobijede.
{1823}{1898}-Što bi uèinio sa 100 miIijuna?|-Kupio bih sportski automobiI.
{1900}{1981
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:10,080
<i>Arreglos por Jerónimo Noordermeer
Buenos Aires, Argentina</i>
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,675
<i>NORTE DE MONGOLIA</i>
3
00:01:39,974 --> 00:01:43,637
Deja a la niñera.
Papi está en casa.
4
00:02:20,782 --> 00:02:24,650
¿Qué hace un ángel
tan lejos del cielo?
5
00:02:32,360 --> 00:02:34,260
Yo no soy ningún ángel.
6
00:03:04,559 --> 00:03:06,288
Ãsta es la hosterÃa, ¿verdad?
7
00:03:29,605 --> 00:03:30,605
<i>* ¡Vamos a hacerlo! *</i>
8
00:03:50,037 --> 00:03:53,006
Soy buena con el toro, ¿no?
9
00:04:42,190 --> 00:04:43,714
<i><b>R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,229 --> 00:00:35,750
Mi abuelo decÃa que la
palabra oneirevomai (yo sueño)
2
00:00:35,829 --> 00:00:38,450
contenÃa a la palabra
revomai (yo eructo),
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,090
Alprincipio, yo no
prestaba mucha atención
4
00:00:42,170 --> 00:00:44,829
ya que eran las únicas
dos cosas que sabÃa hacer
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,700
Años después, supe
que se referÃa
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,270
a la comida ylas historias,
7
00:00:51,350 --> 00:00:53,969
Ambas requieren
un ritual esencial
8
00:00:54,049 --> 00:00:56,409
que las hace más sabrosas,
9
00:01:05,689 --> 00:01:08,519
LA SAL DE LA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1625}Joe Blake e Terry Collins...
{1626}{1733}...sou o tenente McCormick do|departamento de polÃcia de L.A.
{1734}{1820}Baixem suas armas|e saiam do banco...
{1821}{1881}...com as mãos para cima.
{1882}{1918}Um último grande assalto.
{1918}{1952}Que grande idéia.
{1954}{2001}Sim Joe, e sabe o que é melhor?
{2002}{2069}Sim senhor. Joe sabe|exatamente o que aconteceu.
{2069}{2145}Ele sabe exatamente.|Ela nos apunhalou pelas costas.
{2146}{2190}Roubar um banco|chamado Alamo...
{2191}{2269}...e agora estamos cercados|por toda polÃcia de L.A.
{2269}{2393}Lembrem-se pessoal até agora|eles não vêm usando de violência.
{2394}{245
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2999}{3090}EGIPAT, 1935.
{3535}{3635}Youssefe, idi po pomoæ!|-Da, profesore.
{4267}{4367}2. Lipnja. Egiptolog Pierre|Desfontaines otkrio je grobnicu
{4374}{4483}staru preko 3000 godina,|s netaknutim sarkofagom.
{4504}{4613}9. Lipnja. Kreæemo za Siriju|sa sarkofagom i mumijom.
{4662}{4774}Ekspedicija je završena.|Plovimo prema Marseillesu.
{4780}{4864}Konaèno odredište.:|muzej Louvre.
{4869}{5000}13. Lipnja. Desfontaines mi je|rekao da je u sarkofagu mumija.
{5132}{5245}14. Lipnja. Egiptolog hoda|u snu gotovo svaku noæ.
{5269}{5356}Posada je u strahu.
{5362}{5464}Kao da su zaraženi|nepoznatim virusom.
{5471}{5577}Halucinacije, ludil
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: karhozat, damnation, 1988, hungarian, magyar, bela, tarr, es,
original filename: Karhozat (Damnation-1988) Hungarian Magyar-Bela Tarr.es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:15,216
Actores
2
00:00:22,740 --> 00:00:27,495
Una pel?cula de
3
00:00:34,740 --> 00:00:38,972
Maldici?n
4
00:07:47,540 --> 00:07:48,973
?D?jame entrar!
5
00:07:49,180 --> 00:07:50,169
?Para qu??
6
00:07:51,580 --> 00:07:53,298
?D?jame entrar!
7
00:07:54,620 --> 00:07:56,770
He estado pensando algunas cosas.
8
00:07:58,260 --> 00:08:01,218
Uno tiene que aprender a tomar
sus propias decisiones.
9
00:08:02,940 --> 00:08:05,295
Me quedare aqu? con mi familia.
10
00:08:06,580 --> 00:08:10,255
Intentare hacer que mi hija sea
11
00:08:10,460 --> 00:08:13
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: 1134, predator, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11346-Predator ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{4943}{5045}- Arãþi bine, Dutch.|- Nu ne-am vãzut de mult timp, Generalule.
{5047}{5106}Haide înãuntru.
{5111}{5224}Acum 18 ore, am pierdut un elicopter... în|care se afla un ministru ºi asistentul sãu...
{5226}{5279}..din aceastã micuþã ºi drãgãlaºã þarã.
{5281}{5406}Credem cã poziþia lor|este undeva... pe aici.
{5445}{5564}Acest ministru, întotdeauna cãlãtoreºte|de partea greºitã a frontierei?
{5597}{5718}Se pare cã s-au rãtãcit. Suntem aproape|siguri cã i-au capturat gherilele.
{5720}{5813}ªi de ce nu apelezi la armatã?|Pentru ce ai nevoie de noi?
{5815}{5898}Din cauzã cã un prost nenoroc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu , mi pueblo.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Lo que les voy a contar
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
Es una extraña historia que tuvo lugar alli.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Espirales
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Uh, lo perdi otra vez!
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Te asuste?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Parece que estas asustada
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
Y no es mi culpa!
12
00:03:24,919 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:10,446
Atención. EI niveI cuatro
está ahora en cuarentena.
2
00:00:13,327 --> 00:00:16,558
Activando eI suministro
interno de energÃa y ventiIación.
3
00:00:19,807 --> 00:00:23,720
Menos mal que estan aquÃ.
Nos han informado de que alguien o algo
4
00:00:23,807 --> 00:00:26,037
ha manipulado los ordenadores del SGC.
5
00:00:26,127 --> 00:00:29,005
Necesitamos de sus conocimientos
para comprobarlo.
6
00:00:29,087 --> 00:00:33,683
Revisen el material confidencial del SGC
y verifiquen todos los sistemas.
7
00:00:33,767 --> 00:00:37,157
- ¿Podran hacerlo?
- Sa
Subtitles for 1134 A Vida Bela
keywords: 1134, predator, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11348-Predator ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{620}{870}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{900}{1150}{C:$FF0000}Corrected for 29,97fps by csabib2001@yahoo.com
{1259}{1469}{C:{preview}00FF}{Y:b}P R E D A T O R
{6795}{6852}- Arãþi bine, Dutch.
{6866}{6909}- A trecut mult timp, generale.
{6923}{6966}- Hai înãutru.
{7009}{7081}Acum 18 ore,|am pierdut un elicopter...
{7095}{7138}care-l ducea acasã pe un ministru de cabinet|ºi pe ajutorul lui...
{7152}{7176}din aceastã frumoasã|þãriºoarã.
{7181}{7301}Avem un emiþãtor care ne aratã|cã poziþia lor ar fi pe aici.
{7387}{7430}- Ministrul ãsta de cabinet...
{7443}{7514}întotdeauna cãlãtoreºte|pe partea cealal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,980 --> 00:00:20,880
Noviembre de 1984
2
00:00:21,081 --> 00:00:22,981
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,882 --> 00:00:25,562
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,502 --> 00:00:31,402
Sigue caminando.
5
00:00:31,602 --> 00:00:36,002
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,162 --> 00:00:37,362
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,122 --> 00:00:40,922
Adelante.
8
00:00:43,802 --> 00:00:44,602
Siéntate.
9
00:00:48,042 --> 00:00:49,762
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,950 --> 00:00:58,950
ANATOMÃA
2
00:01:31,850 --> 00:01:33,450
iKaminsky, los guantes!
3
00:01:33,650 --> 00:01:36,650
Esta mujer es material educativo,
no una estudiante.
4
00:01:38,250 --> 00:01:41,450
Kaminsky, viejo verde. ¿Por qué
no intentas con mujeres vivas?
5
00:01:41,550 --> 00:01:44,250
Justo cuando habÃa
encontrado carne fresca...
6
00:01:44,750 --> 00:01:47,050
Desde manana tendremos
más cadáveres de ahogados.
7
00:01:47,150 --> 00:01:48,250
¿Profesor?
8
00:01:48,450 --> 00:01:51,450
Hemos encontrado una anomalÃa
anatómica en el área abdominal.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,638
Az elõzõ részekbõl...
2
00:00:01,739 --> 00:00:06,209
Ez a szimbólum egy biztonsági belépõkártyán volt,amit a helyszÃnen a fák között találtunk.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,798
Az áldozat vagy a gyilkos ejthette el..
4
00:00:08,934 --> 00:00:10,993
Láttad ezt valaha?
5
00:00:12,921 --> 00:00:13,782
Nem.
6
00:00:14,618 --> 00:00:16,228
Kyle, tudod, hogy ez csak egy játék.
7
00:00:16,311 --> 00:00:19,119
Ha bárkinek is szüksége van a szellemidézõ táblára, akkor az õ.
8
00:00:19,169 --> 00:00:22,366
781227.
9
00:00:24,024 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:44,636
Um filme de
2
00:01:03,400 --> 00:01:08,713
O REGRESSO DO ESTRIPADOR
3
00:01:53,560 --> 00:01:55,039
Maggie!
4
00:01:55,600 --> 00:01:57,431
Maggie, onde estás?
5
00:01:59,040 --> 00:02:01,713
Por favor, não!
Ajudem-me, por favor!
6
00:02:05,960 --> 00:02:07,996
Molly...
7
00:02:16,560 --> 00:02:17,754
Meu Deus...
8
00:02:23,200 --> 00:02:25,270
Matt, és tu?
9
00:02:33,400 --> 00:02:35,231
Por favor, Molly.
Ele anda aÃ.
10
00:02:37,520 --> 00:02:39,158
Por favor...
11
00:03:01,040 --> 00:03:02,871
Quem é você?
12
00:03:04,200 -->