Search Movie Subtitles results for 1075 Geronimo by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3926}{3983}èá äþóïõà ìÃ֍ ãéá Ãá ìáò êáèõóôåñÃóïõÃ.
{3997}{4061}ÃÃêïóé ðÃÃôå, ôñéÃÃôá ðïëåìéóôÃò Ãóùò.
{4068}{4114}Ãêáôü ÃÃôñåò êáé ãõÃáÃêåò.
{4116}{4149}Ãõôü ÃôáÃ.
{4182}{4231}Ãé ðïëåìéóôÃò èá ñé÷ôïýà óôç ìÃ֍.
{4233}{4276}-ÃÃÃáé áÃáðüöåõêôï.|-Ãáé.
{4294}{4367}èá äþóåé ÷ñüÃï óôá ãõÃáéêüðáéäá|Ãá ðñïöõëá÷ôïýÃ.
{4375}{4454}Ãï ìüÃï óÃãïõñï Ã¥ÃÃáé|üôé îÃñïõà Ãäç ðùò âñéóêüìáóôå åäþ.
{4542}{4588}-Ãï÷áãà ÃÃãêóÃ
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}-`Ãñ÷ïÃôáé Ãá óå ðéÃóïõÃ, ÃðÃñìðáñá.|- ÃôáìÃôá.
{1653}{1750}Ãåà ôïõò áñÃóåé Ãá ôïõò îõðÃïýÃ.
{1753}{1797}Ãéáôà ãÃÃåóáé ôüóï êáêüó;
{1800}{1840}ÃÃìáé ï ìåãÃëïò óïõ áäåñöüò.
{1843}{1928}`Ã÷ù õðï÷ñÃùóç Ãá óïõ ãÃÃïìáé êáêüò.
{1950}{2055}Ãá óå ðéÃóïõÃ, ìéêñà áäåñöïýëá.
{2220}{2299}Ãåà îÃñåéò ðüôå Ãá óôáìáôÃó.
{2342}{2407}Ãé óõìâáÃÃåé; ÃÃðùò öïâÃóáé;
{2410}{2468}ÃïâÃóáé áêüìá åêåÃÃç, Ãôóé;
{2471}{2512}Ãé'áõô
Subtitles for 1075 geronimo
1075, rambo, first, blood, part, ii, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{523}Daþi de lucru baroaselor.
{989}{1026}Rambo!
{1080}{1116}Sã mergem!
{1661}{1696}Ce mai faci, Johnny?
{1724}{1748}Bine.
{1796}{1830}Asta e tot.
{1903}{1962}Ãmi pare rãu cã te-au trimis|într-un loc atât de oribil.
{1998}{2026}Am vãzut ºi mai rele.
{2027}{2096}Da, ai vãzut, nu-i aºa?
{2098}{2182}John, þi-am spus cã te voi ajuta|atunci când o sã pot.
{2184}{2208}Te intereseazã?
{2294}{2371}Nu cred cã vrei sã mai rãmâi|aici pentru încã 5 ani.
{2556}{2625}Aici, cel puþin ºtiu unde sunt.
{2627}{2667}Ascutã-mã mai întâi, te rog.
{2711}{2765}Ãn Orientul Ãndepãrtat se preconizeazã|o operaþiune sub acoperi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,880 --> 00:02:39,314
Harán una acción dilatoria.
2
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
Hay... 25 ó 30 guerreros, tal vez.
3
00:02:42,680 --> 00:02:44,238
Cien mujeres y niños.
4
00:02:44,600 --> 00:02:45,919
Eso es.
5
00:02:47,240 --> 00:02:49,037
Los guerreros van a luchar.
6
00:02:49,280 --> 00:02:50,998
- Es inevitable.
- SÃ.
7
00:02:51,720 --> 00:02:54,632
Y asà mujeres y niños
se pondrán a cubierto.
8
00:02:54,960 --> 00:02:57,793
Una cosa es segura,
ya saben que estamos aquÃ.
9
00:03:01,640 --> 00:03:03,312
- ¡Capitán Ragsdale!
- Señor.
10
00:03:04,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{3926}{3984}Nastoje dobiti na vremenu.
{3997}{4061}Ratnika je oko 25-30.
{4068}{4107}Stotinu žena i djece.
{4116}{4149}To je sve.
{4182}{4227}Ratnici æe se boriti.
{4233}{4276}-Neæemo to izbjeæi.|-Ne.
{4294}{4367}To æe omoguæiti ženama i djeci|da se sklone.
{4375}{4446}Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovdje.
{4542}{4584}-Kapetane Ragsdale!|-Sir.
{4612}{4658}Konjanici, zbor!
{4700}{4731}Satnija!
{5295}{5326}-G. Ragsdale!|-Gospodine!
{5328}{5357}Strijelci naprijed.
{5359}{5446}Neka strijelci istupe!
{5562}{5611}-Daj znak za marš.|-Trubaè!
{6451}{6528}{y:i}Chiricahua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358
Budou protahovat boj.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449
Je jich p?tadvacet, mo?n? t?icet.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,287
Stovka ?en a d?t?.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968
To je v?echno.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,086
Budou se br?nit.
6
00:02:49,329 --> 00:02:51,047
-Tomu se nevyhneme.
-Ne.
7
00:02:51,769 --> 00:02:54,681
Zat?m budou m?t ?eny a d?ti ?as se ukr?t.
8
00:02:55,009 --> 00:02:57,842
Jedno je jasn?. V?d? u?, ?e jsme tady.
9
00:03:01,689 --> 00:03:03,361
-Kapit?ne Ragsdale!
-Pane.
10
00:03:04,489 --> 00:03:06,320
Voj?ci, do ?ad a vp?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,640 --> 00:02:10,952
By the year 1880, all but one of
the scattered bands of the Apache nation
2
00:02:11,000 --> 00:02:13,355
had been forced to surrender.
3
00:02:13,400 --> 00:02:16,949
This one band,
inspired by their leader Geronimo,
4
00:02:17,000 --> 00:02:19,992
tried to defy the odds and hold out.
5
00:02:20,040 --> 00:02:25,398
But driven by starvation and under
the attack of Mexican and American troops,
6
00:02:25,440 --> 00:02:30,036
even they realised
they must compromise or die.
7
00:02:31,080 --> 00:02:35,153
In the summer of 1883
they left their hiding place in
Subtitles for 1075 geronimo
1075, married, with, children, s11e1, 7, saints, english, motechnet, com, s11e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,510
Everybody limbo.
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,392
How low can you go?
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,673
l made it.
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,711
l didn't.
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,275
Lower the bar, boys.
l'm playing to lose.
6
00:00:30,480 --> 00:00:32,357
Stop the music.
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,551
l have good news, No Ma'amers.
8
00:00:34,760 --> 00:00:37,991
This Tuesday will be amateur night
at the Jiggly Room.
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,829
-Cool.
-Kind of like open pole night.
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
A Hooter coming-out
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{189}{Y:i}Ãðà æäåáÃèòå à ïà ÷è, êîèòî Ãú÷è è à ç|{y:i}ïðåñëåäâà õìå, ñå áÿõà èçìúêÃà ëè.
{196}{261}{Y:i}ÃÃ¥ÃóæÃî Ã¥ äà ñïîìåÃà âà ì, ֌ òîãà âà |{y:i}ñå ïî÷óâñòâà õ óÃèçåÃ.
{267}{351}{Y:i}Ãî ìÃîãî ïî-êúñÃî ðåøèõ, ֌ òîçè|{y:i}èÃöèäåÃò áå çà äîáðî.
{356}{454}{Y:i}Ãîâîëåà ñúì äà çÃà ÿ, ֌ ùå èäà â ãðîáà ñè,|{y:i}çÃà åéêè, ֌ ÃÃ¥ ñúì óáèë Ãèòî åäèà à ïà ÷.
{512}{552}Ãîáðå ëè ñòå, ã-à Ãèéáúð?
{610}{670}Ãïèïà õ ãî ñ òðè Ã
Subtitles for 1075 geronimo
1075, dead, man, walking, 1995, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1570}CULOARUL MORÃII
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{2425}{2517}- Bunã ziua, sorã Prejean.|- Ce mai faci, Billie Jean?
{2816}{2854}Ai întârziat, sorã Helen.
{2860}{2946}Am primit bilet de la mama, ldella.|Ãþi trebuie un carnet nou?
{2952}{2990}- Mulþumesc.|- Dar tu, Melvin?
{2996}{3063}Consultantul vrea sã venim|mâine la ºedinþã.
{3069}{3132}- La 7:00, e bine?|- Da.
{3139}{3215}- Noi cãrþi de poezie.|- Poezia ta e murdarã toatã.
{3221}{3243}Murdarã?
{3249}{3314}Sorã Helen, am mai primit|o scrisoare de la tipul acela.
{3320}{3401}- Care tip, Luis?|- Condamnatul la moarte.
{3412}{3465}- Da.|- N-ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{1100}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{1122}{1220}ROGER DODGER
{1334}{1405}Lo que sucede ahora sólo importa|dentro del contexto...
{1407}{1459}de nuestra evolución continua|como especie.
{1462}{1541}Sólo dije que ojalá mi hermana|aprendiera a leer el mapa del metro.
{1543}{1594}Al decirlo, desprecias|la importancia básica...
{1597}{1656}de la utilidad|en las relaciones humanas.
{1658}{1734}Nuestra capacidad--|La de los hombres para leer mapas...
{1737}{1771}y orientarnos, nos hace útiles.
{1774}{1842}Será mejor que tu hermana|nunca estudie un mapa.
{1845}{1945}¿Dices que las mujeres t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]mm
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]22,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:37.04,00:02:39.35
They'll fight a delaying action.
00:02:39.88,00:02:42.44
Twenty-five, thirty warriors, maybe.
00:02:42.72,00:02:44.28
Hundred women and children.
00:02:44.64,00:02:45.96
That's it.
00:02:47.28,00:02:49.08
The warriors will turn and fight.
00:02:49.32,00:02:51.04
-No avoiding that.[br]-No.
00:02:51.76,00:02:54.68
It'll give the women and children[br]time to take cover.
00:02:55.00,00:02:57.84
One thing for damn sure,[br]they already know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]mm
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]22,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:37.04,00:02:39.35
Harcolni fognak, hogy feltartõztassanak.
00:02:39.88,00:02:42.44
Huszonöt-harminc harcosuk lehet.
00:02:42.72,00:02:44.28
Meg száz nö és gyerek.
00:02:44.64,00:02:45.96
Igen.
00:02:47.28,00:02:49.08
A harcosok ellenállnak majd.
00:02:49.32,00:02:51.04
-Ez elkerülhetetlen.[br]-Igen.
00:02:51.76,00:02:54.68
Idöt akarnak nyerni,[br]hogy a nök és gyerekek elbújhassanak.
00:02:55.00,00:02:57.84
Nyilvánvalõan tudják már, hogy it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]mm
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]22,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:37.04,00:02:39.35
Nastoje dobiti na vremenu.
00:02:39.88,00:02:42.44
Ratnikaje oko 25-30.
00:02:42.72,00:02:44.28
Stotinu žena i djece.
00:02:44.64,00:02:45.96
To je sve.
00:02:47.28,00:02:49.08
Ratnici æe se boriti.
00:02:49.32,00:02:51.04
-Neæemo to izbjeæi.[br]-Ne.
00:02:51.76,00:02:54.68
To æe omoguæiti ženama i djeci[br]da se sklone.
00:02:55.00,00:02:57.84
Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovdje.
00:03:01.68,00:03:03.36
-Kapetane Ragsda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3530}{3594}Idem da pozovem.
{3663}{3722}KOORDINACIJA TRANSPLANTACIJA
{4073}{4142}Nacionalna organizacija|za transplantacije.
{4144}{4213}- Ovde Manuela, iz Ramón y Cajal bolnice.|- Da?
{4215}{4278}Imamo moguæeg davaoca.
{4281}{4381}Uradili smo prvi EEG,|a i porodica se složila.
{4383}{4445}Dajte mi detalje.
{4448}{4528}Muškarac, 35 godina star.
{4530}{4569}Krvna grupa?
{4571}{4658}"O" positivna.|Težina oko 75 kg.
{4748}{4798}JETRA
{4946}{5001}PRIMAOCI JETRE
{5234}{5293}Nijedna kap!
{5381}{5459}- Sa Dodoti pelenama...|- Dodoti!
{5462}{5508}ništa neæe iscuriti!
{5670}{5706}- Mama!|- Å ta je?
{5708}{5756}Poèinje film.
{5759}{58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,060 --> 00:01:24,426
¡Janni, Jimmy, vengan acá ahora!
2
00:01:27,733 --> 00:01:30,668
Estoy tan cansado de las peleas.
¡No tienen idea!
3
00:01:31,203 --> 00:01:33,228
- Ãl me pegó primero.
- Ãl me pegó primero.
4
00:01:33,405 --> 00:01:35,270
- ¡Mentiroso!
- No importa quién empezó.
5
00:01:35,574 --> 00:01:38,600
Deben parar.
Necesito que se lleven bien.
6
00:01:46,818 --> 00:01:49,651
Entienden que un dÃa...
7
00:01:50,155 --> 00:01:52,419
...heredarán mi imperio, ¿verdad?
8
00:01:52,824 --> 00:01:55,816
- ¿Qué es un imperio?
- Cállate.
9
00:01:55,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181}{237}Ãåò ìïõ.
{340}{417}Ãåò ìïõ ãéá ôç ÃæÃÃõ.
{724}{792}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2794}{2873}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3105}{3163}à ´ÃÃôïõáñÃô ÃïÃë;
{3174}{3229}ÃÃôïõÃñÃôï ÃïÃë.
{5450}{5502}ÃÃóáé óôï óðÃôé.
{5662}{5734}ÃÃãïìáé ÃïõÃëóïÃ.
{5834}{5914}Ãïõ Ããñáøåò|ãéá ôçà êüñç ìïõ.
{6075}{6136}Ãïéïò ôï ÃêáÃÃ¥;
{6149}{6230}-Ãïéïò ôçà êáèÃñéóå;|-Ãé Ã¥ÃÃïåÃò;
{6234}{6314}Ãïõ Ãóôåéëá ôï Ãñèñï.|Ãïõ Ã¥Ãðá üëá üóá îÃñù.
{6318}{6398}Ãåà åÃðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,197 --> 00:00:45,713
ÃIÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:14,317 --> 00:02:17,627
-Ãáñáêáëþ;
-ÃÃëù ÃÃá êïõôà óïêïëÃôåò.
3
00:02:18,877 --> 00:02:21,755
-ÃÃôé öáÃôá÷ôåñü.
-ÃÃÃáé ãéá äþñï;
4
00:02:22,477 --> 00:02:26,231
ÃÃôé öáÃôá÷ôåñü, áëëà ü÷é
ìå ðïëëÃò èåñìÃäåò, îÃñåôå.
5
00:02:26,677 --> 00:02:30,147
à êõñÃá ìïõ Ã÷åé ôÃóç ðñïò
ðÃ÷ïò...ãýñù óôïõò ãïöïýò.
6
00:02:30,557 --> 00:02:34,470
Ãé ëÃôå ãé'áõôü; ÃáëÃò
óïêïëÃôåò.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{3926}{3984}Nastoje dobiti na vremenu.
{3997}{4061}Ratnika je oko 25-30.
{4068}{4107}Stotinu žena i djece.
{4116}{4149}To je sve.
{4182}{4227}Ratnici æe se boriti.
{4233}{4276}-Neæemo to izbjeæi.|-Ne.
{4294}{4367}To æe omoguæiti ženama i djeci|da se sklone.
{4375}{4446}Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovdje.
{4542}{4584}-Kapetane Ragsdale!|-Sir.
{4612}{4658}Konjanici, zbor!
{4700}{4731}Satnija!
{5295}{5326}-G. Ragsdale!|-Gospodine!
{5328}{5357}Strijelci naprijed.
{5359}{5446}Neka strijelci istupe!
{5562}{5611}-Daj znak za marš.|-Trubaè!
{6451}{6528}{y:i}Chiricahua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,981 --> 00:00:19,680
Anything?
2
00:00:19,786 --> 00:00:22,346
No. Shit.
3
00:00:22,455 --> 00:00:24,218
All right We switch
4
00:00:24,324 --> 00:00:26,884
- Oh, God.
- We'll do it all again with new eyes.
5
00:00:26,993 --> 00:00:29,689
- Damn.
- Shit.
6
00:00:29,796 --> 00:00:33,197
We can't spend a nickel
until we know which bills are marked.
7
00:00:33,299 --> 00:00:36,860
I'm gonna check
for dummy serial numbers this time.
8
00:00:36,970 --> 00:00:40,929
- Who's got the Federal Reserve seal?
- Uh, I'll take it.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,271
- Here
- All
Subtitles for 1075 geronimo
1075, married, with, children, s11e2, saints, english, motechnet, com, s11e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,433 --> 00:00:12,788
l can't believe Dad's
kicking us out of the house...
2
00:00:12,993 --> 00:00:14,665
...just to watch some stupid movie.
3
00:00:14,873 --> 00:00:16,147
Oh, it's okay, honey.
4
00:00:16,353 --> 00:00:19,982
You and l are gonna have
a terrific time at this strip show.
5
00:00:20,193 --> 00:00:24,152
lt'll be just like your 12th birthday
all over again.
6
00:00:24,713 --> 00:00:28,262
Okay, but this time
you're the designated driver.
7
00:00:28,473 --> 00:00:30,464
All right, let's check our equipment.
8
00:00:30,673 --> 00:00:32,982
-Ones and fives.
-C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,902
-Jesus, it's freezing out here.
- Decoy Squad's in the clubhouse
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,531
We're working late tomorrow night, boys.
You got any plans, change 'em.
3
00:00:08,641 --> 00:00:11,201
Uh, I got tickets forJourney.
What's goin'on?
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,142
We're getting the marked money
list out of Aceveda's safe
5
00:00:13,246 --> 00:00:15,806
What?
I thought there was no way?
6
00:00:15,915 --> 00:00:18,782
- Things change. The president's in town campaigning.
- What, in Farmington?
7
00:00:18,885 --> 00:00:21,820
His schedule
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,049 --> 00:02:39,358
Nastoje dobiti na vremenu.
2
00:02:39,889 --> 00:02:42,449
Ratnika je oko 25-30.
3
00:02:42,729 --> 00:02:44,287
Stotinu žena i dece.
4
00:02:44,649 --> 00:02:45,968
To je sve.
5
00:02:47,289 --> 00:02:49,086
Ratnici æe se boriti.
6
00:02:49,329 --> 00:02:51,047
-Neæemo to izbeæi.
-Ne.
7
00:02:51,769 --> 00:02:54,681
To æe omoguæiti ženama i deci
da se sklone.
8
00:02:55,009 --> 00:02:57,842
Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovde.
9
00:03:01,689 --> 00:03:03,361
-Kapetane Ragsdale!
-Sir.
10
00:03:04,489 --> 00:03:06,320
Konjanici, zbo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,695 --> 00:01:00,024
Baja la velocidad, DÃaz.
No queremos que la policÃa nos detenga.
2
00:01:00,194 --> 00:01:02,421
¿Cuánto falta para la reducción?
- Como un Kilómetro.
3
00:01:02,595 --> 00:01:05,425
Por lo tanto, viene de
La autopista de Ciudad Gótica.
4
00:01:06,361 --> 00:01:08,327
¿Que fue eso?
5
00:01:13,661 --> 00:01:14,819
Es Batman, ¿o no?
6
00:01:26,994 --> 00:01:29,755
Cielos Louise, Es una mujer!
7
00:01:38,361 --> 00:01:40,758
Porque te quedas sentado
8
00:02:14,027 --> 00:02:15,049
¡Bájate!
9
00:02:56,328 --> 00:02:59,123
¿Quién esta detrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7597}{7631}Wer ist da?
{8566}{8636}- Warum musstest du ihn töten?|- Halt den Mund.
{8968}{9028}Nun, am Ende des Schuljahrs,
{9034}{9139}werden viele von euch der Welt|beweisen wollen, wie clever sie sind.
{9179}{9267}Möget ihr das Abenteuer|des Lebens bestehen.
{9291}{9346}Einige werden weiter studieren.
{9351}{9428}Einige werden sich hoffentlich|ihr Kunstinteresse bewahren.
{9553}{9616}Einige werden andere Interessen...
{9631}{9671}und andere Talente haben.
{9698}{9751}Ich hoffe, dass ihr dieses Jahr wenigstens...
{9755}{9868}die Dummheit des Spruchs begriffen habt:|"Kunst gehört der ganzen Welt."
{9876}{9957}Kunst gehört den Kultivi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,344 --> 00:00:15,576
Wheelchair to Admitting.
Wheelchair to Admitting.
2
00:00:15,682 --> 00:00:19,413
- Cop's on the second floor
- I'm on it. I'm on it.
3
00:00:19,519 --> 00:00:21,783
- Five-seven. Short hair-
- Christ!
4
00:00:21,888 --> 00:00:25,585
- Are you okay?
- You didn't have to come
5
00:00:25,692 --> 00:00:29,287
- What happened?
- I was patching up this Asian guy
6
00:00:29,396 --> 00:00:33,059
and I saw he had
a gunshot wound to the arm.
7
00:00:33,166 --> 00:00:35,726
When I went to call it in,
he freaked out.
8
00:00:35,835 --> 00:00:39,032
- Damn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{3926}{3984}Nastoje dobiti na vremenu.
{3997}{4061}Ratnika je oko 25-30.
{4068}{4107}Stotinu žena i djece.
{4116}{4149}To je sve.
{4182}{4227}Ratnici æe se boriti.
{4233}{4276}-Neæemo to izbjeæi.|-Ne.
{4294}{4367}To æe omoguæiti ženama i djeci|da se sklone.
{4375}{4446}Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovdje.
{4542}{4584}-Kapetane Ragsdale!|-Sir.
{4612}{4658}Konjanici, zbor!
{4700}{4731}Satnija!
{5295}{5326}-G. Ragsdale!|-Gospodine!
{5328}{5357}Strijelci naprijed.
{5359}{5446}Neka strijelci istupe!
{5562}{5611}-Daj znak za marš.|-Trubaè!
{6451}{6528}{y:i}Chiricahua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,698
What,you didn't hear, dude?
Shane's getting married!
2
00:00:07,474 --> 00:00:11,467
Smokes for everyone
Get 'em while they're hot
3
00:00:11,578 --> 00:00:15,514
- Dutch.
- This mean you're coming off the market?
4
00:00:15,615 --> 00:00:19,711
He's a family man now
He's gonna be stuck at home with a rug rat
5
00:00:19,819 --> 00:00:22,447
- You're having a kid? I didn't know you were married
- I'm not.
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,455
Must've been
an immaculate conception.
7
00:00:24,557 --> 00:00:27,117
Congratulations. Who is she?
8
00:00:27,22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,415 --> 00:01:22,683
¡Vamos!
2
00:01:35,195 --> 00:01:36,363
¡Papá!
3
00:01:43,070 --> 00:01:46,874
- Papá, ¿tienes que irte?
- Asà es, Kayley.
4
00:01:47,708 --> 00:01:50,377
Los caballeros del rey
están por llegar.
5
00:01:50,844 --> 00:01:53,213
Cuéntame por qué te convertiste
en caballero.
6
00:01:53,547 --> 00:01:56,383
Kayley, has escuchado esa
historia mil veces.
7
00:01:57,184 --> 00:01:58,886
Está bien, querida.
8
00:01:59,520 --> 00:02:02,356
Hija mÃa, antes que nacieras...
9
00:02:02,556 --> 00:02:05,125
la tierra era un lugar
sombrÃo y traici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,227
<b>AZ ELÃZÃ RÃSZEK TARTALMÃBÃL:</b>
2
00:00:02,728 --> 00:00:05,480
Meg kell találnod az emberi hordozót,
és el kell pusztÃtanod.
3
00:00:06,001 --> 00:00:08,425
Egy emberi élet az ára,
amit meg kell fizetni.
4
00:00:08,426 --> 00:00:10,240
Akkor is, ha az az élet a maga fiáé?
5
00:00:12,241 --> 00:00:14,241
Nem is tudom,
hogyan szerethettelek valaha.
6
00:00:15,242 --> 00:00:16,778
Nem tudom, látlak-e még valaha.
7
00:00:19,779 --> 00:00:21,779
Tudnod kell az igazat rólam!
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,715
Nem hagyom, hogy elpusztÃtsd ezt a
bolygót, mint ahogy a Kript
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,168
<i>Ronnie. Ronnie. Ronnie?</i>
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,674
<i>Armadillo?</i>
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,904
<i>- Armadillo, right?
- Uh-huh.</i>
4
00:00:14,047 --> 00:00:16,538
<i>No, no, no. Don't move, Ronnie.
They're comin'</i>
5
00:00:16,716 --> 00:00:19,184
<i>All right,
here you go.</i>
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
You're gonna be okay,
Ronnie.
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,013
<i>Right.</i>
8
00:00:31,731 --> 00:00:33,221
<i>Don't move, buddy.</i>
9
00:00:39,372 --> 00:00:41,169
- Take care of him, will ya?
- Yeah. Yeah.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{3926}{3984}Nastoje dobiti na vremenu.
{3997}{4061}Ratnika je oko 25-30.
{4068}{4107}Stotinu žena i djece.
{4116}{4149}To je sve.
{4182}{4227}Ratnici æe se boriti.
{4233}{4276}-Neæemo to izbjeæi.|-Ne.
{4294}{4367}To æe omoguæiti ženama i djeci|da se sklone.
{4375}{4446}Jedno je sigurno: veæ znaju da smo ovdje.
{4542}{4584}-Kapetane Ragsdale!|-Sir.
{4612}{4658}Konjanici, zbor!
{4700}{4731}Satnija!
{5295}{5326}-G. Ragsdale!|-Gospodine!
{5328}{5357}Strijelci naprijed.
{5359}{5446}Neka strijelci istupe!
{5562}{5611}-Daj znak za marš.|-Trubaè!
{6451}{6528}{y:i}Chiricahua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,260 --> 00:00:18,260
SubtÃtulos sincronizados por Nacho MartÃnez.
Corte australiano (115 min.)
24.999 FPS
2
00:00:22,461 --> 00:00:26,781
''Es preferible no viajar
con un hombre muerto.''
3
00:05:12,293 --> 00:05:14,213
Mira por la ventanilla.
4
00:05:18,133 --> 00:05:21,134
No te recuerda cuando
estabas en el bote?
5
00:05:23,294 --> 00:05:25,214
Luego, aquella noche...
6
00:05:25,294 --> 00:05:29,334
te quedaste mirando el techo.
7
00:05:29,454 --> 00:05:31,814
Y el agua, en tu mente...
8
00:05:31,934 --> 00:05:35,334
se parecÃa al paisaje.
9
00:05:35,414 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,540 --> 00:03:05,010
DEN NORDAFRlKANSKA ÃKNEN
8000 F.KR.
2
00:04:19,420 --> 00:04:22,378
GlZA, EGYPTEN
3
00:04:28,540 --> 00:04:31,373
Professorn!
4
00:04:31,580 --> 00:04:34,413
Catherine!
5
00:04:39,700 --> 00:04:45,730
Vi har hittat nagot underbart!
Det är otroligt... Stor överraskning!
6
00:06:09,860 --> 00:06:13,694
Titta där!
Det ligger nagot begravt under den.
7
00:06:36,100 --> 00:06:38,375
Det ser ut som ett fossil.
8
00:06:48,540 --> 00:06:50,849
NUTlD
9
00:06:59,940 --> 00:07:05,810
Det finns symboler malade överallt.
Namn, listor över offergavor...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{556}ÃÃÃÃÃ
{597}{668}Ãáëà ÃêáÃåò...
{705}{791}... ðïõ ìáò ôçëåöþÃçóåò.
{797}{878}Ãåà îÃñù ôé ÃãéÃÃ¥.
{902}{973}'Ãìáóôáà óôï ìðáñ...
{978}{1111}...ðÃÃáìå êáé äéáóêåäÃæáìå...
{1117}{1247}Ãýôå êáà îÃñù ðþò Ãöôáóá åäþ.
{1285}{1349}'Ãëá, êÃÃåé ðïëëà þñá ôçà ðåèáìÃÃç.
{1355}{1444}ÃÃóáé ï ìüÃïò ðïõ ìðïñåÃ|Ãá ìå âïçèÃóåé.
{1553}{1614}'Ãëá, Ãëá...
{1620}{1755}- Ãåò áõôü ðïõ ÷ñåéÃæïìáé.|- Ãá ìå óêïôþóïõÃ.
{1834}{1923}ÃÃôçóåò ôç âïÃèå