Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1124 Macross Plus 2 1 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{712}Diez minutos para que abramos la puerta.|Por favor, sean pacientes.
{714}{820}Esta lÃnea es para clientes|con entradas pre pagadas.
{914}{1001}Uno, dos, tres, cuatro,|¡whoo!
{1532}{1616}Veamos ahora,|4210.
{2301}{2361}¡Sharon! ¡Sharon!
{2700}{2797}Adelante, deme su reporte.
{2799}{2911}Parece que hubo un problema en el BDS.|Pienso que la unidad de Reconocimiento de Comandos...
{2913}{3034}necesita ser perfeccionada;|como sea, esa es mi opinión personal.
{3036}{3191}¿Está diciendo que la forma anormal de los|datos de la onda cerebral no tiene nada que ver|con usted?
{3193}{3298}Yo permanecà calmado durante|el ejercicio, Jefe
Subtitles for 1124 Macross Plus 2 1 3
keywords: macross, plus, 1994, nitec, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie, edition, eng, dub,
original filename: Macross Plus (1994) - nitec - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,870 --> 00:00:15,100
Tüm öncülere adanmýþtýr
...
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,305
Gökyüzünün masmavi olduðu bir zamandý...
3
00:00:33,507 --> 00:00:37,313
Ãarkýnýn cennete ulaþacaðýný sanmýþtým.
4
00:01:52,828 --> 00:01:55,532
2 ve 3 no'lu iç devreler, hepsi yeþil.
5
00:01:57,535 --> 00:01:59,938
Beyin dalgasý kontrol sistemi baðlantýsý, iyi.
6
00:02:02,042 --> 00:02:04,846
Beyin, Beta dalgasý, düzgün. Alçak dalga
elektrod baðlantýsýna 1.3 dakika.
7
00:02:04,846 --> 00:02:06,348
Ãnsan-makine dalga baðlantýsý.
8
00:02:09,553 --> 00:02:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:40,235
Isamu?
2
00:00:41,470 --> 00:00:43,805
Você pode falar?
3
00:00:49,812 --> 00:00:53,215
Você estava dormindo
durante quase dois dias.
4
00:00:55,184 --> 00:00:58,521
Já desejava saber o momento
que você decidiria acordar.
5
00:00:58,588 --> 00:01:00,924
Você, grande bobo.
6
00:01:03,460 --> 00:01:05,629
Por que você está aqui?
7
00:01:05,729 --> 00:01:09,166
Bom, o Morgan me ligou ele disse que
houve um acidente terrÃvel na base...
8
00:01:09,232 --> 00:01:11,768
...e que eu devia vir
pra cá e deixar--
9
00:01:11,868 --> 00:01:15,272
...b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,650 --> 00:00:31,155
Distância à terra:
tres-ocho-centos.
2
00:00:31,196 --> 00:00:33,702
As probabilidades do que nosso
novo sistema stealth...
3
00:00:33,785 --> 00:00:36,833
...evite que nos detectem até
a entrada na atmosfera...
4
00:00:36,875 --> 00:00:38,837
...é somente do 58%.
5
00:00:38,879 --> 00:00:43,847
Então é provável converter Ã
nave Ghost num monte de lixo.
6
00:00:57,300 --> 00:00:59,646
Tá na hora de acabar
com isto, Isamu.
7
00:01:18,707 --> 00:01:20,585
Sm! sim!
8
00:01:46,636 --> 00:01:48,932
Quem você pensa que é?
9
00:01:51,313 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[Macross Plus Ep 1][][25][][]
{466}{522}[La primer palabra en mis sueños]
{522}{564}[podÃa verla claramente]
{580}{651}[El planeta Eden alto en el cielo]
{664}{739}[Hermosa y triste]
{751}{779}[es la historia que contaré]
{790}{853}[de ansiosos viajeros alados]
{890}{925}[Fué un dÃa]
{930}{989}[El viento lo guiaba hacia donde debÃa ir]
{1005}{1028}[Como a un águila]
{1050}{1089}[Voló alto]
{1096}{1159}[Ascendiendo desde abajo]
{1158}{1200}[Voló hasta perderse de vista]
{1205}{1286}[en la mÃstica oscuridad]
{1290}{1370}[No dejé salir una sonrisa o una lágrima]
{1373}{1399}[cuando partió]
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,760 --> 00:00:26,211
Hubo un tiempo en que el cielo era de un azul muy claro...
2
00:00:27,237 --> 00:00:31,068
Yo pensé que la canción podrÃa alcanzar al cielo.
3
00:01:08,346 --> 00:01:12,946
Traducido al Ingles por
4
00:01:12,946 --> 00:01:19,520
El Junichi Motegi Kyle Johnson
5
00:01:23,630 --> 00:01:25,930
Traducido al Español por
6
00:01:26,930 --> 00:01:31,092
Borysman
7
00:01:33,424 --> 00:01:39,252
Macross Plus
8
00:01:46,662 --> 00:01:49,410
Circuitos interiores No. 2 y 3, en verde.
9
00:01:51,405 --> 00:01:53,821
Conexión de las ondas cerebrales al sistema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{712}Diez minutos para que abramos la puerta.|Por favor, sean pacientes.
{714}{820}Esta lÃnea es para clientes|con entradas pre pagadas.
{914}{1001}Uno, dos, tres, cuatro,|¡whoo!
{1532}{1616}Veamos ahora,|4210.
{2301}{2361}¡Sharon! ¡Sharon!
{2700}{2797}Adelante, deme su reporte.
{2799}{2911}Parece que hubo un problema en el BDS.|Pienso que la unidad de Reconocimiento de Comandos...
{2913}{3034}necesita ser perfeccionada;|como sea, esa es mi opinión personal.
{3036}{3191}¿Está diciendo que la forma anormal de los|datos de la onda cerebral no tiene nada que ver|con usted?
{3193}{3298}Yo permanecà calmado durante|el ejercicio, Jefe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,472 --> 00:00:41,375
¿lsamu?
2
00:00:41,441 --> 00:00:43,777
¿Puedes hablar?
3
00:00:49,783 --> 00:00:53,187
Estuviste dormido
por casi dos dÃas.
4
00:00:55,155 --> 00:00:58,492
Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez
te decidirÃas a despertar.
5
00:00:58,559 --> 00:01:00,894
Tú, gran tonto.
6
00:01:03,430 --> 00:01:05,599
¿Por qué estás aqu�
7
00:01:05,699 --> 00:01:09,136
Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo
un accidente terrible en la base...
8
00:01:09,203 --> 00:01:11,738
y que debÃa venir
directo hacia aquà y dejar--
9
00:01:11,839 --> 00:01:15,24
Subtitles for 1124 Macross Plus 2 1 3
keywords: macross, plus, 1994, nitec, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Macross Plus (1994) - nitec - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,300
Gökyüzünün masmavi olduðu bir zamandý...
2
00:00:33,500 --> 00:00:37,300
Ãarkýnýn cennete ulaþacaðýný sanmýþtým.
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,400
2 ve 3 nolu iç devreler, hepsi yeþil.
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,800
Beyin dalgasý kontrol sistemi baðlantýsý, iyi.
5
00:02:01,900 --> 00:02:04,700
Beyin, Beta dalgasý, düzgün. Alçak dalga
elektrot baðlantýsýna 1.3 dakika.
6
00:02:04,735 --> 00:02:06,200
Ãnsan-makine dalga baðlantýsý.
7
00:02:09,400 --> 00:02:10,865
Uyum saðlanýyor.
8
00:02:10,900 --> 00:02:15,900
Ãef Guld, lÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,853 --> 00:00:34,757
Diez minutos para que abramos la puerta.
Por favor, sean pacientes.
2
00:00:34,824 --> 00:00:38,361
Esta fila é para clientes com entradas pagas.
3
00:00:41,497 --> 00:00:44,400
Um, dois, três, quatro,
whoo!
4
00:01:02,118 --> 00:01:04,921
Vamos ver,
4210.
5
00:01:27,777 --> 00:01:29,779
Sharon! Sharon!
6
00:01:41,090 --> 00:01:44,327
Vamos, me dê seu relatório.
7
00:01:44,393 --> 00:01:48,130
Parece que houve um problema com o BDS.
Creio que a unidade de reconhecimento de comandos...
8
00:01:48,197 --> 00:01:52,235
necessita ser aperfeicoada;
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:16,555
A primeira palavra em meus sonhos
2
00:00:17,159 --> 00:00:19,878
podÃa ver claramente
3
00:00:19,913 --> 00:00:25,195
O planeta Ãden alto no céu
4
00:00:26,943 --> 00:00:30,245
bonita e triste
5
00:00:30,883 --> 00:00:33,344
é a história que eu contarei
6
00:00:33,856 --> 00:00:39,167
de ansiosos viajantes alados
7
00:00:40,940 --> 00:00:43,228
Se foi um dÃa
8
00:00:43,524 --> 00:00:47,572
O vento o guiava aonde ele deveria ir
9
00:00:47,653 --> 00:00:50,136
Como uma águia
10
00:00:50,443 --> 00:00:53,424
Voando alto
11
00:00:54,907 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
Distancia a la Tierra:
tres-ocho-ciento.
2
00:00:52,500 --> 00:00:55,000
Las probabilidades de que nuestro
nuevo sistema furtivo...
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
evite que nos detecten hasta el ingreso
en la atmósfera...
4
00:00:58,100 --> 00:01:00,100
es sólo del 58 porciento.
5
00:01:00,100 --> 00:01:05,100
Asà que las chances indican que puedo convertir
a este caza Ghost en una pila de basura
6
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
Es hora de terminar con esto, lsamu.
7
00:01:39,900 --> 00:01:41,800
¡SÃ! ¡SÃ!
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,100
¿Qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,554 --> 00:00:34,458
Dez minutos para abrir a porta.
Por favor, tenham paciência.
2
00:00:34,525 --> 00:00:38,062
Esta fila é para clientes
com entradas pagas.
3
00:00:41,198 --> 00:00:44,101
Um, dois, três, quatro,
whoo!
4
00:01:01,819 --> 00:01:04,622
Vamos ver,
4210.
5
00:01:27,478 --> 00:01:29,480
Sharon! Sharon!
6
00:01:40,791 --> 00:01:44,028
Vamos, me dê seu relatório.
7
00:01:44,094 --> 00:01:45,962
Parece que houve um
problema com o BDS.
8
00:01:45,963 --> 00:01:47,831
Creio que a unidade de
reconhecimento de comandos...
9
00:01:47,898 --> 00:01:51,936
Subtitles for 1124 Macross Plus 2 1 3
keywords: macross, plus, 1994, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Macross Plus - 1994 - 1CD - Czech - cz - f61b6ffebdbb42573ee4662d4bab7c41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Macross Plus - Episode 4/4 - CZ subs
Original Script: Radioactive Czech-Subs
Original Translation: Spike
Original Timing: English DVD Subs
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{521}[La primer palabra en mis sueños]
{522}{564}[podÃa verla claramente]
{566}{670}[El planeta Eden alto en el cielo]
{672}{730}[Hermosa y triste]
{732}{776}[es la historia que contaré]
{776}{870}[de ansiosos viajeros alados]
{871}{918}[Fué un dÃa]
{920}{986}[El viento lo guiaba hacia donde debÃa ir]
{987}{1036}[Como a un águila]
{1038}{1098}[Voló alto]
{1100}{1144}[Ascendiendo desde abajo]
{1145}{1184}[Voló hasta perderse de vista]
{1186}{1284}[en la mÃstica oscuridad]
{1285}{1368}[No dejé salir una sonrisa o una lágrima]
{1370}{1401}[cuando partió]
{1402}{1490}[sintiendo mi corazón decaer]
{1492}{1562}[y esperand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,853 --> 00:00:34,757
Diez minutos para que abramos la puerta.
Por favor, sean pacientes.
2
00:00:34,824 --> 00:00:38,361
Esta lÃnea es para clientes
con entradas pre pagadas.
3
00:00:41,497 --> 00:00:44,400
Uno, dos, tres, cuatro,
¡whoo!
4
00:01:02,118 --> 00:01:04,921
Veamos ahora,
4210.
5
00:01:27,777 --> 00:01:29,779
¡Sharon! ¡Sharon!
6
00:01:41,090 --> 00:01:44,327
Adelante, deme su reporte.
7
00:01:44,393 --> 00:01:48,130
Parece que hubo un problema en el BDS.
Pienso que la unidad de Reconocimiento de Comandos...
8
00:01:48,197 --> 00:01:52,235
necesita ser perfe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{1032}Diez minutos para que abramos la puerta.|Por favor, sean pacientes.
{1034}{1140}Esta lÃnea es para clientes|con entradas pre pagadas.
{1234}{1321}Uno, dos, tres, cuatro,|¡whoo!
{1852}{1936}Veamos ahora,|4210.
{2621}{2681}¡Sharon! ¡Sharon!
{3020}{3117}Adelante, deme su reporte.
{3119}{3231}Parece que hubo un problema en el BDS.|Pienso que la unidad de Reconocimiento de Comandos...
{3233}{3354}necesita ser perfeccionada;|como sea, esa es mi opinión personal.
{3356}{3511}¿Está diciendo que la forma anormal de los|datos de la onda cerebral no tiene nada que ver|con usted?
{3513}{3618}Yo permanecà calmado durante|el ejercicio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{1032}Diez minutos para que abramos la puerta.|Por favor, sean pacientes.
{1034}{1140}Esta lÃnea es para clientes|con entradas pre pagadas.
{1234}{1321}Uno, dos, tres, cuatro,|¡whoo!
{1852}{1936}Veamos ahora,|4210.
{2621}{2681}¡Sharon! ¡Sharon!
{3020}{3117}Adelante, deme su reporte.
{3119}{3231}Parece que hubo un problema en el BDS.|Pienso que la unidad de Reconocimiento de Comandos...
{3233}{3354}necesita ser perfeccionada;|como sea, esa es mi opinión personal.
{3356}{3511}¿Está diciendo que la forma anormal de los|datos de la onda cerebral no tiene nada que ver|con usted?
{3513}{3618}Yo permanecà calmado durante|el ejercicio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:17,484
[La primer palabra en mis sueños]
2
00:00:17,551 --> 00:00:20,354
[podÃa verla claramente]
3
00:00:20,487 --> 00:00:27,427
[El planeta Eden alto en el cielo]
4
00:00:27,561 --> 00:00:31,431
[Hermosa y triste]
5
00:00:31,565 --> 00:00:34,501
[es la historia que contaré]
6
00:00:34,501 --> 00:00:40,774
[de ansiosos viajeros alados]
7
00:00:40,841 --> 00:00:43,977
[Fué un dÃa]
8
00:00:44,111 --> 00:00:48,515
[El viento lo guiaba hacia donde debÃa ir]
9
00:00:48,582 --> 00:00:51,852
[Como a un águila]
10
00:00:51,985 --> 00:00:55,989
[Voló al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1332}¿lsamu?
{1334}{1404}¿Puedes hablar?
{1558}{1660}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1719}{1819}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1821}{1891}Tú, gran tonto.
{1900}{1965}¿Por qué estás aqu�
{1968}{2071}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2073}{2149}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2152}{2254}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2256}{2357}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2408}{2458}Yo también me estaba por ir...
{2461}{2574}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[Macross Plus Ep 1][][25][][]
{466}{522}[La primer palabra en mis sueños]
{522}{564}[podÃa verla claramente]
{580}{651}[El planeta Eden alto en el cielo]
{664}{739}[Hermosa y triste]
{751}{779}[es la historia que contaré]
{790}{853}[de ansiosos viajeros alados]
{890}{925}[Fué un dÃa]
{930}{989}[El viento lo guiaba hacia donde debÃa ir]
{1005}{1028}[Como a un águila]
{1050}{1089}[Voló alto]
{1096}{1159}[Ascendiendo desde abajo]
{1158}{1200}[Voló hasta perderse de vista]
{1205}{1286}[en la mÃstica oscuridad]
{1290}{1370}[No dejé salir una sonrisa o una lágrima]
{1373}{1399}[cuando partió]
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1332}¿lsamu?
{1334}{1404}¿Puedes hablar?
{1558}{1660}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1719}{1819}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1821}{1891}Tú, gran tonto.
{1900}{1965}¿Por qué estás aqu�
{1968}{2071}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2073}{2149}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2152}{2254}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2256}{2357}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2408}{2458}Yo también me estaba por ir...
{2461}{2574}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1033}Distancia a la Tierra:|tres-ocho-ciento.
{1034}{1094}Las probabilidades de que nuestro|nuevo sistema furtivo...
{1096}{1169}evite que nos detecten hasta el ingreso|en la atmósfera...
{1170}{1217}es sólo del 58 porciento.
{1218}{1337}Asà que las chances indican que puedo convertir|a este caza Ghost en una pila de basura
{1654}{1722}Es hora de terminar con esto, lsamu.
{2172}{2217}¡SÃ! ¡SÃ!
{2841}{2896}¿Qué te crees que eres?
{2953}{3014}¿Qué es lo que crees que puedes hacer?
{3016}{3074}¿Qué es lo que quieres aqu�
{3230}{3272}S.I.S., adelante.|¿Qué sucede?
{3273}{3348}¿Qué está sucediendo?|Por favor, respondan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1240}¿lsamu?
{1242}{1312}¿Puedes hablar?
{1492}{1594}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1653}{1753}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1755}{1825}Tú, gran tonto.
{1901}{1966}¿Por qué estás aqu�
{1969}{2072}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2074}{2150}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2153}{2255}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2257}{2358}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2409}{2459}Yo también me estaba por ir...
{2462}{2575}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1033}Distancia a la Tierra:|tres-ocho-ciento.
{1034}{1094}Las probabilidades de que nuestro|nuevo sistema furtivo...
{1096}{1169}evite que nos detecten hasta el ingreso|en la atmósfera...
{1170}{1217}es sólo del 58 porciento.
{1218}{1337}Asà que las chances indican que puedo convertir|a este caza Ghost en una pila de basura
{1654}{1722}Es hora de terminar con esto, lsamu.
{2172}{2217}¡SÃ! ¡SÃ!
{2841}{2896}¿Qué te crees que eres?
{2953}{3014}¿Qué es lo que crees que puedes hacer?
{3016}{3074}¿Qué es lo que quieres aqu�
{3230}{3272}S.I.S., adelante.|¿Qué sucede?
{3273}{3348}¿Qué está sucediendo?|Por favor, respondan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,466 --> 00:00:30,968
Distancia a la Tierra:
tres-ocho-ciento.
2
00:00:31,002 --> 00:00:33,504
Las probabilidades de que nuestro
nuevo sistema furtivo...
3
00:00:33,604 --> 00:00:36,641
evite que nos detecten hasta el ingreso
en la atmósfera...
4
00:00:36,674 --> 00:00:38,643
es sólo del 58 porciento.
5
00:00:38,676 --> 00:00:43,648
Asà que las chances indican que puedo convertir
a este caza Ghost en una pila de basura
6
00:00:56,861 --> 00:00:59,697
Es hora de terminar con esto, lsamu.
7
00:01:18,449 --> 00:01:20,318
¡SÃ! ¡SÃ!
8
00:01:46,310 --> 00:01:48,613
¿Qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{893}{967}Distancia a la Tierra:|tres-ocho-ciento.
{969}{1044}Las probabilidades de que nuestro|nuevo sistema furtivo...
{1046}{1137}evite que nos detecten hasta el ingreso|en la atmósfera...
{1139}{1198}es sólo del 58 porciento.
{1199}{1347}Asà que las chances indican que puedo convertir|a este caza Ghost en una pila de basura
{1744}{1829}Es hora de terminar con esto, lsamu.
{2391}{2448}¡SÃ! ¡SÃ!
{3228}{3296}¿Qué te crees que eres?
{3368}{3444}¿Qué es lo que crees que puedes hacer?
{3446}{3519}¿Qué es lo que quieres aqu�
{3714}{3766}S.I.S., adelante.|¿Qué sucede?
{3768}{3861}¿Qué está sucediendo?|Por favor, respondan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{893}{967}Distancia a la Tierra:|tres-ocho-ciento.
{969}{1044}Las probabilidades de que nuestro|nuevo sistema furtivo...
{1046}{1137}evite que nos detecten hasta el ingreso|en la atmósfera...
{1139}{1198}es sólo del 58 porciento.
{1199}{1347}Asà que las chances indican que puedo convertir|a este caza Ghost en una pila de basura
{1744}{1829}Es hora de terminar con esto, lsamu.
{2391}{2448}¡SÃ! ¡SÃ!
{3228}{3296}¿Qué te crees que eres?
{3368}{3444}¿Qué es lo que crees que puedes hacer?
{3446}{3519}¿Qué es lo que quieres aqu�
{3714}{3766}S.I.S., adelante.|¿Qué sucede?
{3768}{3861}¿Qué está sucediendo?|Por favor, respondan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[Macross Plus Ep 1][][25][][]
{466}{522}[La primer palabra en mis sueños]
{522}{564}[podÃa verla claramente]
{580}{651}[El planeta Eden alto en el cielo]
{664}{739}[Hermosa y triste]
{751}{779}[es la historia que contaré]
{790}{853}[de ansiosos viajeros alados]
{890}{925}[Fué un dÃa]
{930}{989}[El viento lo guiaba hacia donde debÃa ir]
{1005}{1028}[Como a un águila]
{1050}{1089}[Voló alto]
{1096}{1159}[Ascendiendo desde abajo]
{1158}{1200}[Voló hasta perderse de vista]
{1205}{1286}[en la mÃstica oscuridad]
{1290}{1370}[No dejé salir una sonrisa o una lágrima]
{1373}{1399}[cuando partió]
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1240}¿lsamu?
{1242}{1312}¿Puedes hablar?
{1492}{1594}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1653}{1753}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1755}{1825}Tú, gran tonto.
{1901}{1966}¿Por qué estás aqu�
{1969}{2072}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2074}{2150}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2153}{2255}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2257}{2358}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2409}{2459}Yo también me estaba por ir...
{2462}{2575}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,391 --> 00:00:34,293
Today's concert
is all sold out.
2
00:00:34,328 --> 00:00:37,889
Gates will open in ten minutes.
Please be patient.
3
00:01:41,896 --> 00:01:43,727
Give me your report.
4
00:01:45,399 --> 00:01:47,993
I think it's a
problem in the BDS.
5
00:01:48,035 --> 00:01:51,937
The Command Recognition Unit
apparently needs some improvement.
6
00:01:51,972 --> 00:01:54,406
So you're saying the abnormal
wave forms we found...
7
00:01:54,442 --> 00:01:57,002
...in the brain wave data
had nothing to do with you?
8
00:01:57,678 --> 00:02:00,579
I was in control
at
Subtitles for 1124 Macross Plus 2 1 3
keywords: macross, plus, 1994, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, episode, 3, 1,
original filename: Macross Plus (1994) - DVDRip - 25fps - 4CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:36:40,909 --> 00:36:43,996
Distance to Earth:
three-eight-hundred.
2
00:36:44,079 --> 00:36:47,207
Probability of our new
active stealth system...
3
00:36:47,291 --> 00:36:51,086
preventing them from detecting
us until atmospheric entry...
4
00:36:51,170 --> 00:36:53,630
is only 58 percent.
5
00:36:53,714 --> 00:36:59,845
So chances are I can blast this
Ghost fighter back to its scrap heap.
6
00:37:16,403 --> 00:37:19,990
It's time to end this, Isamu.
7
00:37:43,388 --> 00:37:45,766
Yeah! Yeah!
8
00:38:18,298 --> 00:38:21,134
Who do you think you are?
9
00:38:24,137 --> 00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,391 --> 00:00:34,293
Today's concert
is all sold out.
2
00:00:34,328 --> 00:00:37,889
Gates will open in ten minutes.
Please be patient.
3
00:01:41,896 --> 00:01:43,727
Give me your report.
4
00:01:45,399 --> 00:01:47,993
I think it's a
problem in the BDS.
5
00:01:48,035 --> 00:01:51,937
The Command Recognition Unit
apparently needs some improvement.
6
00:01:51,972 --> 00:01:54,406
So you're saying the abnormal
wave forms we found...
7
00:01:54,442 --> 00:01:57,002
...in the brain wave data
had nothing to do with you?
8
00:01:57,678 --> 00:02:00,579
I was in control
at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,911 --> 00:00:33,141
Ãà ññòîÿÃèå äî Ãåìëè òðè âîñåìüñîò
2
00:00:33,180 --> 00:00:35,705
Ãåëüþ Ãà øåé ìà ñêèðóþùåé ñèñòåìû...
3
00:00:35,750 --> 00:00:38,548
...ÃÃ¥ äà âà òü Ãà ñ îáÃà ðóæèòü.
4
00:00:38,586 --> 00:00:40,577
Ãõîä â à òìîñôåðó 58%
5
00:00:40,955 --> 00:00:42,547
Ãäè êî ìÃÃ¥, ïðèçðà ê!
6
00:00:42,590 --> 00:00:44,854
à êîãäà ìû âñòðåòèìñÿ ÿ
Ãà äåëà þ èç òåáÿ ñòðóæåê.
7
00:00:58,506 --> 00:01:00,997
Ãîðà çà êà Ã÷èâà òü, ÃñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,911 --> 00:00:33,141
Ãà ññòîÿÃèå äî Ãåìëè òðè âîñåìüñîò
2
00:00:33,180 --> 00:00:35,705
Ãåëüþ Ãà øåé ìà ñêèðóþùåé ñèñòåìû...
3
00:00:35,750 --> 00:00:38,548
...ÃÃ¥ äà âà òü Ãà ñ îáÃà ðóæèòü.
4
00:00:38,586 --> 00:00:40,577
Ãõîä â à òìîñôåðó 58%
5
00:00:40,955 --> 00:00:42,547
Ãäè êî ìÃÃ¥, ïðèçðà ê!
6
00:00:42,590 --> 00:00:44,854
à êîãäà ìû âñòðåòèìñÿ ÿ
Ãà äåëà þ èç òåáÿ ñòðóæåê.
7
00:00:58,506 --> 00:01:00,997
Ãîðà çà êà Ã÷èâà òü, ÃñÃ
Subtitles for 1124 Macross Plus 2 1 3
keywords: macross, plus, 1994, cd, czech, cz, 3, of, ssa, 2, 1,
original filename: Macross Plus - 1994 - 4CD - Czech - cz - 972e162fb2266a72104447fed2e63107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Macross Plus - Episode 3/4 - CZ subs
Original Script: Radioactive Czech-Subs
Original Translation: Spike
Original Timing: English DVD Subs
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{479}<i>CINEMA SERVICE Presents</i>
{643}{745}<i>a C& film production</i>
{820}{990}<i>Nah Trang, Vietnam</i>|<i>1972-01-071:39:00 AM</i>|
{1230}{1306}<i>Executive producer JANG Yoon-hyun</i>|
{1439}{1512}<i>Screenplay</i>|<i>KONG Soo-chang & PHIL Young-woo</i>||
{1638}{1695}<i>Producer Choe Kang-Hyuk</i>|
{1698}{1743}<i>Ohláste sa, Butterfly.</i>
{1777}{1841}<i>Donkey tri, ohláste sa, Butterfly.</i>
{1895}{1951}<i>Butterfly, ohláste sa Donkey tri.</i>
{2057}{2135}<i>Ohláste sa, Butterfly.</i>
{2148}{2188}Choï a ohlás to, rýchlo!
{2191}{2284}<i>Umierame tu ako muchy!</i>
{2297}{2339}Butterfly, Butterfly
{2343}{2421}ohlÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,287
Quizás Sara habÃa dicho la verdad.
2
00:00:10,448 --> 00:00:12,900
El Kadun de la destrucción que
nosotros los invasores trajimos...
3
00:00:14,379 --> 00:00:16,700
se llevó las luces de los cielos en las islas Maya...
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,500
se llevó sangre...
5
00:00:19,536 --> 00:00:20,500
se llevó vidas...
6
00:00:21,752 --> 00:00:26,800
y a causa de las explosiones,
la abundante tierra quedó chamuscada.
7
00:00:28,238 --> 00:00:32,338
En la tierra quemada, el Hombre Pájaro alzó su cabeza.
8
00:00:33,466 --> 00:00:35,500
Y finalmente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:35,590
En nuestro último episodio, Rick Hunter
debió llevar secretamente a Lynn-Minmei...
2
00:01:35,790 --> 00:01:37,530
...a Yokohama para que visitara a sus padres.
3
00:01:37,730 --> 00:01:42,060
La reunión se complicó cuando apareció Lynn-Kyle,
el primo de Minmei.
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,650
Los padres de Minmei convencieron a Kyle
de que volviera con ella al SDF-1.
5
00:01:46,360 --> 00:01:49,310
Los jefes del estado mayor
del Gobierno de la Tierra Unida...
6
00:01:48,170 --> 00:01:52,910
GRITO DE GUERRA
7
00:01:49,510 --> 00:01:54,680
...rechazan l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Tekst polski: ?2003 Labiel|guziorsky@wp.pl
00:00:07:Pewnego dnia, cz?owiek-ptak, kt?ry lata ponad oceanem|i pomi?dzy gwiazdami, nadszed?...
00:00:15:Boj?c si? wielkich skrzyde? cz?owieka ptaka...
00:00:20:cz?owiek-ryba rzek? do cz?owieka-ptaka...
00:00:24:"Mo?esz lata?, lecz nigdy nie poznasz g??bi ocean?w."
00:00:29:"To smutne, to naprawd? nieszcz??cie." Rzek? ?miej?c si?.
00:00:35:Cz?owiek-ptak rozz?o?ci? si? i |odci?? p?etw? dla cz?owieka-ryby, lecz...
00:00:40:z rany wyros?y nogi i...
00:00:43:tak narodzi? si? pierwszy cz?owiek, Roikanu.
00:00:51:ODCINEK 2 | Gwiazda na ziemi
00:01:01:Dow?dco oddzia?u!
00:01:02:Delta trzy, pozbieraj si? do kupy!
00:01:03:My?lisz, ?e d