Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 11'09''01
Subtitles for 11'09''01
keywords: joan, of, arcadia, 11, 3, lol,
original filename: c0a0c0bb52f5242061895d07f62c6a73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,957 --> 00:00:09,109
Ah, eureka!
2
00:00:10,694 --> 00:00:11,646
How'd you do that?
3
00:00:12,182 --> 00:00:17,651
It's a chemical equation. It's all about conducting heat. Joan, you're not going to get any molecular movement with Teflon.
4
00:00:17,652 --> 00:00:19,999
You learned how to cook in AP Chem.? Since when?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,598
The whole flame on the flask idea? That's cooking.
6
00:00:23,629 --> 00:00:25,158
All I learned in there is how to make soap.
7
00:00:25,159 --> 00:00:26,966
Looks like what you're doing right now.
8
00:00:27,269 --> 00:00:29,659
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][20]movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[26][54]"91 prywatnych instytut?w badawczych"|"2.7 miliarda dolar?w dotacji rz?dowych"
[55][82]"13,104 naukowc?w"|"8 ran k?utych"
[83][103]"8 ran k?utych"
[304][326]Hej Pete!|Chyba co? znalaz?em!
[329][349]Lepiej to zg?o?.
[419][464]Agent Eppes?|David Sinclair.
[470][490]John Reacher,|jestem z Wydzia?u Bezpiecze?stwa.
[493][522]Denat by? naukowcem, pracowa? dla|prywatnego instytutu badawczego.
[523][544]Mia? du?y dost?p do tajemnic pa?stwowych.
[552][596]- Kto to?|- To Robert Oliver.
[604][628]- Zarz?dza Grup? Lormana|- Don Eppes, FBI.
[642][665]- Grupa Lormana to instytut badawczy?|- Tak
Subtitles for 11'09''01
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 6, napisy, ns, tng, 11, too, short, a, season, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x16_(NAPiSY-51821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41309,5.
{150}{197}/Kr??ymy po orbicie wok?? Persephony V.
{200}{297}/Gdzie polecono mi odby? narad?|/z admira?em Markiem Jamesonem,
{300}{372}/odno?nie do pewnej|nadzwyczajnej sytuacji.
{375}{472}Gwiezdna Flota odebra?a|ten podprzestrzenny|przekaz dwa dni temu panie admirale.
{475}{560}- Obejrzyjmy go.|- Na ekran.
{650}{722}Jestem Karnas, gubernator Mordan IV.
{725}{872}Grupa terroryst?w porwa?a|ambasadora Federacji i jego|personel dyplomatyczny.
{875}{947}Porywacze stanowczo odmawiaj?|pertraktacji ze mn?.
{950}{1022}To kryzys, kt?rego nie|jestem w stanie rozwi?za?.
{1025}{1122}Terrory?ci ??daj
Subtitles for 11'09''01
keywords: 11, 9, deux, ex, machina, lost,
original filename: 03342005Lost_119_Deux_Ex_Machina.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,021 --> 00:00:03,970
Eu tenho vivido com isso por 4 anos.
2
00:00:03,971 --> 00:00:05,619
Você quer pegar o
avião para Sidney, ou não?
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,598
Não, não quero ir para Sidney.
4
00:00:07,599 --> 00:00:08,995
Você não sabe
com quem está lidando.
5
00:00:08,996 --> 00:00:11,250
Nunca mais me diga o que fazer.
Nunca.
6
00:00:11,590 --> 00:00:17,069
Isso é o destino. à o meu destino.
Eu devia fazer isso, droga.
7
00:00:17,070 --> 00:00:20,868
Como abriremos essa escotilha?
Não tem maçaneta, emenda.
8
00:00:20,869 --> 00:00:23,222
Não tem com
Subtitles for 11'09''01
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 2006, 1, cd, english, en, 11, 8, notv, eng,
original filename: Studio 60 on the Sunset Strip - 2006 - 1CD - English - en - 0124e71662cf44adee219afd95b41174.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,900
??
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
??
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,500
??
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
??
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,100
??you just
fake it with him or something?
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,000
I'm in the middle of a scene right now.
7
00:00:20,200 --> 00:00:21,500
I'll be back as soon as I'm wrapped.
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,200
You love me.
9
00:00:22,300 --> 00:00:23,600
-A little bit.
-No, huge.
10
00:00:23,700 --> 00:00:25,900
Mm, I've loved other guys,
it's a passing thing.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,100
Isn
Subtitles for 11'09''01
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, 11, raised, by, another,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 0c559555efa686f38b930596c03f5317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
That's french! The french are coming!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
I've never been so happy to hear the french!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- Does anyone speak french?
- She does.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
I'm alone now.
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
On the island alone.
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
Please, someone, come.
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
The others, they're --
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
they're dead.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
It killed them.
10
00:00:26,788 --> 00:00:28,470
It killed them all.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Justin!
00:00:25:Pomy?la?em sobie, ?e wpadn? i si? po?egnam.
00:00:27:S?ysza?em, ?e wracasz jutro do Smallville.
00:00:31:Taak.. Smallville..
00:00:36:Jak ci idzie?
00:00:46:Niech pan mi to powie.
00:00:50:By?e? tu pi?? miesi?cy.
00:00:51:Przeby?es d?ug? drog?.
00:00:53:Twoje cia?o ?wietnie si? zagoi?o..
00:00:55:Z wyj?tkiem moich r?k.
00:00:58:Nigdy si? nie zagoj? a to oznacza, ?e ju? nigdy nie b?d? rysowa?
00:01:03:a to jedyna rzecz, w kt?rej kiedykolwiek by?em dobry.
00:01:06:Odnios?e? powa?ne uszkodzenia nerw?w
00:01:08:To szcz??cie ?e w og?le mo?esz porusza? r?kami.
00:01:11:Zrobi?em wszystko co w mojej mocy, wiesz o tym..
00:01:13:Naprawd??? Czy to powiedzia?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:04,326
ÃÃôÃîåé. Ãá ëáæÃÃéá öáÃÃïÃôáé êáëÃ.
2
00:00:04,758 --> 00:00:07,206
Ãï, äå ìðïñþ Ãá ðåñéìÃÃù, åå, Michael?
3
00:00:07,571 --> 00:00:08,422
ÃÃ¥.
4
00:00:10,151 --> 00:00:12,196
Ãðëà äåà åÃèïõóéÃæïìáé ôüóï
ìå ôï öáãçôü, îÃñåéò?
5
00:00:12,311 --> 00:00:14,078
Ãà ìðïñïýóá Ãá áÃôéêáôáóôÃóù
ìå ÃÃá ÷Ãðé ôï öáãçôü,
6
00:00:14,307 --> 00:00:15,253
èá Ãìïõà ÷áñïýìåÃïò.
7
00:00:15,407 --> 00:00:16,873
Ãà óõìâåÃ
Subtitles for 11'09''01
keywords: 11, 6, the, brotherhood, sga,
original filename: 21622005SGA_116_The_Brotherhood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:28,940
Está a salvo?
2
00:00:28,980 --> 00:00:31,030
Sim, a câmara foi selada.
3
00:00:31,490 --> 00:00:32,690
Onde estão os outros?
4
00:00:32,860 --> 00:00:34,780
A Irmandade se
perdeu, Astrenon.
5
00:00:34,910 --> 00:00:36,240
Somos tudo
o que restou.
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,990
Meu Deus, se morrermos...
7
00:00:40,080 --> 00:00:42,450
Rápido, estão
chegando perto!
8
00:01:03,480 --> 00:01:05,890
Eleena, sei que já
disse isso, mas...
9
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
Muito obrigado por
nos deixar entrar aqui e,
10
00:01:07,910 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,978 --> 00:00:02,734
My name is Michael Scofield.
2
00:00:03,107 --> 00:00:05,107
My brother is facing
the electric chair,
3
00:00:05,378 --> 00:00:07,563
framed for a crime
he didn't commit.
4
00:00:07,748 --> 00:00:11,096
What is it about this case that the
Secret Service is so interested in?
5
00:00:11,126 --> 00:00:13,358
The man killed the vice
president's brother.
6
00:00:14,526 --> 00:00:16,471
After his appeals
were exhausted,
7
00:00:16,612 --> 00:00:19,084
I knew there was only
one way to get him out.
8
00:00:20,607 --> 00:00:23,652
This is the police.
Put dow
Subtitles for 11'09''01
keywords: lost, 11, 2, whatever, the, case, may, be, fixed,
original filename: Lost - 112 - Whatever the Case May Be - Fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,057 --> 00:01:35,285
Ã÷! Ãáìþ ôï...
2
00:01:38,396 --> 00:01:39,554
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò;
3
00:01:39,870 --> 00:01:40,883
Ãé äéÃïëï êÃÃåéò ÃÃÃ;
4
00:01:41,257 --> 00:01:42,743
...ôï ãüÃáôü ìïõ. ÃáñáëÃãï Ãá
ìïõ óðÃóåéò ôï ãüÃáôï!
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,199
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèåÃò ôþñá;
6
00:01:44,518 --> 00:01:46,504
ÃÃ¥ ðáñáêïëïõèþ;
ÃÃ¥ ðñïóôáôåýù!
7
00:01:46,798 --> 00:01:48,726
Ãðü ôé;
Ãðü äéåóôñáììÃÃïõò Ãüôéïõò;
8
00:01:49,081 -->
Subtitles for 11'09''01
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 11, 2, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 004be7c4c71c89eba49354bdec915cf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Tv4User / TVFreaks
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
?bersetzt von Datai
3
00:01:46,400 --> 00:01:48,180
Zuvor bei "Dexter" ...
4
00:01:48,317 --> 00:01:50,310
Ich kam so schnell her, wie ich konnte.
Was sehen wir uns an?
5
00:01:50,615 --> 00:01:53,198
Ein weibliches Opfer - in St?cke geschnitten.
6
00:01:53,335 --> 00:01:54,900
Der Ice-Truck-Killer? Schon wieder?
7
00:01:57,289 --> 00:01:59,600
Er wollte schon die ganze Zeit ?ber,
dass ich es finde.
8
00:02:00,807 --> 00:02:01,607
Dexter ...
9
00:02:02,950 --> 00:02:04,500
Laura Moser ...
10
00:
Subtitles for 11'09''01
keywords: jericho, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 11, 3, lol,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31b13f732f13b8b3d3a5e17906b35862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,926
Anteriormente em Jericho...
2
00:00:01,927 --> 00:00:04,004
Pelo jeito seremos parceiros agora.
3
00:00:04,005 --> 00:00:05,039
De onde tirou isso?
4
00:00:05,040 --> 00:00:07,885
Voc? tem um mercado,
vai precisar de prote??o.
5
00:00:08,304 --> 00:00:10,690
N?o cometa o mesmo
erro que Gracie cometeu.
6
00:00:10,691 --> 00:00:12,864
Ou as pessoas l? fora estar?o
7
00:00:12,865 --> 00:00:15,133
colocando velas e flores para voc?.
8
00:00:15,984 --> 00:00:17,910
Quem est? ai?
9
00:00:24,462 --> 00:00:27,044
Lembre-se, o tanque de
gasolina est? na esq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{183}No prosz?. Sp??ni?e? si? p??torej godziny.
{187}{244}- Przepraszam Bobbie.|- Co si? z tob? dzieje?
{251}{278}Sp??niasz si? za ka?dym razem.
{282}{362}Wczoraj wieczorem, nie by?o ci? na imprezie|dobroczynnej z modelkami w bieli?nie.
{367}{399}I co, zebra?y du?o pieni?dzy?
{403}{459}Czy dostan? pomoc jakiej potrzebuj??
{472}{525}Jeste? ostatnio bardzo rozkojarzony.
{541}{632}Czy dorwa?e? jaki? nowy narkotyk,|kt?ry mo?esz mie? przy sobie?
{683}{712}Nie, nie.
{716}{786}Strasznie si? przepracowuj?|i ci??ko mi o wszystkim my?le?.
{791}{843}Powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,069
APATIA
2
00:00:10,406 --> 00:00:11,147
CODICIA
3
00:00:11,538 --> 00:00:12,237
CORRUPCION
4
00:00:12,630 --> 00:00:13,352
PODER
5
00:00:14,532 --> 00:00:15,227
ESPERANZA
6
00:00:23,326 --> 00:00:25,062
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,682 --> 00:00:32,285
CORAJE
8
00:00:37,920 --> 00:00:38,589
HONOR
9
00:00:43,257 --> 00:00:43,867
JUSTICIA
10
00:00:51,888 --> 00:00:56,726
ASCENSO
11
00:01:03,583 --> 00:01:05,253
Está bien.
Alto.
12
00:01:22,308 --> 00:01:26,188
Les sugiero a todos que desde ahora,
no toquen nada.
13
00:01:28,559 -->
Subtitles for 11'09''01
keywords: joey, 2004, 1, cd, czech, cz, 11, 8, and, the, wrong, name,
original filename: Joey - 2004 - 1CD - Czech - cz - ea8aab48c6fedf2ccf2c37fcc8fac366.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,646
Mo?n? V?s zaj?m?, pro?
jsem dostal d?rkov? ko?.
2
00:00:03,859 --> 00:00:04,931
Ani ne.
3
00:00:05,629 --> 00:00:08,994
Byl jsem nominov?n na cenu
pro nejlep?? telenovelu... znovu.
4
00:00:10,401 --> 00:00:11,231
To je super.
5
00:00:11,366 --> 00:00:13,515
M?te pravdu, je to zvl??tn?,
v?te?
6
00:00:13,554 --> 00:00:15,387
Proto?e te? hraji v seri?lu
v hlavn?m vys?lac?m ?ase
7
00:00:15,445 --> 00:00:18,555
ale jsem nominov?n
za seri?l Tak jde ?as.
8
00:00:19,058 --> 00:00:20,403
Na cenu pro
"Nejlep?? sc?nu um?r?n?".
9
00:00:21,786 --> 00:00:22,61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napiski by: Piotror|pete270@poczta.onet.pl
00:00:08:Napiski by: Piotror|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:11:Wejd? na www.familyguy.pol4.biz
00:00:14:gdzie znajdziesz pomoce|do t?umaczenia odcink?w,
00:00:17:gotowe napisy,
00:00:20:oraz r??ne rzeczy|zwi?zane z:
00:00:23:"Family Guy", "Futurama"|i "The Simsons"
00:00:26:And now,|enjoy the show! ;)
00:00:33:Z?a wiadomo??,|ma pani raka!
00:00:36:Zosta?o pani sze?? miesi?cy ?ycia.
00:00:39:-To straszne!|-Got Milk? ;)
00:00:42:Pos?uchajcie,|wasz dziadek Griffin przechodzi na emerytur?!
00:00:46:-Dziadek Griffin?|-To ten staruch, kt?ry cuchnie spalenizn?,
00:00:49:a z uszu stercz?|mu k?aki?
00:00:51:Chris, nie m?wi si? k?aki!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{126}My?lisz ?e b?d? mieli|wczorajsze "Daily News"?
{132}{236}Chc? tylko sprawdzi? horoskop,|zobaczy? czy si? nie myli?.
{242}{331}O m?j Bo?e! Nie patrz.|Za tob? jest facet...
{337}{404}...kt?ry mo?e z?ama? nasze serca|i pogr??y? w depresji.
{410}{464}Gdzie?
{470}{519}Chod? do mamusi!
{525}{584}Idzie!|Spok?j! Spok?j! Spok?j!
{590}{652}- Fajny kapelusz.|- Dzi?ki.
{658}{719}- Powinny?my co? zrobi?. Gwi?d?.|- Nie b?dziemy gwizda?.
{725}{745}Dalej, zr?b to!
{751}{843}Zr?b to! Zr?b to! Zr?b to! Zr?b to!
{937}{1010}Nie wierz?, ?e to zrobi?a?!
{1093}{1163}"Pani Bing"
{1099}{1261}na podstawie napis?w angielskich GELULA & CO., INC. - rogman
Subtitles for 11'09''01
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, french, fr, blade, 11, 2, vostf,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - French - fr - aaee9980a7bf4786627ef99d055520ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,897 --> 00:00:22,633
Sais-tu combien c'est rare
2
00:00:22,776 --> 00:00:23,810
d'?tre ici,
3
00:00:24,434 --> 00:00:26,371
de marcher ici.
4
00:00:26,672 --> 00:00:30,656
En g?n?ral, on ne rencontre
l'histoire qu'au pass?.
5
00:00:30,777 --> 00:00:32,657
Une visite dans des anciennes ruines.
6
00:00:32,864 --> 00:00:35,098
Des champs de batailles
gagn?es et perdues.
7
00:00:35,842 --> 00:00:37,370
Mais de voir cela en avance,
8
00:00:38,657 --> 00:00:41,354
de savoir que l'endroit
dans lequel tu te trouves
9
00:00:41,520 --> 00:00:44,306
va devenir un lieu
de l'histo
Subtitles for 11'09''01
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 11, 9, caph,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c45f1f41e4c4bd97bb8582ea9b7e97c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,624 --> 00:00:02,604
<i>Anteriormente em "Ugly Betty"...</i>
2
00:00:03,013 --> 00:00:05,276
- Por que est? me perseguindo?
- Como?
3
00:00:05,277 --> 00:00:10,117
N?o estou perseguindo, e sim monitorando
um imigrante ilegal em risco de fuga.
4
00:00:10,605 --> 00:00:13,383
- O que ? isso?
- Um rastreador.
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,746
N?o sou um de seus
lacaios, Wilhelmina.
6
00:00:15,826 --> 00:00:19,226
N?o me desafie, querida.
Pois voc? perder?.
7
00:00:19,589 --> 00:00:23,027
Est? aqui por minha causa,
pelo que fiz.
8
00:00:23,067 --> 00:00:24,682
Vou me entregar.
Subtitles for 11'09''01
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 2, cro, magnon,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 29194e75ac9305f402a8f074d8ca8f25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{325}Uwielbiam rze?bi?. Zako?czy? dzie?|robi?c co? zwi?zanego ze sztuk?.
{333}{365}Zgadzam si?.
{370}{455}Mo?esz si? obr?ci??|Nie widz? twojego wacusia.
{463}{540}- Nie m?w do niego.|- Nie jeste? zbyt gadatliwa.
{545}{605}- Zagubi?am si? w mym dziele.|- Taaa...
{610}{678}Chcesz jecha? na narty w pi?tek?
{685}{778}Nie mog?, mam rozpraw?.|B?jka, syn powa?nego klienta.
{785}{845}Geoff, mo?esz jecha?.|Glenn?
{855}{950}- Moment! Musze go jeszcze obrzeza?.|- S?odkie!
{1147}{1180}M?wi?c o s?odkim...
{1185}{1235}Nie patrz r?wnie? na niego.
{1243}{1310}- Mam nie patrzy??|- Nie w taki spos?b!
{1685}{1755}- Wszystko u was w porz?dku?|- Jasne.
Subtitles for 11'09''01
keywords: jericho, heart, of, winter, 2007, 1, cd, english, en, 11, 4, proper, notv,
original filename: Jericho Heart of Winter - 2007 - 1CD - English - en - 9c5a3d6a8a825d30c2dea7e8ba072093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:01,620
Previously on Jericho:
2
00:00:01,880 --> 00:00:02,920
Bring them inside.
3
00:00:03,120 --> 00:00:06,100
Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,970
They've been walking for weeks.
5
00:00:08,630 --> 00:00:10,180
They must have gone through hell.
6
00:00:10,180 --> 00:00:13,710
Oh, my God... Roger.
7
00:00:14,020 --> 00:00:16,540
You have moderate frostbite on your toes and fingers.
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,020
You need to keep them clean and warm.
9
00:00:18,020 --> 00:00:22,560
Do you know an
Subtitles for 11'09''01
keywords: over, there, 01x1, napisy, ns, 11, suicide, rain,
original filename: Over_There_01x10_(NAPiSY-72643).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][18]/W poprzednich epizodach...
[20][48]Codziennie haruj? jak dziki,|?eby tylko m?c wr?ci? do mojego oddzia?u.
[50][84]Tw?j oddzia? jest tutaj.
[90][108]Jestem ?o?nierzem.|Sk?ada?em przysi?g?.
[110][148]- Mi te? co? przysi?ga?e?.|- To nie ma nic wsp?lnego z tob?.
[150][168]To ma bardzo wiele|wsp?lnego ze mn?.
[170][198]Nie jestem kalek?.
[200][218]S?uchaj, je?eli to nie jest|odpowiednia chwila...
[220][238]Nie, nie, nie.
[240][268]- Nie, nie chcia?abym ci przeszkadza?...|- Nie, nie odchod?.
[270][278]Czeka?em na to.
[280][288]Twoja matka to kurwa.
[290][308]Dobrze daje dupy.
[310][348]- Ci?gle rozk?ada nogi.|- Zamknij si?!
[350][368]Musi si? pani zastanowi?,|gdzie mog?aby pa
Subtitles for 11'09''01
keywords: 11, 3, the, adventures, of, baron, munchausen, mynxaouzen,
original filename: 113-The Adventures of Baron Munchausen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{1000}DivX ;)
{1404}{1497}???? ??? 1 8?? ?????
{1536}{1632}? ????? ??? ???????
{1673}{1727}???????
{2537}{2600}???????? ??.
{3536}{3596}?? ????????? ????? ???|????? ? ????
{3600}{3685}?????????? ??? ???????????
{3689}{3754}??? ????? ????
{3844}{3932}??????|????? ???? ??? ????
{4072}{4163}????
{4898}{5018}????? ? ????? ????????|???? ??? ?? ???? ??? ?????? -
{5022}{5102}- ???????????? ??? ?????|??? ???????????????, -
{5106}{5181}- ?????????? ??? ???????|??? ??????????? -
{5185}{5275}- ??? ???????????? ?? ???????|??? ????????? ??????? -
{5279}{5401}- ???, ? ??????? ??????????,|??? ????? ????????? ?????? -
{5405}{5530}- ??? ?? ??? ??? ?
Subtitles for 11'09''01
keywords: the, o, c, 11, 9, pdtv, lol, bg,
original filename: the.o.c.119.pdtv-lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{1065}{1144}-Ãåñòèò Ãâåòè Ãà ëåÃòèÃ.|Ãîêó ùî òå îëó÷è ñòðåëà òà Ãà ÃóïèäîÃ.
{1159}{1211}-Ãåñòèòè Ãâåòè Ãà ëåÃòèÃ.
{1245}{1317}- Ãâåòè Ãà ëåÃòèà å ÷à ê óòðå, ñêúïà .|- ÃÃ¥ ñè ëè ðà çâúëÃóâà Ã?
{1320}{1422}-Ãà . Ãà . Ãðîñòî îùå ñè ìèñëÿ|çà Ãëèâúð ñ ïèñòîëåòà .
{1427}{1475}- ÃÃà ì.|- Ãîñïîä çÃà å êà êâî ìîæåøå äà ñå ñëó÷è?
{1480}{1542}-Ãî ÃÃ¥ ñå ñëó÷è.|à äîêòîð Ãèì âúðÃà Ãà ÿà â ó÷èëèùå.
{1546}{1615}Ãà òîâà å Ãà é-äîáðå
Subtitles for 11'09''01
keywords: side, order, of, life, 2007, 1, cd, english, en, 11, 2, dsr, iht,
original filename: Side Order of Life - 2007 - 1CD - English - en - a8a23dbb8deeb3b55da3b9dbcc5a4df1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,110
Previously on side order of life...
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,730
Tell him how you really feel.
3
00:00:03,740 --> 00:00:05,770
How am i supposed to
tell a total stranger --
4
00:00:05,780 --> 00:00:09,870
I don't even know his name,i've never seen him,all
we do is talk on the phone -- that i love him?
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,870
I don't know where she
works,where she lives.
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,030
- it's him.
- who?
7
00:00:14,040 --> 00:00:15,080
Cellphone man.
8
00:00:15,090 --> 00:00:19,300
Are you,um... Him?
9
00:00:19,310 --> 00
Subtitles for 11'09''01
keywords: side, order, of, life, 2007, 1, cd, english, en, 11, ws, dsr, sys,
original filename: Side Order of Life - 2007 - 1CD - English - en - d49a37cbfd32074164bbc194b95d3633.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,250
Previously on side order of life...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,140
- Hey.It's me
- hi.
3
00:00:04,150 --> 00:00:05,230
Where have you been?
4
00:00:05,240 --> 00:00:06,990
I'm calling from china.
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,540
The minute I get back,I have to see you.
6
00:00:09,550 --> 00:00:11,530
How am I supposed to
tell a total stranger --
7
00:00:11,540 --> 00:00:14,570
I don't even know his name,I've never
seen him,all we do is talk on the phone --
8
00:00:14,580 --> 00:00:15,950
that I love him?
9
00:00:15,960 --> 00:00:19,460
Eduardo's th
Subtitles for 11'09''01
keywords: damages, 2007, 1, cd, english, en, 11, 3, dsr, notv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - English - en - 2b48f801cf2c7d99b6026c34600874b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,050
The photos link Ray
Fiske to Gregory Malina.
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,400
Patty used it as
leverage against Fiske.
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,850
Do you regret what we did?
4
00:00:08,950 --> 00:00:10,500
Because I do.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
I did everything
you asked me to.
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,700
You said I'd be taken care of.
7
00:00:13,800 --> 00:00:17,200
Mr. Popler is leaking
information to Frobisher's camp.
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,400
Ellen, it's me.
9
00:00:18,500 --> 00:00:21,400
Katie brought you a
videotape tha
Subtitles for 11'09''01
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 11, histories,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - f0541755d13d7ce413afc6ea79a27d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 11 Tradutores
Maior Contributo: anotherone
2
00:00:13,811 --> 00:00:14,753
Ol?.
3
00:00:15,887 --> 00:00:17,240
A festa aparenta estar boa.
4
00:00:17,383 --> 00:00:18,680
S?o 15?.
5
00:00:19,687 --> 00:00:24,039
Est? bem. N?o h? qualquer problema,
eu tenho-os aqui algures.
6
00:00:27,625 --> 00:00:29,130
Meu deus, eu...
7
00:00:30,173 --> 00:00:33,665
Desculpe, acho que me esqueci
de levantar dinheiro.
8
00:00:33,794 --> 00:00:35,819
Sim, e de, lavar os dentes.
9
00:00:36,579 --> 00:00:38,155
Senhora, voc? nem dois c?ntimos tem.
Subtitles for 11'09''01
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, 11, 3, notv,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 6734914cb28a4ccd380eedb16d39a58d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,044
Previously on Heroes...
2
00:00:04,338 --> 00:00:05,964
Camera's ready for whatever.
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,424
What are you doing?
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,260
Oh, my God.
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,888
When we embrace
what lies within
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,224
our potential has no limit.
7
00:00:15,516 --> 00:00:18,143
As far as you know,
that was attempt number one.
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,270
The future is filled
with promise.
9
00:00:20,562 --> 00:00:23,774
- The present, rife with expectation.
- Whoosh!
10
00:00:24,278
Subtitles for 11'09''01
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 11, 8, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 3199894cf66d1d78d9ce8126cdbcce54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
Pr?c?demment dans Heroes
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
Je peux entendre la pluie
venir ? plus de 64 km.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,937
Je peux m?me entendre
l'humeur de quelqu'un...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,567
Il y en a d'autre
comme vous l?, dehors.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
Je peux les sentir.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
Nous les trouverons Mohinder, tous.
C'est notre destin?e.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Rentre ? la maison Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
J'ai fait une erreur en
t'emmenant avec moi.
9
00:00:20,312 -->
Subtitles for 11'09''01
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 9, happy, birthday, baby,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - a56ac951dde0dd2cda1fa14c5780ef01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{179}- Dawaj, idzie.|- Mo?e jej si? to nie spodoba?.
{185}{278}Nie ma nic gorszego ni?|nie ?wi?towanie urodzin.
{283}{359}BILLY: Jej urodziny s? za dwa dni.|- Zachowuj si? naturalnie.
{368}{449}- To jest naturalnie?|- W?a? tam.
{661}{700}- Co?|- Nic.
{860}{890}Niespodzianka!
{910}{969}Niespodzianka!
{975}{1029}Na prawd? nie musieli?cie!
{1034}{1106}{y:i}- Wszystkiego najlepszego...|- Nie! Nie!
{1114}{1165}?adnej rado?ci, ?adnego ?piewania.
{1181}{1240}ALLY:|Nie! To nie s? jeszcze moje urodziny.
{1246}{1301}MAN: Ally McBeal?|- Tak?
{1306}{1378}- Mam zezwolenie.|- Zezwolenie na co?
{1383}{1438}Zezwolenie na ciebie!
{1498}{1572}RICHARD
Subtitles for 11'09''01
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 11, 6, lol,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - e9458449a936089f1c0324c1f0e39245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,579
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
- Apa?
2
00:00:02,579 --> 00:00:04,806
Sam, ez komolyabb, mint
gondoln?d. Ott vannak mindenhol.
3
00:00:04,806 --> 00:00:06,645
Szerintem azt akarja, hogy
folytassuk, amit ? abbahagyott.
4
00:00:06,645 --> 00:00:09,795
Tudod, megmenteni az embereket,
l?nyeket elkapni. Ez csal?di ?gy.
5
00:00:09,795 --> 00:00:12,984
Nem ?rtem, mi?rt b?zol meg
benne mindig ilyen vakon.
6
00:00:12,984 --> 00:00:15,954
?nz? szem?tl?da vagy, ugye tudod?
Mindig csak teszed, amit te akarsz.
7
00:00:15,954 --> 00:00:19,736
- H?, ?n elindulok. It
Subtitles for 11'09''01
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 11, 7, lol,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 399b63140d57d9396c4da5e11017521f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,651 --> 00:00:02,278
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l:</i>
2
00:00:02,452 --> 00:00:05,319
<i>M?r egy ?ve, hogy a legjobb
bar?tn?met, Lilly Kane-t meg?lt?k.</i>
3
00:00:05,489 --> 00:00:08,185
<i>- Sosem b?ntottam volna.
- Lilly ?s Weevil? </i>
4
00:00:08,358 --> 00:00:11,384
<i>Mi az a rejt?lyes dolog,
ami miatt az exbar?tod,</i>
5
00:00:11,561 --> 00:00:14,029
<i>?s egyben esetleges f?ltestv?red el?jul?</i>
6
00:00:14,197 --> 00:00:17,598
<i>Tudtad, hogy Clarence Wiedman,
a Kane Software biztons?gi f?n?ke</i>
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,498
<i>tette a n?vtelen bejelent?st,
ami
Subtitles for 11'09''01
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 11, 8, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 964146f26eb32374942f9db868e7e582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,550
Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:04,585 --> 00:00:07,077
Eu posso ouvir a chuva vindo
a 64 quil?metros de dist?ncia.
3
00:00:07,112 --> 00:00:08,797
Eu posso at? mesmo
ouvir o humor de algu?m.
4
00:00:08,832 --> 00:00:10,570
H? outros l? fora, como voc?.
5
00:00:10,605 --> 00:00:11,989
Eu posso sent?-los.
6
00:00:12,024 --> 00:00:13,157
N?s os encontraremos, Mohinder.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,090
Todos eles.
8
00:00:14,125 --> 00:00:15,648
? o nosso destino.
9
00:00:15,683 --> 00:00:17,137
V? pra casa, Ando.
10
00:00:17,172 --> 00:00:20,581
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{180}/Komandor Riker, zg?osi si? na mostek.
{182}{227}Tak jest.
{230}{302}Harry! Chod? tutaj.
{360}{435}Po co ten po?piech?
{435}{530}Przepraszam poruczniku. Ja tylko...
{580}{657}- Przepraszam, je?li panu przeszkodzi?.|- Nie trzeba, Dr Bernard.
{660}{772}Nie wr?c?. Nienawidz? tej |nauczycielki i tabliczki mno?enia.
{775}{870}Ka?dy musi pozna? podstawy mno?enia,|czy to lubi czy nie.
{872}{935}Dlaczego?
{1302}{1332}Utykasz.
{1335}{1390}Spotka?em kandydata na sprintera.
{1392}{1437}- Pierwszy. |- S?ucham kapitanie.
{1440}{1470}Ciekawe...
{1472}{1577}?ledzimy s?abe impulsy energetyczne|w celu ustalenia ich ?r?d?a.
{1580}{1640}To jak o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 701,2 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{86}{Y:i}Poprzednio w "Kr?lestwie":
{105}{233}{Y:i}Ponad sto lat temu w po?arze fabryki|zgin??y setki pracuj?cych w niej dzieci.
{235}{321}{Y:i}Obecnie na tej tragicznej ziemi|zbudowano nowoczesny szpital.
{326}{391}{Y:i}A te od dawna zagubione dusze...
{399}{442}{Y:i}teraz nawiedzaj? jego korytarze.
{442}{498}Naprawd? widzia?e?|ducha tej dziewczynki?
{498}{579}Co? widzia?em...
{581}{636}{Y:i}Tutaj eksperymenty nie maj? ogranicze?.
{642}{717}Poci?? pan m?zg mojej c?rki!
{719}{793}{Y:i}A umarli powoduj?, ?e ziemia dr?y.
{796}{850}To, z czym mamy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{172}Dziennik dow?dcy, data gwiezdna 41294.5.
{175}{317}Naszym celem jest planeta Beta Casius,|znana powszechnie jako Niebiosa.
{320}{405}S?ynie ona ze swego spokoju i pi?kna,|przez co wielu uwa?a,
{407}{480}?e posiada mistyczne|moce uzdrawiaj?ce.
{482}{597}Zatrzymamy si? tam na odpoczynek,|niestety niezbyt d?ugi.
{675}{727}C?? za pi?kna planeta.
{730}{850}Legendy m?wi?, ?e leczy|bolej?ce dusze i z?amane serca.
{852}{937}Legendy te nie znajduj?|potwierdzenia w faktach.
{940}{1072}Takie legendy s? pi?knem wszech?wiata,|poniewa? lubi? stawa? si? faktem.
{1450}{1575}/Porucznik Yar do komandora Rikera.|/Prosz? przyj?? do transportera pierwsz
Subtitles for 11'09''01
keywords: napisy, info, 1090, friends, 11, 3, the, boobies,
original filename: napisy_info_10908.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14: Przepraszam!
00:00:16: Nie masz w og?le szacunku dla czyjej? prywatno?ci...
00:00:21: Rachel, czekaj, zaraz.
00:00:22: Nie, ty czekaj! To ?mieszne!
00:00:23: Mog? ci powiedzie? tylko jedn? rzecz ???
00:00:24: Co ??? Co ???!
00:00:26: Tak si? dziwnie sk?ada, ?e wci?? widz?...
00:00:29:twoj? klatk? piersiow?.
00:00:32: Oh!!
00:01:23: Oh, kochanie, skarbie,
00:01:25:opowiedz im t? histori? o pacjencie, kt?ry my?li,
00:01:27:?e jakie? rzeczy s? czym? innym. Wiesz ???
00:01:29:Jak dzwoni telefon to on bierze prysznic.
00:01:34: O to w?a?nie chodzi.
00:01:36: Oops!
00:01:38: Ale ty to opowiesz lepiej.
00:01:41: Dzi?ki. Dobra,
00:01:41:teraz id? sobie, ?eby?my mog?y o tob
Subtitles for 11'09''01
keywords: "lost, 11, 8, numbers, srt", numbers",
original filename: "Lost - 118 - Numbers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,607 --> 00:00:05,730
????, ???? ????? ? ????????????? ???.
2
00:00:12,131 --> 00:00:14,634
??? ???????? ?? ???? ?? ????, ???????;
3
00:00:14,718 --> 00:00:17,921
?? ????? ????? ???? ?? ??????,
?????? ???? ????.
4
00:00:36,172 --> 00:00:38,192
??? ???????? ???? ?????, ????.
?? ?????? ????;
5
00:00:41,827 --> 00:00:43,051
?????? ?? ???????? ???????????;
6
00:00:43,106 --> 00:00:45,057
????? ?? ????????? ?? ??????? ??? ??????..
7
00:00:46,998 --> 00:00:47,793
???????.
8
00:00:48,703 --> 00:00:50,081
9
00:00:50,141 --> 00:00:50,807
??? ????;
10
00:00:51,279 --> 00:00:
Subtitles for 11'09''01
keywords: "lost, 11, 9, deus, ex, machina, srt", machina",
original filename: "Lost - 119 - Deus Ex Machina.zip