Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1133 Stavros 2 Pt is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 1133 Stavros 2 Pt by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
Argumento e Realização
2
00:00:18,327 --> 00:00:22,320
STAVROS 2
3
00:00:25,327 --> 00:00:28,319
Sabe que é uma pessoa muito simpática?
à casada?
4
00:00:28,527 --> 00:00:30,518
Não, não!
5
00:00:30,727 --> 00:00:34,720
Com o meu feitio, prefiro ficar
sozinha e não aborrecer ninguém.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,319
Vive com a sua famÃlia?
- lnfelizmente não tenho famÃlia!
7
00:00:39,527 --> 00:00:41,518
Vivo sozinha.
8
00:00:41,727 --> 00:00:44,321
Ouça, a história da minha vida é um drama.
9
00:00:45,327 --> 00:00:48,319
Preferia nÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|cdobrica@pcnet.ro
{5259}{5332}- Pe curând. Ne mai vedem.|- La revedere
{6787}{6872}Dã-ne bani. Hai dã-ne.
{6947}{7028}- Splendid.|Mulþumesc.
{7749}{7814}Albastru 439.
{7831}{7985}- Albastru 439. Terminat.|Albastru 439, dã-i drumu, te rog. Terminat.
{7991}{8072}Telefon WestoN0- 219|Spune-i cã sunt pe drum, poþi?
{8078}{8160}E-n regulã Wilco. Fi pe recepþie.
{9249}{9317}- Bunã iubire.|- Salut.
{9996}{10075}- Developeazã materialul ãsta, poþi?|- Da.
{10080}{10133}Mai încolo.
{10567}{10628}Sunt aici.
{10772}{10827}Eºti gata?
{10864}{10992}- Sunt gata de aproape o orã.|- Bine.
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, the, prestige, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, fi,
original filename: 11334-The.Prestige.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:01:00,007
Katsotko tarkasti?
2
00:01:05,983 --> 00:01:10,644
Jokaisessa taikatempussa on
kolme osaa eli näytöstä.
3
00:01:10,821 --> 00:01:16,823
Ensimmäinen osa on "esittely".
Taikuri näyttää jotain tavallista:
4
00:01:16,993 --> 00:01:20,278
korttipakan, linnun tai ihmisen.
5
00:01:27,503 --> 00:01:32,923
Hän näyttää esineen
ja kenties pyytää tutkimaan sen.
6
00:01:33,091 --> 00:01:39,259
Näin näet, että se on oikea.
Tavallinen ja normaali.
7
00:01:42,433 --> 00:01:45,220
Se ei tietenkään pidä paikkaansa.
8
00:01:45,394 --> 00:01:49,308
Minn
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
Argumento e Realização
2
00:00:18,327 --> 00:00:22,320
STAVROS 2
3
00:00:25,327 --> 00:00:28,319
Sabe que é uma pessoa muito simpática?
à casada?
4
00:00:28,527 --> 00:00:30,518
Não, não!
5
00:00:30,727 --> 00:00:34,720
Com o meu feitio, prefiro ficar
sozinha e não aborrecer ninguém.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,319
Vive com a sua famÃlia?
- lnfelizmente não tenho famÃlia!
7
00:00:39,527 --> 00:00:41,518
Vivo sozinha.
8
00:00:41,727 --> 00:00:44,321
Ouça, a história da minha vida é um drama.
9
00:00:45,327 --> 00:00:48,319
Preferia nÃ
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, babes, in, arms, 1939, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 11331-Babes.In.Arms.1939.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,559 --> 00:02:08,026
- How's Florrie?
- She's okay, Joe.
2
00:02:08,194 --> 00:02:10,890
- Take her to the hospital?
- We didn't have time.
3
00:02:11,064 --> 00:02:14,192
- I want to see her.
- Your public's calling, get back out there.
4
00:02:25,512 --> 00:02:26,809
Thanks, folks.
5
00:02:26,980 --> 00:02:32,077
It's been five years now
since you've said hello to me and Florrie...
6
00:02:32,252 --> 00:02:35,688
...but this time she asks to be excused.
7
00:02:38,124 --> 00:02:40,649
Joe, it's a boy.
8
00:02:41,895 --> 00:02:43,487
Go on.
9
00:02:43,663 --> 00:02:46
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, possession, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11330-Possession ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1024}{1082}Se spune cã femeile se schimbã.
{1109}{1165}Aºa este,
{1167}{1265}dar sunt aºa de constante în schimbãrile lor,
{1266}{1346}ca ºi firele de apã din cascadã
{1348}{1449}pornind de sus ºi ajungând în nemiºcare.
{1451}{1552}Totul e trecãtor ºi diferit,
{1553}{1602}De la început la sfârºit." De la început la sfârºit,
{1604}{1663}"...o groazã de picãturi." O groazã de picãturi.
{1664}{1740}"ªi te iubesc...din acest motiv..."
{1741}{1861}"...pe tine ºi forþa care þine totul la un loc."
{1863}{1953}Doamnelor ºi domnilor, tocmai aþi auzit un citat
{1955}{2050}din una din cele douã copii ale acestei p
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, walking, with, cavemen, 1, the, ape, that, stood, up,
original filename: 11333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs: ya_voy_ya@hotmail.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Esta es la historia de
cómo somos diferentes...
4
00:00:37,160 --> 00:00:41,720
...de cualquier otra criatura que
jamás haya caminado sobre la tierra...
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,800
...y la clave de su relato
se encuentra en su familia.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
Esa es mi madre cuando tenÃa 4 años.
Eso es una generación atrás.
7
00:00:59,760 --> 00:01:01,360
Miren su cara de puchero.
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,680
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,360
<i>¿Qué quieres?</i>
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,200
<i>- ¿Dónde están las joyas?
- Abajo, en el refugio.</i>
3
00:00:21,680 --> 00:00:25,920
- ¡Dame las llaves!
- ¿Qué llaves? ¡No las tengo!
4
00:00:26,680 --> 00:00:29,040
¡Las llaves o está muerto!
5
00:00:29,960 --> 00:00:32,400
- ¡En el cajón!
- ¿En cuál?
6
00:00:33,360 --> 00:00:36,840
- Reconozco tu voz.
- ¡Si te das vuelta, eres hombre muerto!
7
00:00:39,120 --> 00:00:41,320
<i>¡No por favor!</i>
8
00:00:46,720 --> 00:00:50,320
<i>- ¡Está cerrado!
- ¡No tengo llave para eso!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,373 --> 00:00:51,365
PERIGO EM DIRECTO
2
00:02:49,573 --> 00:02:54,249
RESERVA DE OURO FEDERAL
MANHATTAN - NOVA IORQUE
3
00:02:57,773 --> 00:02:59,411
Uma noite calma, rapazes?
4
00:02:59,733 --> 00:03:00,722
Sim, senhor.
5
00:03:05,093 --> 00:03:07,129
Cavalheiros, temos de fazer
o relatório trimestral.
6
00:03:08,333 --> 00:03:10,927
Cofre 23,
transferir codificação.
7
00:03:14,493 --> 00:03:15,562
Transferido.
8
00:03:15,773 --> 00:03:17,809
NÃvel cinco.
Sónico, por favor.
9
00:03:18,653 --> 00:03:19,449
Normal.
10
00:03:19,933 --> 00:03:21,002
Movimento.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}WWW.filmedivx.tk
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTA NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|Sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici
{1710}{1789}Nu vruiam sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|Dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu|Prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat? |Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|Ca sa ma simt norocos
{2350}{2410}Ma simteam noroc
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, shooter, 2007, nordic, 72, p, x26, 4, subpack, snc, danish, motechnet, com, s,
original filename: 11337-Shooter.2007.Nordic.720p.x264.SUBPACK-SnC.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,454 --> 00:02:04,773
Der er bevægelse.
2
00:02:05,873 --> 00:02:06,908
To mand.
3
00:02:08,543 --> 00:02:09,942
Og sådan cirka...
4
00:02:12,463 --> 00:02:14,135
...40 geder.
5
00:02:14,340 --> 00:02:17,889
De holder ikke med nogen.
Vi behøver ikke skyde dem.
6
00:02:19,053 --> 00:02:20,122
Rute ud?
7
00:02:20,930 --> 00:02:25,526
Nummer et er over toppen. Nummer to
er ned ad vejen. Nummer tre er floden.
8
00:02:27,103 --> 00:02:30,095
Ingen kan spore én i vandet.
Undtagen fiskene.
9
00:02:40,116 --> 00:02:42,949
Sarah skal på sygeplejerskeskole
i næste måned.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
Ãista izvorska voda ravno do vaÅ¡ih vrata.
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,001
Okus koji pamtite iz djetinjstva.
3
00:00:23,847 --> 00:00:26,839
Nazovite vaš lokalni "Indian Spring".
Broj æete naæi u imeniku.
4
00:00:26,927 --> 00:00:28,963
To je svega nekoliko penija dnevno.
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
Posjetite zimsku rasprodaju
u "Howlandsu". Velika sniženja cijena.
6
00:00:33,567 --> 00:00:37,116
50 posto jeftiniji ženski kaputi
koji izgledaju poput kožnih.
7
00:00:37,207 --> 00:00:41,439
Doðite u Market Street broj 53
kod žmirkave sove.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1191}Por bravura para além do dever...
{1218}{1298}..pela infiltração nas linhas inimigas...
{1336}{1388}...e, sozinho, assegurar a vitória...
{1389}{1444}...com astúcia e honra...
{1516}{1560}Capitão John Boyd.
{1738}{1765}Amén.
{1766}{1809}Amén.
{3045}{3087}Você não é nenhum herói, Boyd.
{3118}{3195}Quero vê-lo longe do meu regimento.
{3196}{3245}Vou enviá-lo para a Califórnia...
{3269}{3301}Para o Forte Spencer.
{3324}{3368}Depressa, meus senhores.
{3398}{3459}Quero isso tudo no|escritório à esquerda.
{3493}{3550}Cuidado.|Não o risques.
{3582}{3645}Vamos, vamos.|Depressa, por favor.
{8223}{8282}Ah ! Tenent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,247 --> 00:04:15,450
??? ????? ? ?????;
2
00:04:21,255 --> 00:04:23,082
?? ?????? ??? ???????.
3
00:04:31,932 --> 00:04:35,431
???? ?' ?????????? ?????? ???
?? ??????????? ?????????...
4
00:04:36,061 --> 00:04:40,638
???? ?? ?????? ?? ???????
?? ???? ????? ??? ????? ???...
5
00:04:40,815 --> 00:04:42,606
???? ?? ?? ???????????.
6
00:04:46,444 --> 00:04:49,895
??? ?? ???????? ???????
???? ?? 30 ???.
7
00:04:50,240 --> 00:04:52,695
?? ????????? ?????
??? ????? ?????;
8
00:04:52,992 --> 00:04:55,448
???? ??? ????? ????? ?????
??? ?? ?????????? ??????.
9
00:04:56,954 -->
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, the, prestige, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, no,
original filename: 11335-The.Prestige.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:00:59,889
Følger du nøye med?
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,313
Enhver tryllekunst
består av tre deler eller akter.
3
00:01:11,363 --> 00:01:14,198
Den første delen
kalles "løftet".
4
00:01:14,366 --> 00:01:17,320
Tryllekunstneren viser
deg noe helt vanlig...
5
00:01:17,494 --> 00:01:21,112
En kortstokk, en
fugl eller et menneske.
6
00:01:27,504 --> 00:01:32,842
Han viser deg denne gjenstanden
og ber deg kanskje undersøke den.
7
00:01:33,343 --> 00:01:36,260
For å sjekke at den er ekte.
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,216
Uforandret, normal.
9
00:01:42,226
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, possession, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11331-Possession ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{857}{985}PASIUNE
{1043}{1121}Se spune cã femeile|sunt nestatornice.
{1127}{1182}E adevãrat.
{1188}{1281}Dar tu eºti mereu aceeaºi|în nestatornicia ta,
{1287}{1357}Precum apa netulburatã|a râului nãvalnic
{1363}{1463}Ce, de la izvor|pânã la lacul în care se revarsã,
{1469}{1556}Curge, reînnoindu-se mereu,|fãrã oprire,
{1562}{1611}De la prima pânã la ultima...
{1617}{1678}Picãturã de apã.
{1684}{1759}La fel ºi tu,|ºi de aceea te iubesc,
{1765}{1822}Eºti forþa care deplaseazã
{18
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, the, rundown, 2003, nordic, subpack, for, septic, aas, norwegian, motechnet, com, no,
original filename: 11330-The.Rundown.2003.NORDiC.SUBPACK.For.SEPTiC-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jeg elsker sopp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:27,746
En av fav orittsoppene mine-
3
00:00:27,917 --> 00:00:32,495
- "soppenes konge",
som jeg kaller den, er porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:36,455
Vent, ikke bli bekymret.
5
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det er mye forvirring her i landet
omkring porcini-
6
00:00:41,805 --> 00:00:47,179
- det italienske navnet, og cèpes,
som de kalles på fransk.
7
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De er kjøttfulle og aromatiske.
8
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Her i landet ser vi som oftest
tørket porcini.
9
00:00:55,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,973 --> 00:01:38,974
<i>Nicãieri nu-i ca acasã!</i>
2
00:01:38,974 --> 00:01:40,642
E acolo!
3
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
A luat-o pe aici.
4
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Pe aici! Pe aici!
5
00:02:13,717 --> 00:02:15,219
Grãbeºte-te!
6
00:03:22,619 --> 00:03:28,125
<b>** MADHOUSE **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
7
00:06:30,098 --> 00:06:33,310
Alo? Sunt Clark Stevens
de la Universitatea Farley.
8
00:07:07,636 --> 00:07:10,013
Alo? Ãl caut pe dr. Franks.
9
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
Scuzaþi-mã, ºtii unde
îl pot gãsi pe dr.Franks?
10
00:07:50,387
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6120}{6158}Mulþumesc.
{6787}{6861}Bunã. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am coborât din avion.|Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a întâmplat?
{7140}{7267}Nenorociþilor! Pe unde dracu umblaþi?!|Vom pierde ºi al doilea avion.
{7271}{7379}Dacã îmi pierd slujba din cauza voastrã...
{7383}{7438}Hei, vã costã 30 $.
{7505}{7586}Pãstraþi restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haideþi odatã!
{7978}{8033}Bine, îl voi suna.
{8037}{8111}Promit cã îl sun, imediat ce|îmi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia aºtept.|Mulþumesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Maºina 36.|ªeful mi-a cer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{630}Pi
{2400}{2482}9:13. Nota Pessoal.
{2515}{2581}Quando eu era criança,
{2584}{2713}A minha mãe disse-me para|que não olhasse directamente para o sol.
{2716}{2764}Uma vez, quando eu tinha seis|anos, olhei.
{2767}{2836}Os médicos não souberam dizer|se os meus olhos alguma vez sarariam.
{2871}{2923}Fiquei apavorado,
{2926}{2986}sozinho naquela escuridão.
{3016}{3064}Lentamente,
{3067}{3145}a luz do dia penetrou|através das vendas
{3148}{3199}e eu pude ver de novo.
{3202}{3262}Mas alguma coisa mais|havia mudado dentro de mim.
{3321}{3394}Nesse dia|tive minha primeira dor de cabeça.
{3469}{3543}Jenna, volte aqui.
{3571}{3625
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1129}{1203}FURTUNÃ, PERIPEÃII ªI... DRAGOSTE
{1674}{1753}{Y:i}Nici nu vroiam o petrecere|a burlacilor. Sã vã spun de ce.
{1777}{1855}{Y:i}Nu cã am ceva împotriva tradiþiei,|dar este ceva ciudat
{1871}{1954}{Y:i}sã vezi femei goale dansând în jurul|tãu, în timp ce prietenii zbiarã:
{1974}{2079}{Y:i}"Dã-i drumul, omule !|E ultima noapte de libertate."
{2121}{2218}{Y:i}Ultima zi de libertate ? Pentru ce ?|Asta i-am zis prietenului meu Alan.
{2237}{2301}{Y:i}Nu am vrut stripteuze,|nu vroiam sã fiu norocos.
{2314}{2374}{Y:i}Eram îndeajuns de norocos|pentru cã mã însuram.
{2402}{2452}Liniºte !
{2564}{2646}Nu plÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,247 --> 00:04:15,450
??? ????? ? ?????;
2
00:04:21,255 --> 00:04:23,082
?? ?????? ??? ???????.
3
00:04:31,932 --> 00:04:35,431
???? ?' ?????????? ?????? ???
?? ??????????? ?????????...
4
00:04:36,061 --> 00:04:40,638
???? ?? ?????? ?? ???????
?? ???? ????? ??? ????? ???...
5
00:04:40,815 --> 00:04:42,606
???? ?? ?? ???????????.
6
00:04:46,444 --> 00:04:49,895
??? ?? ???????? ???????
???? ?? 30 ???.
7
00:04:50,240 --> 00:04:52,695
?? ????????? ?????
??? ????? ?????;
8
00:04:52,992 --> 00:04:55,448
???? ??? ????? ????? ?????
??? ?? ?????????? ??????.
9
00:04:56,954 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:15,320
Argumento e Realização
2
00:00:18,327 --> 00:00:22,320
STAVROS 2
3
00:00:25,327 --> 00:00:28,319
Sabe que é uma pessoa muito simpática?
à casada?
4
00:00:28,527 --> 00:00:30,518
Não, não!
5
00:00:30,727 --> 00:00:34,720
Com o meu feitio, prefiro ficar
sozinha e não aborrecer ninguém.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,319
Vive com a sua famÃlia?
- lnfelizmente não tenho famÃlia!
7
00:00:39,527 --> 00:00:41,518
Vivo sozinha.
8
00:00:41,727 --> 00:00:44,321
Ouça, a história da minha vida é um drama.
9
00:00:45,327 --> 00:00:48,319
Preferia nÃ
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, postman, always, rings, twice, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11335-Postman Always Rings Twice The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,497 --> 00:00:11,617
POªTAªUL SUNà ÃNTOTDEAUNA
DE DOUÃ ORI
2
00:01:00,017 --> 00:01:02,247
<i>Era pe un drum lângã Los Angeles.</i>
3
00:01:02,417 --> 00:01:03,406
SE CAUTÃ OM
4
00:01:03,577 --> 00:01:08,605
<i>Fãceam autostopul</i>
<i>din San Francisco la San Diego.</i>
5
00:01:08,777 --> 00:01:11,416
<i>Mã luase cineva</i>
<i>jumãtate de orã mai devreme.</i>
6
00:01:18,537 --> 00:01:23,247
Mersi pentru cãlãtorie, cele 3 þigãri ºi cã
nu ai râs de teoriile mele despre viaþã.
7
00:01:23,417 --> 00:01:25,089
Dar n-ai apucat sã spui tot.
8
00:01:25,25
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, the, prestige, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, reveill, dk,
original filename: 11333-The.Prestige.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:00:58,928
Ser I godt efter?
2
00:01:05,858 --> 00:01:10,235
Enhver tryllekunst består
af tre dele, eller akter.
3
00:01:10,404 --> 00:01:13,738
Første del kaldes præmissen.
4
00:01:13,907 --> 00:01:17,158
Tryllekunstneren
viser noget almindeligt.
5
00:01:17,327 --> 00:01:20,696
Et spil kort, en fugl
eller et menneske.
6
00:01:27,879 --> 00:01:32,375
Han viser det frem og får måske
nogen til at undersøge det -
7
00:01:32,551 --> 00:01:35,884
- så man kan se,
at den rent faktisk er ægte.
8
00:01:36,054 --> 00:01:40,052
At der ikke er pillet ved det.
At d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,160 --> 00:03:40,025
Eso allà es East Proctor y lo
que lo rodea bosque.
2
00:03:40,025 --> 00:03:41,083
Yo voy en ese sentido.
3
00:03:41,083 --> 00:03:43,991
- Gracias por el viaje, sr.
- Sus ovejas son adorables.
4
00:03:44,120 --> 00:03:45,224
Chicos, alejense de los bosques.
5
00:03:45,224 --> 00:03:47,534
Peguense a la carretera.
Buena suerte.
6
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Gracias de nuevo.
Las extrañaré.
7
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Adios, chicas.
8
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Tienes frio?
- Si.
9
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
Bien.
10
00:04:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1055}{1130}{y:i}They say that women change
{1136}{1189}{y:i}'Tis so
{1195}{1286}{y:i}But you are ever constant|{y:i}In your changefulness
{1292}{1366}{y:i}Like that still thread|{y:i}Of falling river
{1372}{1470}{y:i}One from source to last embrace|{y:i}In the still pool
{1476}{1596}{y:i}Ever-renewed and ever-moving on|{y:i}From first to last
{1602}{1692}{y:i}From first to last|{y:i}A myriad of water drops
{1698}{1761}{y:i}And you, I love you for it
{1767}{1882}{y:i}Are the force that moves|{y:i}And ho
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, postino, il, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11333-Postino Il ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,500 --> 00:00:43,050
Un film de
MICHAEL RADFORD
2
00:00:45,650 --> 00:00:49,450
MASSIMO TROISI
3
00:00:51,700 --> 00:00:55,600
PHILIPPE NOIRET
4
00:00:59,950 --> 00:01:04,500
** IL POSTINO **
(POªTAªUL)
5
00:01:06,650 --> 00:01:11,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,920
Nu, nu este apã, tatã.
7
00:02:40,440 --> 00:02:44,120
S-a terminat repede
azi dimineaþã.
8
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
Am vrut sã mã spãl pe mâini...
9
00:02:47,600 --> 00:02:49,840
... dar nu mai era apã.
10
00:02:53,320 --> 00:02:54,120
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, shooter, 2007, nordic, 72, p, x26, 4, subpack, snc, finnish, motechnet, com, s,
original filename: 11338-Shooter.2007.Nordic.720p.x264.SUBPACK-SnC.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,454 --> 00:02:04,523
Liikettä
2
00:02:05,873 --> 00:02:06,908
Kaksi miestä
3
00:02:08,543 --> 00:02:09,942
Noin...
4
00:02:12,463 --> 00:02:14,135
40 vuohta
5
00:02:14,340 --> 00:02:17,889
Ne ovat puolueettomia.
Ei tarvitse ampua niitä
6
00:02:19,053 --> 00:02:20,122
Poistumistiet?
7
00:02:20,930 --> 00:02:25,526
Joko kukkulan yli. Tietä pitkin. Tai joen yli
8
00:02:27,103 --> 00:02:30,095
Vain kala pystyy jäljittämään vedessä
9
00:02:40,116 --> 00:02:42,949
Sarah alkaa
sairaanhoito-opiston ensi kuussa
10
00:02:44,078 --> 00:02:45,591
Ompeli tuon itse
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,733
Em 1979, o Congresso
autorizou a formação
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,901
de um contingente de soldados de forças
especiais de elite que respondem apenas
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,670
ao Presidente dos Estados Unidos.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Suas missões e sua existência
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,517
são segredos bem guardados
6
00:00:11,552 --> 00:00:13,167
protegidos por eles próprios
7
00:00:13,234 --> 00:00:16,301
e por suas mulheres, que
possuem seus próprios segredos.
8
00:00:16,305 --> 00:00:17,268
Não dirá à sua mãe,
9
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, postman, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11337-Postman The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1228}{1321}Ultimul mare oraº a murit,|când tatãl meu era copil...
{1331}{1389}victima a altui rãzboi.
{1405}{1458}A vorbit despre molimele care au urmat...
{1467}{1540}ºi cum cei în viaþa s-au ascuns,|ascunºi în cãtune mici...
{1546}{1615}cu speranþa de a supravieþui|indiferent ce nebunie noua...
{1621}{1687}va apãrea sã le ia puþinul|ce le mai rãmãsese.
{1706}{1757}Ãn acele zile, mergea singur...
{1770}{1854}martor solitar al haosului ce domnea.
{1887}{1967}Ãnsuºi pãmântul|cãzuse victima nebuniei.
{1979}{2027}A spus povesti despre|o iarnã lungã de 3 ani...
{2033}{2103}ºi cum zãpada murdarã|nu înceta sã ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:10,446
(PA) Attention.
LeveI four quarantine is now in effect.
2
00:00:13,327 --> 00:00:16,558
Switching to internaI power
and Iife support.
3
00:00:19,807 --> 00:00:23,720
Thank goodness you're here. We've had
a report that someone or something...
4
00:00:23,807 --> 00:00:26,037
..has been tampering
with the SGC computers.
5
00:00:26,127 --> 00:00:29,005
We'll need your expertise to check it out.
6
00:00:29,087 --> 00:00:33,683
We need you to view the SGC log entries,
see if all the systems check out.
7
00:00:33,767 --> 00:00:37,157
- Think you can handle that?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,850 --> 00:01:17,950
BANCO Y JOYERÃA STEER
2
00:03:06,530 --> 00:03:10,360
SUBIACO, ITALIA
3
00:03:32,960 --> 00:03:35,020
Por aquÃ.
4
00:04:10,130 --> 00:04:15,120
50000 años atrás, la humanidad enfrentó
con su primer grave peligro de extinción
5
00:04:15,230 --> 00:04:19,000
una devastación lanzada por la
misma naturaleza: La Era Glacial
6
00:04:19,070 --> 00:04:24,340
Duró 5000 años, provocó que cuatro quintos
de superficie terrestre quedaran inhabitables,
7
00:04:24,410 --> 00:04:27,770
y lo destruyó todo menos las criaturas
más fuerte de la creación.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,546 --> 00:00:13,697
- Sabes o que eles estão a dizer?
- Que tu és a lÃder.
2
00:00:13,866 --> 00:00:15,584
Que tu tiveste a ideia.
3
00:00:16,186 --> 00:00:19,815
Dá-nos quem nós queremos mesmo
e metemos-te numa escola nova.
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,824
Limpamos o teu cadastro.
5
00:00:23,266 --> 00:00:27,737
Só tens 15 anos.
Ele aproveitou-se da tua juventude.
6
00:00:28,586 --> 00:00:31,544
- Da tua ignorância.
- Da tua inocência.
7
00:00:32,306 --> 00:00:34,376
Mas cresceste muito, não foi?
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,579
Agora sabes a diferença
entre o c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.980
{114}{204}Chicos. Adivinen que escuche| en el bano de damas
{276}{318}Fez, que hacias en| el baño de mujeres?
{318}{369}Oh, espiar, comer el almuerzo...|...ya sabes
{444}{543}...escuche que dos chicas| del colegio son virgenes.
{606}{693}Si, corte con ellas |el año pasado
{720}{759}Entonces...creo que..
{759}{834}si esperan a la universidad| para tener sexo
{834}{909}entonces tendre que ir alli
{1002}{1115}Fez, no es por ser virgenes|es por lo que ganan
{1184}{1235}Es por ser virgen
{1235}{1280}No.no tiene razón...|es por lo que ganan
{1346}{1436}Oh ahora me siento un estupido |en busca de la recompensa
{1574}{1628}Dios m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.2|[Bats][PT][25,000][131018][]
{1519}{1563}Não quero ouvir.
{1569}{1629}Francamente, estou farta|de ouvir as tuas mentiras.
{1745}{1781}Ouve o que estou a dizer.
{1787}{1887}Já ouvi. Mas a Donna contou-me|tudo o que dizes e dirás.
{1973}{2022}- Bolas!|- Que foi?
{2107}{2149}Alguma coisa tocou na minha mão.
{2258}{2323}- Que estás a fazer, Quint?|- Espera um momento.
{2724}{2744}Que raio...?
{3257}{3312}Não ouviste uma palavra|do que eu disse.
{3364}{3425}Sabes que essa miúda louca|nada significa para mim.
{3450}{3486}Pois, pois...
{3492}{3552}Tens de ter um pouco mais|de confiança em mim.
{3604}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,120
D AY ONE
2
00:00:40,520 --> 00:00:44,274
Hi. This is NieIs.
Did I wake you up ?
3
00:00:44,800 --> 00:00:49,510
I just thought I'd Iet you know
it's aII on the disk.
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,036
I thought I'd start
making a print out.
5
00:00:58,680 --> 00:01:01,240
Oh, about 4 o' cIock.
6
00:01:06,960 --> 00:01:09,758
Yeah, I'II do that.
7
00:01:12,480 --> 00:01:15,074
Yes, I'II start right now.
8
00:01:20,120 --> 00:01:22,475
THE COP AND THE WHORE
A FILMANU
9
00:01:22,720 --> 00:01:25,359
A what ? A ''fiImmanu'' !
10
00:01:38,480 --> 00:0
Subtitles for 1133 Stavros 2 Pt
keywords: 1133, the, rundown, 2003, nordic, subpack, for, septic, aas, swedish, motechnet, com, se,
original filename: 11332-The.Rundown.2003.NORDiC.SUBPACK.For.SEPTiC-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jag älskar svamp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:28,494
En av mina favoriter,
eller som jag kallar den-
3
00:00:28,668 --> 00:00:32,500
- kungen bland svampar,
är porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:34,830
Men sakta i backarna.
5
00:00:35,007 --> 00:00:36,466
Bli inte oroliga nu.
6
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det råder stor förvirring
här i landet mellan "porcini"-
7
00:00:41,806 --> 00:00:47,179
- det italienska namnet och
"cèpes", det franska namnet.
8
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De är feta och jordiga.
9
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Porcini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,867 --> 00:00:54,778
I PARTE
2
00:00:55,267 --> 00:00:58,065
DE COMO REDMOND BARRY
3
00:00:59,067 --> 00:01:02,582
ADQUIRIU A CONDIÃÃO
E O TÃTULO DE BARRY LYNDON
4
00:01:07,387 --> 00:01:09,901
Meus senhores, engatilhar pistolas.
5
00:01:15,307 --> 00:01:20,062
Como muitos filhos de boas famÃlias,
o pai do Barry, seguira...
6
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
a carreira jurÃdica.
7
00:01:22,907 --> 00:01:26,695
Carreira em que, sem dúvida
alcançaria projecção...
8
00:01:27,307 --> 00:01:29,616
não tivesse ele sido morto num duelo...
9
00:01:30,227 --> 00:01:32,741