Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6210}{6270}Varför tar du inte och glor på det här|ett litet tag, din fula fan.
{6664}{6745}-Vad gör du här?|-Jag tar provet.
{6748}{6808}Nej, det kan du inte. Jag har inte förberett|lågtemperatur-kammaren.
{6829}{6913}Jag vill inte ha honom djupfryst, Rowan.|Jag vill ha honom mjuk.
{6913}{6973}Vi har redan pratat om det här.
{6973}{7081}Nej, jag var tvungen att gå emot dig. Jag|flyttar honom till vår Avfalls avdelning.
{7083}{7151}Doktor Wimmer, du kan inte riskera|att transportera honom genom öppet landskap.
{7151}{7198}Det är inte förhandlingsbart.
{7213}{7330}Hans unika förmåga att förnya förlorad|och skadad vävnad, jag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:32,400
IASON SI ARGONATII
2
00:02:10,560 --> 00:02:12,000
Si bine?
3
00:02:21,240 --> 00:02:24,680
Zeus, regele zeilor
al grecilor...
4
00:02:26,000 --> 00:02:29,280
ilumineaza cenusele
ca sa pot citi viitorul.
5
00:02:31,400 --> 00:02:32,840
Vad...
6
00:02:34,360 --> 00:02:38,120
un mare copac
la sfarsitul lumii...
7
00:02:37,800 --> 00:02:42,440
si din crengile lui atarna
craniul si pielea unui berbec.
8
00:02:42,040 --> 00:02:44,360
Stralucesc si sclipesc...
9
00:02:44,160 --> 00:02:47,600
pentru ca e un cadou al zeilor,
o lana de aur.
10
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,650 --> 00:00:40,882
JASON X
2
00:02:51,284 --> 00:02:53,809
CRYSTAL LAKE
LABORATÃRIO DE PESQUISA
3
00:02:57,290 --> 00:03:00,259
TEMA: JASON VOORHEES
4
00:03:08,301 --> 00:03:10,769
ESTADO: AGUARDANDO
SUSPENSÃO CRIOGÃNICA
5
00:04:19,306 --> 00:04:21,831
Dê só uma olhada nisso
bastardo.
6
00:04:38,391 --> 00:04:41,792
-O que faz aqui?
-Estou levando o espécime.
7
00:04:41,828 --> 00:04:44,319
Não. Ainda não preparei
a câmara.
8
00:04:45,231 --> 00:04:48,758
Não o quero congelado.
Eu o quero natural.
9
00:04:48,802 --> 00:04:51,236
Já discutimos isso.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:46,000
Moja djeca...
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
Od samog poèetka...
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,600
djeca su bila to što
mi je davalo snagu.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
Koljaè iz Springwood-a...
5
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
...tako su me zvali.
6
00:01:21,900 --> 00:01:25,200
Moja vladavina terorom
bila je legendarna.
7
00:01:25,400 --> 00:01:29,400
Puno je djece palo
pod mojim noževima.
8
00:01:33,000 --> 00:01:36,800
Roditelji iz Springwood-a
su došli po mene...
9
00:01:42,700 --> 00:01:46,800
uzimajuæi pravdu u svoje ruke.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{672}{891}IASON SI ARGONATII
{3966}{4011}Ei bine?
{4300}{4402}Zeus, regele zeilor grecilor...
{4450}{4546}ilumineaza cenusele|ca sa pot citi viitorul.
{4619}{4661}Vad...
{4709}{4823}un mare copac|la sfarsitul lumii...
{4819}{4957}si din crengile lui atarna|craniul si pielea unui berbec.
{4950}{5019}Stralucesc si sclipesc...
{5016}{5120}pentru ca e un cadou al zeilor,|o lana de aur.
{5115}{5190}Nu avem timp de ghicitoare|si mistere!
{5187}{5247}Spune-mi despre aceasta seara!
{5343}{5439}Peleus, aceasta seara vei cuceri.
{5465}{5540}Vei dobori regatul din Tesalia.
{5622}{5727}Vei ucide pe Aristeu, regele,|si ii vei purta coroana.
{5725}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{721}{745}Moja djeca...
{774}{814}Na samom pocetku..
{825}{908}su bila djeca koja|su mi dala moæ.
{950}{1034}Mesar iz ložionice,|tako su me zvali.
{1639}{1701}Moja vladavina terorom|je postala legenda.
{1724}{1804}Gomila djece je palo|pod mojim seèivima.
{1913}{1981}Onda su roditelji|Springvuda došli po mene.
{2130}{2205}Preuzeli su pravdu u svoje ruke.
{2281}{2376}Dok sam bio živ,|bio sam malo nevaljao,
{2384}{2502}ali pošto su me ubili, postao sam|nešto puno, puno gore...
{2515}{2578}Ono od èega se pravi noæna mora...
{2603}{2727}Djeca su me se i dalje bojala, ali njihov strah|je postao snaga kojom sam ulazio u sno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,002 --> 00:00:45,862
Mijn kinderen...
2
00:00:46,588 --> 00:00:52,698
Van begin af aan waren het de
kinderen die mij mijn kracht gaven.
3
00:00:53,804 --> 00:00:57,959
'De Springwoodslachter'
zo noemden ze mij.
4
00:01:22,291 --> 00:01:25,766
Mijn schrikbewind was legendarisch.
5
00:01:26,003 --> 00:01:30,838
Talloze kinderen vielen
ten prooi aan mijn messen.
6
00:01:33,719 --> 00:01:37,959
Toen kwamen de ouders
van Springwood langs.
7
00:01:43,020 --> 00:01:46,410
Zij namen het recht in eigen hand.
8
00:01:49,318 --> 00:01:53,487
Toen ik nog leefde, mocht ik nog
wel eens
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, immortals, swedish, motechnet, com, swe,
original filename: 3079-The.Flame.of.New.Orleans.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>PÃ¥ den stora Mississippifloden,</i>
<i>Flodernas Flod...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>har mycket hänt. Till exempel...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>har någon i publiken sett</i>
<i>en bröllopsklänning flyta i den floden?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Det är precis vad som händer.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>Hur kommer det sig att en bröllopsklänning</i>
<i>flyter i Mississippifloden?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Den frågan ställer sig dessa fiskare just nu.</i>
7
00:02:00,570 --> 00:02:04,643
<i
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, friday,
original filename: 541042005Friday The 13Th - Part 8 - Jason Takes Manhattan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,407 --> 00:00:23,398
à assim.
2
00:00:23,447 --> 00:00:28,805
Vivemos na claustrofobia,
num mundo de aço e betão,
3
00:00:28,847 --> 00:00:31,919
cercados por águas sinistras.
4
00:00:31,967 --> 00:00:36,006
Nem temos escapatória,
nem a queremos.
5
00:00:36,047 --> 00:00:39,164
Aprendemos a disfrutar da situação
e uns dos outros.
6
00:00:39,207 --> 00:00:41,277
SEXTA-FEIRA 13 Parte VIII:
TERROR EM MANHATTAN
7
00:00:41,327 --> 00:00:45,639
A adrenalina não corre
sem o terror.
8
00:00:46,207 --> 00:00:48,198
Adoro esta cidade.
9
00:03:31,447 --> 00:03:36,157
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6200}{6267}Stare at this for a while,|you ugly bastard.
{6671}{6696}What are you doing here?
{6716}{6748}I'm taking the specimen.
{6753}{6800}No. I haven't prepped|the chamber.
{6835}{6908}I don't want him frozen.|I want him soft.
{6936}{6978}We've already discussed this.
{6988}{7038}I had to go|over your head.
{7043}{7091}I'm moving him|to our Scranton Facility.
{7096}{7150}You can't risk taking him|through open country.
{7155}{7191}This isn't open for discussion.
{7214}{7282}His unique ability|to regenerate
{7287}{7379}Iost and damaged tissue.|It just cries out for more research.
{7384}{7452}You'll risk the deaths|of innocent civilians
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, viii, jason, takes, manhattan, 1989, 2, 5, fps, 8, eng,
original filename: 7259-Friday_the_13th_Part_VIII__Jason_Takes_Manhattan_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
IÂs like this.
2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
E live in claustrophobia,
a land of steel and concrete,
3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
trapped by dark waters.
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
There is no escape,
nor do we want it.
5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
E've come to thrive on it
and each other.
6
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
You can't get the adrenaline pumping
without the terror.
7
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
I love this town.
8
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
You've been listening to GAZ,
the electricity of manhattan.
9
00:03:36,247 --
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, 4, swe,
original filename: 9868-Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.2005.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:09,602
HARRY POTTER
OCH DEN FLAMMANDE BÃGAREN
2
00:01:48,215 --> 00:01:50,607
Ungjäklar...
3
00:02:37,180 --> 00:02:40,920
Vad kinkig du har blivit,
Slingersvans.
4
00:02:41,006 --> 00:02:45,399
Du brukade ju känna dig som hemma
i varenda rännsten.
5
00:02:45,659 --> 00:02:50,703
Du har väl inte tröttnat på
att vårda mig?
6
00:02:50,878 --> 00:02:53,356
Inte alls, lord Voldemort.
7
00:02:53,486 --> 00:02:57,834
Men vi kanske kan klara oss
utan pojken?
8
00:02:58,009 --> 00:03:03,141
Nej, allt hänger på pojken!
Det kan inte göras utan honom.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3320}{3366}Dra härifrån bara!
{3367}{3440}Ãh, snälla!|Jag ber dig!
{3465}{3511}Det kommer inte att hålla.
{3512}{3597}Det där är inte bra. Du kan kasta|bort det. Börja om igen.
{3685}{3740}Lugn!
{4035}{4091}Nu super du upp alla|våra pengar igen!
{4092}{4164}- Jag ska spöa skiten ur dig!|- Alla våra jävla besparingar!
{4165}{4211}Vad säger du, älskling?
{4212}{4285}Du kommer att få en helvetes semester|om du ska lyckas identifiera det där!
{4435}{4481}Du behöver inte vara rädd.
{4482}{4555}Självklart. Du kommer|känna dig mycket bättre när du kommer till..
{4647}{4694}Vi varnade dig!
{4695}{4741}- Vad är det här?
{4742}{4815}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2100}Ãversättning: MightyThor - Fixed by: Mega
{2110}{2210}Besök --> www.divXsweden.dot.nu <--|för flera svenska undertexter + en massa annat
{3968}{4032}-Se upp!
{4092}{4109}Förlåt.
{4663}{4711}Ãh, vad är det där?
{4713}{4797}-Tommy slutade.|-Verkar som han slutade med stil.
{4800}{4879}Du vet hur Tommy är.|Det är bäst du håller dig undan Bostick idag.
{4881}{4970}Kom igen, kompis. Du vet att jag är suverän |på att hålla låg profil. Jag går inte i närheten av henne.
{4975}{5061}Bostick vill träffa allihopa. Nu!
{5063}{5159}Titta. Slår upp sina portar 3 km härifrån.
{5162}{5241}-Hej Castle World.|-Jag hörde d
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, viii, jason, takes, manhattan, 1989, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Friday the 13th Part VIII Jason Takes Manhattan (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:21,407 --> 00:00:23,398
0_te böyle.
2
00:00:23,447 --> 00:00:28,805
Klostrofobi içinde ya_1yoruz,
karanl1k sular1n ku_att11
3
00:00:28,847 --> 00:00:31,919
çelik ve betondan bir ülkede.
4
00:00:31,967 --> 00:00:36,006
Buradan kaç1_ yok,
zaten istemiyoruz da.
5
00:00:36,047 --> 00:00:39,164
Bundan ve birbirimizde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[Resident Evil][SWE][25][141579][Tony Ingesson]
{673}{775}Sekretessbelagd rapport. Angående:|händelseutvecklingen som ledde fram till incidenten i Racoon City
{673}{775}Sekretessbelagd rapport. Angående:|händelseutvecklingen som ledde fram till incidenten i Racoon City
{808}{975}I början av 2000-talet hade Umbrella Corporation|blivit det mäktigaste företaget i USA.
{986}{1165}9 av 10 hushåll använde dess produkter. Dess politiska|och finansiella inflytande är kännbart överallt.
{1175}{1325}Utåt sett är det världens ledande leverantör av:|datorteknologi, medicinska produkter, och sjukvård.
{1335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,060 --> 00:00:09,052
KINOTAR FÃREVISAR
2
00:01:54,140 --> 00:02:00,056
UPPSVING
3
00:02:08,220 --> 00:02:11,337
Torka tavelramarna
med mikrofibertrasa.
4
00:02:11,660 --> 00:02:14,220
Använd inga kemikalier på dem.
5
00:02:14,980 --> 00:02:18,814
Om det är okej?
- Naturligtvis.
6
00:02:20,340 --> 00:02:23,730
Ja, utom i köket: Kylskåpsdörren
och spisfläkten.
7
00:02:24,020 --> 00:02:27,808
För dem finns ett specialämne
för stålytor -
8
00:02:27,980 --> 00:02:31,734
och en egen mjuk trasa.
9
00:02:32,100 --> 00:02:35,251
Jag hoppar det passar dig?
- Utan v
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: after, hours, 1985, 1, cd, swedish, sv, commentary, shoo, swe,
original filename: After Hours - 1985 - 1CD - Swedish - sv - 2b061ec83122108cc0b1e9ec93e7fd3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,845 --> 00:00:34,234
EN NATT I NEW YORK
2
00:01:12,845 --> 00:01:15,723
Knappa in det.
3
00:01:15,885 --> 00:01:20,276
F?rst uppdaterar du sk?rmen.
4
00:01:20,445 --> 00:01:23,596
Markera format.
5
00:01:27,725 --> 00:01:31,434
Och nu lagrar jag?
6
00:01:31,605 --> 00:01:34,756
Nu ?r den lagrad i minnet.
7
00:01:34,925 --> 00:01:36,517
Och...
8
00:01:38,685 --> 00:01:43,679
L?gg till ett prefix
till dokumentnamnet.
9
00:01:44,325 --> 00:01:47,761
Bravo! Om en vecka sitter det.
10
00:01:47,925 --> 00:01:54,080
Det ?r ?nd? bara tillf?lligt. Jag
t?nker inte fastna h?r
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: juon, the, grudge, 2, 2003, swe, 1, cd, 4, ju,
original filename: juon.the.grudge.2.(2003).swe.1cd.(43).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<i>Production Pioneer LDC Nikkatsu
OZ Xanadeux Kadokawa Shoten Tokyo Theatre</i>
2
00:00:06,035 --> 00:00:13,745
<i>Produced by
OZ</i>
3
00:00:13,770 --> 00:00:25,920
Juon Tsuyoi Onnen Wo Idaitamama Shindamono No Noroi. Sorewa Shinda Monoga Seizen Ni Setsushiteita
Bashoni Chikuseki Sare, "Gou" To Naru. Sono Noroini Furetamono Wa Inochi Wo Ushinai, Aratana Noroi Ga Umareru.
4
00:00:26,220 --> 00:00:29,085
<i>The time is now 12:27 A.M.</i>
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,580
<i>This is J-Line Midnight Angle, deejayed in the late Saturday by Hideshima Fumika.</i>
6
00:00
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: 1090, weeds, s02e0, 3, topaz, english, motechnet, com, tpz, weeds20,
original filename: 10901-Weeds.S02E03.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:03,668
Previously on Weeds.
2
00:00:03,770 --> 00:00:04,930
Conrad, this is Celia.
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,438
I fucked a black man. Conrad.
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,735
-Where's Conrad?
-Hey, I've been meaning to ask.
5
00:00:09,843 --> 00:00:12,971
Is Conrad a popular name
in the African-American community?
6
00:00:13,079 --> 00:00:15,445
You don't get it. This is Princeton.
7
00:00:15,548 --> 00:00:18,540
I can't get into Princeton. I'm not deaf.
8
00:00:18,651 --> 00:00:20,585
Did you just say what I think you said?
9
00:00:20,687 --> 00:00:22,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,135 --> 00:00:46,040
Mis niños.
2
00:00:46,575 --> 00:00:52,575
Desde el principio, fueron los niños
quienes me dieron mi poder.
3
00:00:53,606 --> 00:00:58,194
El rebanador de Springwood.
Asà era como me llamaban.
4
00:01:22,290 --> 00:01:25,540
Mi reinado de terror fue legendario.
5
00:01:26,100 --> 00:01:30,102
Docenas de niños morirÃan
por mis navajas.
6
00:01:33,913 --> 00:01:37,815
Después, los padres de
Springwood vinieron por mÃ.
7
00:01:43,100 --> 00:01:47,502
Haciendo justicia por su propia mano.
"ASESINO DE NIÃOS LIBERADO"
8
00:01:49,532 --> 00:01:53,076
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{575}^ xSilver ^
{724}{767}Ãocuklarým...
{768}{849}en baþýndan beri bana gücümü veren...
{850}{929}...çocuklardý.
{930}{1003}Springwood Katili,...
{1004}{1052}...iþte böyle derlerdi bana.
{1625}{1709}Etrafa yaydýðým dehþet efsaneviydi.
{1710}{1810}Düzinelerce çocuk býçaklarýmýn kurbaný olmuþtu.
{1893}{1989}Ardýndan Springwood'lu ebeveynler peþime düþtü,...
{2125}{2229}...adaleti kendi ellerine aldýlar.
{2278}{2377}Hayattayken belki biraz yaramazdým,...
{2378}{2421}...ama beni öldürmelerinin ardýndan...
{2422}{2505}...çok daha kötü birþey haline geldim--
{2506}{2581}...kabuslarý yaratan þey oldu
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: freddy, vs, jason, 2003, 1, cd, czech, cz, diamond, czsub,
original filename: Freddy Vs. Jason - 2003 - 1CD - Czech - cz - 102856b7373c5fd00c405aea976ffb5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}English titles by ShooCat stick_shoocat@hotmail.com
{301}{380}Czech titles by DJ Lonely (12.11.2003)|Bohu?el, tady Cassiopeia korekce ned?lala...
{381}{460}...tak?e se p?edem omlouv?m za p??padn? chyby. Enjoy!
{461}{560}No a j? sem to upravil na DVD Rip...call me --stanioooool-- :)
{725}{780}M? d?ti...
{783}{928}Od sam?ho za??tku to byli d?ti,|kdo mi dod?val s?lu.
{948}{1053}Springwoodsk? ?ezn?k... tak mi ??kali.
{1642}{1722}M?j d? teroru byl legend?rn?.
{1731}{1813}Tucty d?t? zem?eli pod m?mi ?epelemi.
{1915}{1994}Potom si v?ak rodi?e d?t? ze Springwoodu|pro mne p?i?li...
{2137}{2231}...a vzali spravedlnost do vlastn?ch rukou.|VR
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: the, triangle, 2005, part, 2, saphire, swedish, motechnet, com, thetriangle, swe,
original filename: 3923-The.Triangle.2005.PART2.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,043 --> 00:03:29,119
Ãversättning: Robert Fors och Gabbe
Omsynk: Sniper87
2
00:03:29,120 --> 00:03:32,120
www.Undertexter.se
3
00:04:23,041 --> 00:04:25,320
Vi har varit här över två timmar.
4
00:04:25,545 --> 00:04:28,863
- Var?
- De har låst in oss.
5
00:04:29,078 --> 00:04:31,025
Vilka är "de"?
6
00:04:31,957 --> 00:04:36,511
- De talade ryska.
- Engelska med.
7
00:04:36,822 --> 00:04:39,338
De drogade oss.
8
00:04:44,232 --> 00:04:48,735
- Ãr det nÃ¥gon där?
- Var är besättningen?
9
00:04:48,979 --> 00:04:52,653
Var är de?
Var är vi?
10
00:04:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,533 --> 00:03:51,446
- Du ser bra ut, Dutch.
- Det var länge sen, general.
2
00:03:51,533 --> 00:03:53,763
Kom in.
3
00:03:53,973 --> 00:03:58,285
18 timmar sedan kraschade en helikopter
med en minister och hans medarbetare
4
00:03:58,373 --> 00:04:00,409
från detta charmerande lilla land.
5
00:04:00,493 --> 00:04:05,283
Vi har en transponder fixerad
på deras position... häromkring.
6
00:04:06,773 --> 00:04:11,324
Denna minister,
reser han alltid på fel sida av gränsen?
7
00:04:12,613 --> 00:04:17,243
Tydligen kom de ur kurs.
De har troligen tagits av gerillan.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,653 --> 00:00:17,883
Den 8 juli 1979. . .
2
00:00:18,133 --> 00:00:21,648
. . .samlades alla fäder till
nobelpristagare. . .
3
00:00:21,973 --> 00:00:24,441
. . .ihop av FN:s militära styrkor.
4
00:00:24,693 --> 00:00:26,604
De tvingades, under vapenhot. . .
5
00:00:26,893 --> 00:00:29,612
. . .att lämna sperma
i små provrör. . .
6
00:00:29,853 --> 00:00:34,051
. . .som nu förvaras under
skridskobanan i Rockefeller Center.
7
00:00:34,293 --> 00:00:36,523
Jag vill inte vara med
när de tinas upp!
8
00:00:37,693 --> 00:00:38,967
Det är ju äckligt!
9
00:00:39,213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7854}{7901}Ãr ni säkra pÃ¥ att ni vill sälja?
{7905}{8018}Pappa har ingen nytta av dem.|Inte som han har det nu.
{8021}{8124}Biblioteket var hela hans värld.|Nu är det bara ett smärtsamt minne.
{8128}{8179}Fruktansvärt smärtsamt.
{8210}{8269}Det kan jag förstå.
{8315}{8403}Enligt ett hastigt,|ungefärligt överslag . . .
{8407}{8499}. . . är er samling|värd cirka 600 000 dollar.
{8502}{8603}- 600 000!|- Ja, eller där omkring.
{8606}{8706}Jag har lagt ett par verk åt sidan|som kräver särskild uppmärksamhet.
{8820}{8873}Den faller aldrig i värde.
{8876}{8954}- Ãr den värdefull?|- Ja, mycket.
{8958}{9044}Angående denna|"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,116 --> 00:00:17,743
Translated By
Chramon
2
00:00:19,203 --> 00:00:23,541
"www.divxsweden.net
-nyaste svenska subtitlarna på nätet"
3
00:03:56,545 --> 00:04:01,217
Jag ska få in dej i nästa hägn,
om jag så ska skjuta dej och dra dej dit!
4
00:04:01,801 --> 00:04:04,720
Kom igen Wildfire.
Kom grabben.
5
00:04:05,095 --> 00:04:07,598
Så ska du få träffa susie.
Hon kommer du att gilla.
6
00:04:08,474 --> 00:04:11,185
Ni två måste få träffa varandra.
7
00:04:13,104 --> 00:04:13,771
Fick dej!
8
00:04:19,610 --> 00:04:20,820
Jäklar.
9
00:04:28,160 --> 00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,038
Text & Ãversättning: TFT-movie
snatched by QXL
2
00:00:28,920 --> 00:00:32,151
Historikerna är överens om att den
klassiska 1400-talssagan om Kung Arthur-
3
00:00:32,280 --> 00:00:35,670
-och hans riddare kommer från en verklig
hjälte som levde tusen år tidigare-
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,117
-under en period som ofta
kallas den mörka medeltiden.
5
00:00:39,200 --> 00:00:43,159
Nya arkeologiska fynd kastar
ljus över hans verkliga identitet.
6
00:00:49,440 --> 00:00:53,115
<i>Ãr 380 f. Kr. sträckte</i>
<i>sig det romerska imperiet-</i>
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,760 --> 00:02:46,090
Herr Cash.
2
00:02:48,960 --> 00:02:49,660
Herr Cash?
3
00:02:50,470 --> 00:02:52,400
JR!
4
00:02:54,370 --> 00:02:56,860
JR, stäng av
den och gå och lägg dig!
5
00:02:57,310 --> 00:03:00,300
Stäng av den, JR.
6
00:03:06,810 --> 00:03:09,410
Gissa vem det är?
7
00:03:10,820 --> 00:03:13,620
- Anita.
- Nej, June.
8
00:03:18,460 --> 00:03:20,120
Stäng av den!
9
00:03:24,670 --> 00:03:27,230
Nu går vi och lägger oss.
10
00:03:38,850 --> 00:03:41,140
Det är varmt.
11
00:03:41,850 --> 00:03:47,790
- Det blir ännu varmare imorgon.
- O
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, swedish, sv, int, schweik, swe,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Swedish - sv - 83618b75d4e781507ea7da29fc8dcb79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:43,632
<i>Hur jag hamnade i den h?r situationen,</i>
<i>f?r jag v?l aldrig veta.</i>
2
00:01:43,760 --> 00:01:45,716
<i>Helt otroligt.</i>
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,116
<i>Att bli avr?ttad f?r ett</i>
<i>brott som jag inte har beg?tt.</i>
4
00:01:49,240 --> 00:01:51,879
<i>Fast, egentligen sitter v?l</i>
<i>hela m?nskligheten i samma b?t.</i>
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,629
<i>Egentligen blir v?l alla avr?ttade</i>
<i>f?r ett brott de inte har beg?tt.</i>
6
00:01:56,080 --> 00:01:58,594
<i>Skillnaden ?r att alla visserligen ska d?,</i>
7
00:01:58,720 --> 00:02:00
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 1, cd, swedish, sv, paul, schrader, ws, divxclasico, swe,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 1CD - Swedish - sv - c1e21af666f69271865163d42b475963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Min far var en mycket storv?xt man.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Hela sitt liv bar han svart mustasch.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
N?r den b?rjade gr?na
sv?rtade han den med en liten borste,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
en s?n som damer anv?nder
till ?gonen - mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Alla var r?dda f?r honom.
Min mamma, mina fyra systrar.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Vid middagsbordet fick vi inte prata
om inte pappa tilltalat oss f?rst.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Men han ?lskade mig.
Jag var hans favorit.
8
00:04:35,5
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: swamp, water, 1941, cd, swedish, sv, crb, swe,
original filename: Swamp Water - 1941 - 1CD - Swedish - sv - 3b4875c8696c376a8e68f4e4fb794c09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,255 --> 00:01:07,248
F?ljande utspelar sig
i Okefenokee Swamp i Georgia.
2
00:01:07,335 --> 00:01:11,214
F?r inte s? l?ngesen var detta tr?sk
3
00:01:11,295 --> 00:01:15,686
en ok?nd vildmark
f?r m?nniskorna i trakten.
4
00:01:15,775 --> 00:01:19,768
De visste att vattnet
var fullt av alligatorer
5
00:01:19,855 --> 00:01:24,645
och att livsfarliga vattenmockasiner
dolde sig i dess skogsdungar.
6
00:01:24,735 --> 00:01:29,729
De fruktade dessa varelser,
men ?n mer den ok?nda vildmarken,
7
00:01:29,815 --> 00:01:33,603
d?r m?nniskor kunde f?rsvinna
och aldrig synas till igen.
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: juon, the, grudge, 2, 2003, swe, 1, cd, 4, ju,
original filename: juon.the.grudge.2.(2003).swe.1cd.(43).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<i>Production Pioneer LDC Nikkatsu
OZ Xanadeux Kadokawa Shoten Tokyo Theatre</i>
2
00:00:06,035 --> 00:00:13,745
<i>Produced by
OZ</i>
3
00:00:13,770 --> 00:00:25,920
Juon Tsuyoi Onnen Wo Idaitamama Shindamono No Noroi. Sorewa Shinda Monoga Seizen Ni Setsushiteita
Bashoni Chikuseki Sare, "Gou" To Naru. Sono Noroini Furetamono Wa Inochi Wo Ushinai, Aratana Noroi Ga Umareru.
4
00:00:26,220 --> 00:00:29,085
<i>The time is now 12:27 A.M.</i>
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,580
<i>This is J-Line Midnight Angle, deejayed in the late Saturday by Hideshima Fumika.</i>
6
00:00
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: juon, the, grudge, 2, 2003, swe, 1, cd, 4, ju,
original filename: juon.the.grudge.2.(2003).swe.1cd.(43).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<i>Production Pioneer LDC Nikkatsu
OZ Xanadeux Kadokawa Shoten Tokyo Theatre</i>
2
00:00:06,035 --> 00:00:13,745
<i>Produced by
OZ</i>
3
00:00:13,770 --> 00:00:25,920
Juon Tsuyoi Onnen Wo Idaitamama Shindamono No Noroi. Sorewa Shinda Monoga Seizen Ni Setsushiteita
Bashoni Chikuseki Sare, "Gou" To Naru. Sono Noroini Furetamono Wa Inochi Wo Ushinai, Aratana Noroi Ga Umareru.
4
00:00:26,220 --> 00:00:29,085
<i>The time is now 12:27 A.M.</i>
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,580
<i>This is J-Line Midnight Angle, deejayed in the late Saturday by Hideshima Fumika.</i>
6
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,800 --> 00:02:02,160
Hej, Rose-Ann. Du kommer tidigt.
2
00:02:02,560 --> 00:02:07,080
Tidigt? Det k?nns som om
jag hade st?tt upp i en vecka.
3
00:02:07,400 --> 00:02:11,040
Och st?dat upp
efter en samling t?lpar!
4
00:02:11,360 --> 00:02:15,720
- Var ?r min middag?
- Jag s?tter fram den.
5
00:02:16,040 --> 00:02:19,240
- Jag s?tter fram den, vad?
- Jag s?tter fram den, Rose-Ann.
6
00:02:19,560 --> 00:02:24,440
Om jag inte kan visas lite respekt
i mitt eget hem...
7
00:02:29,000 --> 00:02:32,280
- Vem har tullat p? min ginflaska?
- Jag vet inte, Rose-Ann.
8
00:02:32,560 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:45,829
Varf?r kan du inte acceptera faktum?
2
00:00:46,038 --> 00:00:49,655
Jag ?t nio pizzor och en k?ttbullemacka
p? en timme. Det var rekord.
3
00:00:49,874 --> 00:00:54,203
Nej, du ?t ?tta pizzor - och l?mnade
tv? bitar med champinjoner.
4
00:00:55,254 --> 00:00:59,417
- Violet...
- Du ?t sex pizzor och ingen macka.
5
00:00:59,633 --> 00:01:04,342
Jag fick ringa efter ambulans. Det var
f?r 3 1 /2 ?r sen. N?r ska ni byta ?mne?
6
00:01:04,513 --> 00:01:09,851
N?r n?n kommer hit och sl?r rekordet.
D? byter vi ?mne.
7
00:01:10,810 --> 00:01:12,138
Sm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:24,518
Text och ?vers?ttning:
TFT-movie
2
00:02:33,353 --> 00:02:35,514
Hej, fr?mling.
3
00:03:10,290 --> 00:03:12,850
Urs?kta, jag letar efter
en cigarett.
4
00:03:13,293 --> 00:03:14,920
Jag har slutat.
5
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Tack.
6
00:03:21,434 --> 00:03:23,231
-Ska du n?gonstans?
-Till jobbet.
7
00:03:25,305 --> 00:03:26,704
Gillade du inte min sm?rg?s?
8
00:03:27,207 --> 00:03:28,606
Jag ?ter inte fisk.
9
00:03:29,108 --> 00:03:30,302
Varf?r inte?
10
00:03:30,710 --> 00:03:32,234
Fisk pissar i vattnet.
11
00:03:32,812 --> 00:03:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,629 --> 00:00:18,729
?vers?ttning: Izeball
2
00:00:22,030 --> 00:00:26,308
N?r jag f?ddes, var v?rlden
ett enklare st?lle.
3
00:00:27,590 --> 00:00:31,185
Det fanns bara poliser och r?nare.
4
00:00:43,110 --> 00:00:45,340
Ner! Ner nu!
5
00:00:45,550 --> 00:00:47,620
Och du! H?ll dig nere! H?ll dig nere!
6
00:00:47,830 --> 00:00:49,582
Men det var det inget f?r mig.
7
00:00:51,750 --> 00:00:53,900
Sen kom k?rlekens sommar.
8
00:00:54,110 --> 00:00:57,182
Hasch och LSD kom ut.
9
00:01:05,830 --> 00:01:10,346
Det fanns bovar som satt inne i tolv
?r f?r att de r?nat en bank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,399 --> 00:01:00,025
Minha gratidão com
todos vocês.
2
00:01:00,162 --> 00:01:04,485
Muitos anos se passaram desde que seu
prÃncipe deixou sua terra natal.
3
00:01:04,622 --> 00:01:09,950
Então, vamos dar as boas vindas
a T'challa. O Filho de Wakanda.
4
00:01:14,890 --> 00:01:17,289
- Eles me odeiam.
- Dê mais tempo.
5
00:01:18,571 --> 00:01:21,932
Intrusos!
6
00:01:30,386 --> 00:01:32,828
Pai, não está em condições
de lidar com isso.
7
00:01:32,966 --> 00:01:35,849
Imploro que escute o
prÃncipe sua Alteza.
8
00:01:35,999 --> 00:01:38,324
Você ainda não se cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14: Przepraszam!
00:00:16: Nie masz w og?le szacunku dla czyjej? prywatno?ci...
00:00:21: Rachel, czekaj, zaraz.
00:00:22: Nie, ty czekaj! To ?mieszne!
00:00:23: Mog? ci powiedzie? tylko jedn? rzecz ???
00:00:24: Co ??? Co ???!
00:00:26: Tak si? dziwnie sk?ada, ?e wci?? widz?...
00:00:29:twoj? klatk? piersiow?.
00:00:32: Oh!!
00:01:23: Oh, kochanie, skarbie,
00:01:25:opowiedz im t? histori? o pacjencie, kt?ry my?li,
00:01:27:?e jakie? rzeczy s? czym? innym. Wiesz ???
00:01:29:Jak dzwoni telefon to on bierze prysznic.
00:01:34: O to w?a?nie chodzi.
00:01:36: Oops!
00:01:38: Ale ty to opowiesz lepiej.
00:01:41: Dzi?ki. Dobra,
00:01:41:teraz id? sobie, ?eby?my mog?y o tob
Subtitles for 1090 Jason X Swe 2 3 Fps
keywords: 1873, friday, the, 1, th, ix, jason, goes, to, hell,
original filename: 18735.zip