Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1049 Taxi 2 Slo By Uros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1725}Levo!Tretja prestava!
{2008}{2101}Jean-Louis Schlesser|v avtu,
{2106}{2190} številka 10,|10, kot Zidane
{2264}{2335}30 metrov, levo, bremza!
{2396}{2471}Svetovni prvak v rallyu '98 in '99.
{2476}{2559}Zmagovalec Paris - Dakarja:|mož za zmago!
{2677}{2719}Levo, najvišja hitrost!
{2796}{2878}Pohiti !|Prehitel naju bo!
{2882}{2927}Tišèim ga do konca!
{2971}{3048}Ta za nama ga še bolj tiši!|Pazi!
{3084}{3156}Žmiga mi!|Ali ni to Vatanen?
{3189}{3245}Ne to je taxi!
{3285}{3357}Umakni se s temi jajci!|Jaz delam tukaj!
{3370}{3439}-Ali je to prava pot?|-Bližnjica!
{3458}{3481}Manjša bližnjica...
{3494}{3555}-Ne pusti, da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1725}Levo!Tretja prestava!
{2008}{2101}Jean-Louis Schlesser|v avtu,
{2106}{2190} številka 10,|10, kot Zidane
{2264}{2335}30 metrov, levo, bremza!
{2396}{2471}Svetovni prvak v rallyu '98 in '99.
{2476}{2559}Zmagovalec Paris - Dakarja:|mož za zmago!
{2677}{2719}Levo, najvišja hitrost!
{2796}{2878}Pohiti !|Prehitel naju bo!
{2882}{2927}Tišèim ga do konca!
{2971}{3048}Ta za nama ga še bolj tiši!|Pazi!
{3084}{3156}Žmiga mi!|Ali ni to Vatanen?
{3189}{3245}Ne to je taxi!
{3285}{3357}Umakni se s temi jajci!|Jaz delam tukaj!
{3370}{3439}-Ali je to prava pot?|-Bližnjica!
{3458}{3481}Manjša bližnjica...
{3494}{3555}-Ne pusti, da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Ne dotikaj se je!
2
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
Ali si prost?
3
00:03:33,000 --> 00:03:36,500
Saj lepo izgledaš, toda
moje srce pripada eni drugi.
4
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Ali lahko spremenim situacijo?
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Oh! Vstopil si mi v srce.
6
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
Ali te kdo lovi?
7
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Ne. Le prevoz potrebujem do
letališèa, ali lahko prideš tam
za 20 minut?
8
00:03:47,000 --> 00:03:50,900
20 minut? Imel bom še èas da
konèam moj sendviè. Vstopi.
9
00:03:55,000 --> 00:03:58,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3200}{3300}Edited by Clemento
{4550}{4598}Ne dotikaj se je!
{5126}{5152}Ali si prost?
{5174}{5257}Saj lepo izgledaš, toda|moje srce pripada eni drugi.
{5294}{5342}Ali lahko spremenim situacijo?
{5342}{5390}Oh! Vstopil si mi v srce.
{5390}{5433}Ali te kdo lovi?
{5438}{5510}Ne. Le prevoz potrebujem do |letališèa, ali lahko prideš tam |za 20 minut?
{5510}{5603}20 minut? Imel bom še èas da|konèam moj sendviè. Vstopi.
{5702}{5774}Samo nekaj nastavitev...
{5797}{5860}... in se lahko pogovoriva o novicah.
{6613}{6661}Kaj dam malo glasbe?
{6661}{6711}Ok, samo poženi!
{6733}{6771}Pozor: Start!
{7117}{7189}Marseille je lepo mesto.
{72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:13,117
Se zdaj pride? - Nisem te
hotel vreèi iz postelje.
2
00:01:15,800 --> 00:01:21,636
Poslušaj. Ne pušèaj mi tega
za 56B. Na dopustu so. - Vsi?
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,998
Stotnik Hastings
je odšel na lov.
4
00:01:25,440 --> 00:01:29,592
Tajnica je pri sestri
v Folkestonu. - Pa Francoz?
5
00:01:29,760 --> 00:01:34,595
V tujini je. Poslal mi je
razglednico s kozami. - Spomnim se.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,877
Upam. Da bo imel vsaj on
lepo vreme.
7
00:01:45,680 --> 00:01:49,355
TRIKOTNIK NA RODOSU
8
00:02:14,560 --> 00:02:16,755
Ne. Ne.
9
0
Subtitles for 1049 Taxi 2 Slo By Uros
keywords: land, before, time, ii, the, great, valley, adventure, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24198-Land_Before_Time_II__The_Great_Valley_Adventure,_The_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{1045}Prevod in priredba:|PBELAJ
{1432}{1641}DEŽELA PRED ÃASOM II.|Dogodivšèine Velike doline
{2123}{2226}Veliko let nazaj, ko je|bila zemlja še mlada,
{2230}{2332}milijone let, preden|so prišli prvi ljudje.
{2345}{2407}To so bila leta velikih praživali...
{2485}{2527}Dinozavrov!
{2561}{2722}Ta masovna bitja so|vladala zemlji tisoèe stoletij.
{2896}{2953}Nekateri so jedli zelenje.
{3080}{3162}Medtem ko so drugi,|ki so imeli ostre zobe,
{3181}{3246}lovili rastlinojede dinozavre.
{3382}{3478}Toda rastlinojedi so našli|zatoèišèe pred svojimi plenilci...
{3494}{3556}... na enem posebnem mestu...
{3587}{3652}... Veliki dolini.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{} Izvorna datoteka: Daylight.1996.CD2.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.sub
{1103}{1220}Osnovno naèelo:|Niti ena ženska se ne vstane, misleè
{1202}{1313}"Bog, upam, da me danes|nihèe ne bo prizadel. "
{1355}{1502}Lahko reèe: "To je res|slab trenutek zame. "
{1505}{1694}Ali pa nekaj takega, kot:|"Potrebujem veè prostora ali
{1665}{1817}moja najljubša,|"Sedaj mi je najpomembnejša kariera. "
{1847}{1928}Verjameš v to?|Tudi ona ne.
{1917}{2007}Veš zakaj?|Zato, ker se ti laže.
{1995}{2106}Razumeš?|Laže.
{2107}{2221}Ni slab trenutek,|ne potrebuje prostora.
{2205}{2334}Mogoèe jo res zanima kariera,|ampak, kar resnièno govo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:08,032
FAWLTYJEVI
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,512
Avtorja
3
00:00:17,680 --> 00:00:21,229
V glavnih vlogah
4
00:00:34,080 --> 00:00:37,117
Rekel si. Da greš.
- Ne. Rekel sem morda.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,994
Nisem pregledal raèunov.
- Nocoj ti jih ni treba. - Paè.
6
00:00:41,120 --> 00:00:44,908
Kadar koli hoèem ven. Se
izgovarjaš. - Ne izgovarjam se.
7
00:00:45,040 --> 00:00:47,270
Ampak nocoj...
- Ne le nocoj!
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,358
Kadar koli hoèem ven
s katero koli prijateljico
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,869
ali pripadnikom
èI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:38,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
PRVA LJUBEZEN
2
00:01:04,847 --> 00:01:07,600 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Prva ljubezen. Vsi
smo jo pretrpeli.
3
00:01:09,287 --> 00:01:12,404 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Lahko te dotolèe. Te
prisili v nore stvari.
4
00:01:14,567 --> 00:01:16,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Spominjata me nanjo.
5
00:01:17,487 --> 00:01:19,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Le da Imogen ne bi
nosila toliko nakita.
6
00:01:21,367 --> 00:01:24,006 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Jaz pa bi samo
mrtev obul take èevlje.
7
00:01:24,327 --> 00:01:26,602
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,064 --> 00:00:05,897
Imenujejo se Genii.
So preprosti ljudje,
2
00:00:05,967 --> 00:00:08,401
ampak dobri kmetovalci
in pošteni trgovci.
3
00:00:08,470 --> 00:00:12,804
Å e vedno potrebujemo mesec
dni do uspešne žetve na celini
4
00:00:12,874 --> 00:00:14,842
in hitro korakamo proti
pomanjkanju hrane.
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,777
Jaz vem. Postajam že brezupen.
Å e malo, pa bo kave zmanjkalo.
6
00:00:17,846 --> 00:00:21,213
No, mogoèe bi morali prenehati
piti po 11 skodelic na dan.
7
00:00:21,283 --> 00:00:24,275
Samo zagotavljam si, da dobim svoj
pošten delež, pred
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1200}Igrajo:
{2218}{2314}Nekoè je živel v New Yorku,|policist z imenom Charlie.
{2318}{2456}Bil je zelo dostojen mož,|tako kot njegov partner, Bo.
{2461}{2522}Znal je prisluhniti ljudem.
{2587}{2663}Rad je imel otroke.
{2950}{3053}Imel je potrpljenje in|veliko mero razuma.
{3349}{3451}Bil je iznajdljiv.
{3532}{3701}Dajmo ljudje, premaknite se.|Malo bolj živo stopite, dajmo...
{3946}{4018}Bil je le dober policist.
{4110}{4238}Charlie je živel sreèno v Queensu,|kjer se je rodil in odrasel.
{4242}{4318}- Hej, Charlie!|- Jesu! Kako si?
{4323}{4419}- Si koga ubil danes?|- Niti ranil nisem nikogar.
{4423}{4534}- Ne boš obiskal že
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{875}{950}OD MRAKA DO ZORE 2
{1280}{1325}Kristus, skoraj polnoè bo.
{1328}{1412}Niè lepšega kot zapravljati èas,|da ujameš nesreènega serijskega morilca.
{1414}{1462}Domnevnega serijskega morilca.
{1464}{1517}Toèno.
{1858}{1915}No...
{1918}{1990}...mogoèe bomo v teh dneh|branili koga, ki je res nedolžen.
{1992}{2042}Nedolžen je, dokler se mu ne dokaže krivda.|-Ne dokaže krivda.
{2045}{2155}Poglej, oba veva, da je kurbin|sin hladnokrvno ubil 14 ljudi.
{2157}{2241}Upam samo, da to nima veze z usodo.|-Daj no prosim.
{2296}{2407}Daj no. Kaj za vraga?
{2409}{2469}In noèem nièesar|sliš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:10,269
Sub made by: Plavi-G
2
00:01:35,640 --> 00:01:39,269
Senatorji, pomislite,
kaj to pomeni za lmperij.
3
00:01:39,480 --> 00:01:44,474
Usoda planetov Romul in Rem
bo naposled združena.
4
00:01:44,680 --> 00:01:47,433
Shinzon z Rema
nam ponuja priložnost,
5
00:01:47,640 --> 00:01:49,392
da se nesluteno okrepimo.
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,558
Neumno bi bilo,
èe bi jo zavrnili.
7
00:01:52,760 --> 00:01:58,153
Ne dovolite, da na to zvezo
vplivajo predsodki ali politika.
8
00:01:58,360 --> 00:02:02,638
Ko bomo sile združili s Shinzonovimi,
nas niti Fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,901 --> 00:02:25,934
Premišljeval sem...
2
00:02:26,934 --> 00:02:28,934
Premišljeval sem...
3
00:02:30,234 --> 00:02:32,934
Da bi šla skupaj v Baiae.
4
00:02:33,397 --> 00:02:35,468
Po naslednjem tržnem dnevu.
5
00:02:35,469 --> 00:02:37,567
Tam naj bi bilo lepo.
6
00:02:37,634 --> 00:02:40,594
In glede na to, kako napeto je bilo...
-Zelo lepa ideja, toda...
7
00:02:40,629 --> 00:02:41,855
Toda kaj?
8
00:02:42,868 --> 00:02:45,206
Lyde ne morem pustiti same.
9
00:02:45,291 --> 00:02:47,868
Potrebuje me.
-Tebe.
10
00:02:47,903 --> 00:02:51,700
Evanderja ni že
Subtitles for 1049 Taxi 2 Slo By Uros
keywords: veronica, mars, 1x0, 7, the, girl, next, door, ws, fov, slo,
original filename: acf953828139dfeaa3d4ced1b90e6a86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,419
Prejšnjiè v Veronici Mars:
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,297
Eno leto je od umora moje
najboljše prijateljice Lilly Kane.
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,716
Vsi se spomnijo, da so brali
o šušmarskem lokalnem šerifu.
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,302
Ta šušmarski šerif je moj oèe.
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Duncan Kane.
Vèasih je bil moj fant.
6
00:00:15,557 --> 00:00:20,938
Nato pa je nekega dne, brez
opozorila, konèal z vsem.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,358
Kaj misliš, da je mami poèela
v motelu Camelot z Jake Kanom.
8
00:00:24,525 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:11,999
ORCA - KIT UBIJALEC
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,038
V glavnih vlogah
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,992
Glasba
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,152
Scenarij
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,952
Režija
6
00:04:59,120 --> 00:05:04,990
Nolan, vidiš kaj?
- Niti velikega morskega lista.
7
00:05:24,120 --> 00:05:28,159
Morski pes spredaj levo.
Velikan!
8
00:05:32,000 --> 00:05:35,151
Drži ga na tej strani,
200 metrov stran.
9
00:05:35,200 --> 00:05:38,988
Gus, zaèni metati vabe.
10
00:05:46,040 --> 00:05:51,194
Potapljaè v vodi!
- Paul, pojdi desno od njeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5105}{5230}Ripped by Bosman (ICQ 19678111)
{7000}{7030}Kaj boš?
{7051}{7081}Pivo.
{7097}{7169}Imam samo nekaj podobnega scalnici.
{7175}{7217}To je moja znamka.
{7735}{7765}Mmmm.
{7798}{7836}Prekleto dobro.
{7904}{7989}Rekel bi, da je to najboljše|pivo kar sem ga kdaj pil.
{8040}{8075}Pravzaprav...
{8084}{8120}Bi kaj rad?
{8131}{8195}...sem samo vesel, da sem še živ.
{8224}{8309}Bil sem nekaj mest nazaj.|Poznaš Saragozo?
{8326}{8428}Tam sem bil v baru.|Niè drugaènem kot ta. Prav tako toèijo pivo.
{8434}{8489}Ne tako dobrega, ampak skoraj.
{8540}{8621}In sem videl nekaj neverjetnega.
{8649}{8725}Tam sem bil èisto sam.
{8732}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{510}Film je dramatizacija|in priredba.
{515}{578}Ni avtobiografija.
{587}{652}Z njim je nekaj|hudo narobe.
{657}{721}Potrebuje pomoè.
{730}{833}Veliko sreèe vam in vsem,|ki mu pomagajo, ker je. . .
{872}{946}Neville Bartos se skriva,|odkar ga je Chopper ustrelil
{950}{1027}in ga že drugiè|skoraj ubil.
{1032}{1087}Dobra rana, ne?
{1125}{1222}Povabil sem ga noter.|Bil sem prijazen.
{1244}{1322}On pa me je še enkrat poèil.|-Tako je.
{1327}{1433}Kaj bi rekli ljudem,|ki pravijo, da ste nori?
{1476}{1542}Kdo pa je to rekel?|-Neville Bartos.
{1548}{1631}Tisti osel?|Å e vedno joka, kaj?
{1636}{1735}Neville ne bi smel vstopiti|v svet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,385 --> 00:00:30,684
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,531 --> 00:00:42,328
Pojdita noter.
3
00:00:44,935 --> 00:00:46,664
Dajta.
4
00:00:54,745 --> 00:00:57,805
Zaprto imamo.
- Utihni, vlaèuga.
5
00:00:57,882 --> 00:01:00,316
Zate imamo sploh vedno zaprto,
Rance Burgess.
6
00:01:00,384 --> 00:01:03,376
Nisi veè dobrodošel v našem podjetju,
kar smo ti že povedale.
7
00:01:03,454 --> 00:01:07,390
Že marsikaj so mi povedali.
Prišel sem po to, kar je moje.
8
00:01:07,458 --> 00:01:09,926
Nièesar tvojega ni tukaj.
9
00:01:09,994 --> 00:01:13,225
Ãe ne odideÅ¡, te imamo
v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{230}ATLANTSKI OCEAN,|3,5 KM OD OBALE NEW JERSEYA
{1000}{1050}Strojna soba...
{1280}{1350}Hej, delo imam zate.
{1540}{1590}Sistem je zablokiran.
{1591}{1690}Zapreko moremo odstraniti,|preden lahko tanke oèistimo.
{1692}{1730}Zakaj je to vedno moje delo?
{1735}{1775}Zato ker si mlad.
{1798}{1888}In zato ker je to strašno|težko in smrdeèe delo.
{3245}{3290}Splaknite tanke.
{3305}{3357}Splaknite tanke.
{3895}{3965}D O S J E J I X
{5056}{5137}MOTEL LONGSTREET, WASHINGTON, D.C.|POSNETEK ŠT. 5A21147| |{y:i}Dave lahko to nastavi,|{y:i}vendar posledice so slišati grozno.
{5139}{5240}{y:i}Ãe kaj pripravlja,|{y:i}bi bil tepec èe bi to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4826}{4896}Slišim, kako ti srce utripa.
{4940}{5027}Sliši se kot majhna žival,|katera bi rada pobegnila.
{5098}{5151}Sliši se kot kri.
{5231}{5278}Kot meso.
{5466}{5501}Ne.
{5650}{5715}Od vsega se sliši,|kot ljubezen.
{5771}{5803}Kaj je pa to?|- No...
{5815}{5851}Kaj je to?
{5855}{5894}To je moja pištola. |- Tvoja pištola?
{6020}{6067}Ne poškoduj me.
{6164}{6201}Daj mi roke, Culter.
{6270}{6342}Dvigni se na kolena.|Vstani, Culter. - Poskušam.
{6426}{6455}Jess, tukaj sem. |- Imam Culterja.
{6460}{6522}Wilson, potrebujem okrepitve. |-23 Ralston, stara Baterija.
{6526}{6576}Sprejeto, enote za okrepitev|prihajajo. Krijem te, Jess.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{886}Odpri oèi.
{908}{941}Odpri oèi.
{962}{993}Odpri oèi.
{1020}{1051}Odpri oèi.
{1076}{1106}Odpri oèi.
{1129}{1160}Odpri oèi.
{1183}{1214}Odpri oèi.
{4743}{4774}Odpri oèi.
{4797}{4827}Odpri oèi.
{4967}{5008}Zakaj mi pripoveduješ o teh sanjah?
{5013}{5074}Rekel si, da ti lahko povem karkoli.
{5079}{5154}V redu. Bi mi rad povedal|še kaj, preden zaèneva?
{5159}{5232}Niè, èesar že ne veste.|Bližal sem se petindvajsetim,
{5237}{5315}rad sem jedel, spal, se ljubil kot vsi.
{5320}{5382}In veste, kaj vsi poènejo,|ko vstanejo.
{5430}{5520}ODPRI OÃI
{6166}{6192}Kam greš?
{6217}{6240}Ven.
{6291}{6345}Nehaj pušèati sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3843}{3898}-Mama.|-Hvala, ljubica.
{3945}{3983}Se vidiva.
{4103}{4144}-Ti vozi.|-Prav.
{4458}{4531}Sedim za raèunalnikom in vnašam podatke,
{4533}{4602}v kar me silijo. Oslepela sem.
{4604}{4633}Oslepela si?
{4635}{4679}Ja. Niè nisem videla.
{4681}{4748}Zakrièala sem: ´´Mojbog, niè ne vidim.´´
{4750}{4785}Mojbog!
{4787}{4849}Susan me je odpeljala na parkirišèe in rekla:
{4851}{4906}´´Za vse sem odgovorna jaz.´´
{4908}{4984}Jaz pa: ´´Res je, prav imaš.
{5014}{5095}´´Pomagaš mi in to je velika odgovornost.´´
{5097}{5180}Pomoè slepi osebi je že.
{5182}{5291}Prijela me je za roko in rekla:|´´Deb, v tem sva skupaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{756}NEAPELJ
{3082}{3156}Neapelj, 20. april 1989.
{3207}{3331}Dan pred poroko
{5007}{5118}Klicali ste me. -Hotel sem ti|reèi, da pazi, kaj delaš.
{5125}{5240}Vem, kakšen si z ženskami.|Prava rit si.
{5257}{5399}Zakaj mi to pripoveduješ?|Jaz že vem, katera je dobra.
{5463}{5599}15 let že živim v Nici.|Ona mi je kot hèerka.
{5611}{5745}Dobra in poštena je.|Ne pokvari je.
{5751}{5856}To je zame poseben dan.|želim se naspati.
{5917}{5949}Pojdi.
{6123}{6292}Si še budna?|Poznam take, kot si ti.
{6325}{6474}Toda poroèila si se v to|družino. Ne smeš nas sramotiti.
{6483}{6586}Ne smeš se kurbati.|Si me razumela?
{6593}{6669}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:33,436
TRI
2
00:02:34,600 --> 00:02:36,670
Vem, da nas èakajo ampak tole
je smešno.
3
00:02:36,880 --> 00:02:39,314
To nam ni v èast,
to je karneval.
4
00:02:40,920 --> 00:02:42,194
Za sreco.
Hvala
5
00:02:43,840 --> 00:02:45,432
Kaj mislis?
6
00:02:45,800 --> 00:02:47,472
Prava je za poslovno žensko.
7
00:02:48,040 --> 00:02:49,598
Ali je to ta jahta?
To je ta.
8
00:02:49,800 --> 00:02:52,314
Zares je redka v teh vodah.
9
00:02:52,520 --> 00:02:54,511
Vsa èast, Jack.
Prelepa je.
10
00:02:55,760 --> 00:02:57,478
G. Madsen!
Klièi me Jack.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,802 --> 00:00:14,598
-Ti in Jackie nista.
-Ne. Sva.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,059
Vedno pravis, da sta že.
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,772
Kelso, ona nosi hlaèe in
ni možnosti, da so šle dol.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,609
Poglej me v obraz.
To je obraz tistega, ki je že.
5
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Sveta nebes, mislim da sta.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,993
-Kelso je!
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
Ja. Ãestitam, èlovek.
8
00:00:41,499 --> 00:00:44,210
-Plus, opravil si še v rekordnem èasu.
-Misliš?
9
00:00:45,837 --> 00:00:49,215
Ne butec.
Prilizo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,190 --> 00:00:44,170
Peter, ali me lahko slišiš?
2
00:00:46,870 --> 00:00:49,620
Žal mi je za to,
kar smo ti storili.
3
00:00:57,740 --> 00:00:59,540
To je vse, kar sem
lahko rešil.
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Hvala.
5
00:01:15,510 --> 00:01:18,190
Prihajajo. Oditi moraš.
6
00:01:19,960 --> 00:01:21,460
Sedaj!
7
00:01:22,510 --> 00:01:24,010
Ustavite ga!
8
00:01:24,350 --> 00:01:25,850
Merite v ramo!
9
00:01:27,720 --> 00:01:29,220
Zapeèatite stavbo.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,360
Potrebujem ga živega.
11
00:02:29,420 --> 00:02:30,920
Preišèite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{102}{Y:i}Iz prejÅ¡njih delov|RAZOÃARANIH GOSPODINJ
{114}{200}{y:i}Neprevidnost.|-Ženska je v komi.
{202}{284}Ti ni hudo? -Ne.
{286}{363}Med nama je konec.|{y:i}-Slovo.
{365}{447}Nesposobna sem.|{y:i}-Rob obupa.
{449}{575}Vaša žena se je ubila,|ker je trpinèila otroka.
{577}{663}{Y:i}Zaslužena kazen.
{790}{873}{Y:i}Gabrielle je èakala|na novo sijajno zamisel.
{875}{953}{Y:i}Prva se ji je porodila|pri petnajstih,
{954}{1036}{Y:i}ko jo je sredi noèi|obiskal oèim.
{1038}{1140}{Y:i}Naslednje jutro je odšla|z avtobusom v New York.
{1142}{1298}{Y:i}Ãez pet let je zapeljala|slavnega modnega fotografa.
{1300}{1413}{Y:i}Ãez teden d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
Dan je bil vroè
2
00:02:03,501 --> 00:02:07,623
ampak ponoèi se hitro ohladi,
se zdi. Za ta letni èas.
3
00:02:07,658 --> 00:02:12,134
Pojutrišnjem bomo že v Capui.
In spal boš v dobri, topli hiši.
4
00:02:12,301 --> 00:02:18,134
Ãeprav kozja koža ima svoje prednosti.
Tukaj smo, begunci v lastni deželi.
5
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
Nismo begunci.
Manevriramo.
6
00:02:22,133 --> 00:02:27,868
Kot praviš, tukaj smo, manevriramo,
medtem ko tiran sedi v Rimu.
7
00:02:27,934 --> 00:02:33,500
Da, v mojem šotoru,
spim mirno in globoko kot otrok.
Subtitles for 1049 Taxi 2 Slo By Uros
keywords: desperate, housewives, season, 2, disc, 4, ep1, 7, ntsc, dvdr, fov, slo,
original filename: e3dc1429b997544466e67ba42263bb61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:02,653
Iz prejšnjih delov:
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,163
Nobena agencija za posvojitve
naju ne bo povohala.
3
00:00:05,205 --> 00:00:08,722
Še so naèini, kako priti do otroka.
20 000 dolarjev.
4
00:00:09,049 --> 00:00:11,349
<i>Kolesja so se zaèela premikati...
-Ljubim te. </i>
5
00:00:11,653 --> 00:00:16,549
Hvala. Ljubim Mikea.
6
00:00:16,582 --> 00:00:19,308
<i>Prava èustva so se razkrila...
-Kdo za vraga je Mike?</i>
7
00:00:19,342 --> 00:00:25,025
Dojemanje je resniènost, Andrew.
Moje ime je Bree in sem alkoholièarka.
8
00:00:25,058 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2638}{2683}"Take It To The Limit"?
{2770}{2803}Izvajalec in leto?
{2918}{3028}1975. The Eagles, normalno.|Zelo smešno.
{4211}{4303}To ni pesem. Smešna je.|Izmišljaš si.
{4310}{4455}Definitivno je pesem.|Dobra pesem, in zmagovalna pesem.
{4530}{4572}Se predaš?
{4581}{4623}Na grebenu.
{4676}{4785}"MacArthur Park." Richard Harris.|1968.
{4802}{4940}1968? Nisem niti vedela, da so|takrat snemali pesmi.
{4946}{5037}Oprosti. Mr. Harris mi je |podpisal album.
{5047}{5107}Takrat je bil dobra roba.
{5151}{5197}Peter, preveri sestrin klin.
{5205}{5242}Mu povem, da nisva stara 15 let?
{5251}{5327}Å koda truda. Vedno bova stara 15.
{5355}{5413
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
- Je vse na mestu?
- Ne bi me smela zamenjati.
2
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
Vem, a sem hotela prevzeti izmeno.
3
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
Všeè ti je, kajne?
Rada ga opazuješ
4
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
- Ne bodi smešen!
- Ubili ga bomo. Razumeš?
5
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
Morpheus verjame, da je Tisti.
6
00:01:02,652 --> 00:01:03,482
A ti tudi?
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,450
Ni važno kaj verjamem jaz.
8
00:01:05,692 --> 00:01:07,250
Ne verjameš, kajne?
9
00:01:07,492 --> 00:01:09,483
- Si slišal to?
- Slišal kaj?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{562}Od vedno sem bil mamin sinèek.|Bil sem edinèek, tako kot mama.
{580}{662}Uživala sva drug z drugim.
{715}{795}Nihèe naju ni nikoli obiskal.
{840}{925}Vendar ko je mati umrla, so prišli.
{930}{1065}Popolni tujci, želeli so se|pogovarjati o mojem življenju.
{1272}{1390}Kaj niso imeli lastnih življenj,|o katerih bi se pogovorili?
{1515}{1607}Zelo lepo je od norveške države,|da priskrbi stanovanja
{1610}{1740}ljudem, ki so v nekakšni|hektièni fazi v življenju.
{1762}{1847}Jaz sem|pa samo želel biti sam.
{1967}{2092}V zavodu so nenehno želeli,|da se odpremo. To sem sovražil.
{2097}{2252}Govorili so o mami in meni|in o n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[Conan The Barbarian][slo][23,976][187527][]
{1245}{1368}Med èasom, ko so oceani|prekrivali Atlantido...
{1370}{1459}...in vstajenja|sinov od Aryusa...
{1461}{1542}...je bila neznosna doba...
{1544}{1613}...in do sedaj,|Conan...
{1614}{1709}...ki je usojen, da nosi|kraljevo krono Aquilonia...
{1711}{1770}...na njegovem bremenu.
{1772}{1834}To sem jaz,|njegov prijatelj...
{1836}{1906}...ki lahko samo povem|nekaj o tej sagi.
{1908}{2038}Naj vam povem o dnevih|visoke avanture.
{5947}{6026}Ogenj in veter|sta prišla z neba...
{6028}{6093}...iz dobrot neba.
{6094}{6141}Ampak Crom je|tvoj bog.
{6142}{6217}Cro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,936 --> 00:00:32,303
Je varno?
-Je. Soba je zapeèatena.
2
00:00:32,373 --> 00:00:33,931
Kje so ostali?
3
00:00:34,008 --> 00:00:37,603
Bratovšèine veè ni, Astrum.
Samo midva sva ostala.
4
00:00:37,679 --> 00:00:40,204
Moj bog. Ãe umreva, potem...
5
00:00:40,882 --> 00:00:43,476
Hitro. Približujejo se.
6
00:01:04,372 --> 00:01:06,306
Allina, vem da sem to že povedal,
7
00:01:06,374 --> 00:01:10,276
ampak najlepša ti hvala ker si nam
dovolila, da vam lahko pomagamo.
8
00:01:10,345 --> 00:01:12,336
To je popolnoma oèarljivo.
9
00:01:12,413 --> 00:01:14,847
Tudi j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1049}Tukaj to zaèenja
{1052}{1172}Dva atoma vodika se spojita z|atomom kisika in naredi se H2O...
{1176}{1224}..kar poznamo kot VODA.
{1228}{1317}Potem, èe vse dobro poteka,|temperatura pade pod nièlo...
{1321}{1408}...voda se kristalizira, naredi se èudovita snov.
{1661}{1763}Ãe mene vpraÅ¡ate, ni èudež|ker je vsaka snežinka popolna.
{1767}{1854}Pravi zimski èudež je|kar se kasneje dogaja
{1858}{1921}To se imenuje snežni dan.
{1934}{1997}S N E Ž N I D A N
{2014}{2127}to je dan za katerega žive otroci.|Šole se zapro, ceste se zgubijo...
{2131}{2202}... a odrasi moški joèejo.
{2206}{2300}Moja sestra Natalija pravi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,341 --> 00:00:51,343
Vi poveljujete?
2
00:00:51,343 --> 00:00:53,762
Poroènik Kraskow.
Bo prevzel FBI?
3
00:00:53,762 --> 00:00:57,057
Ne, toda lahko vam
pomagam. Kaj veste?
4
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
Nekdo je sprožil tihi alarm.
5
00:00:58,725 --> 00:01:01,103
Opravka imamo
z oboroženim roparjem.
6
00:01:01,103 --> 00:01:03,480
Oèitno je neizkušen,
sicer bi že zdavnaj pobegnil.
7
00:01:03,480 --> 00:01:06,733
Slišali smo strel.
Okna so zakrita,
8
00:01:06,733 --> 00:01:09,111
ampak mislimo,
da je nekdo ranjen.
9
00:01:09,111 --> 00:01:14,199
Zakaj ste p
Subtitles for 1049 Taxi 2 Slo By Uros
keywords: babylon, 5, s01e1, survivors, divx, dd, 2, amc, slo, s01e11,
original filename: a569f7f672bb0778377bf39ee96b243b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:11,073
<i>Govorice so se razširile , medtem
ko je Predsednik Luis Santiago...</i>
2
00:00:11,240 --> 00:00:16,268
<i>...na poti proti Babylonu 5, kjer bo
Predsednik predstavil novo
eskadriljo lovcev.</i>
3
00:00:16,440 --> 00:00:20,752
<i>Mnogi menijo, da je poglavitni namen
njegovega obiska pridobiti podporo...</i>
4
00:00:20,920 --> 00:00:26,916
<i>...za njegova nova predloga o priseljevanju
nezemljanov in novi trgovinski
politiki , ki jima nasprotuje senat.</i>
5
00:00:27,080 --> 00:00:30,959
<i>Nahajate se na obmoèju z nizko gravitacijo.
Prosim, da se primete za dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,863 --> 00:00:36,063
Najhujši sovražnik bo vedno skrit,
na zadnjem mestu, kjer bi ga kdajkoli iskali.
2
00:00:40,023 --> 00:00:41,709
Edini naèin, da
postanete pametnejši,
3
00:00:41,959 --> 00:00:45,959
je, da igrate z pametnejšim nasprotnikom.
4
00:00:48,966 --> 00:00:51,385
Prvo pravilo poslovanja:
zavarovati svojo investicijo.
5
00:00:55,848 --> 00:00:58,141
Nobeni vojni se ni
mogoèe izogniti. Lahko se
6
00:00:58,141 --> 00:01:00,477
le preloži v
korist sovražnika.
7
00:01:16,493 --> 00:01:19,747
Ena stvar, ki sem se jo nauèil zadnjih sedem let.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 gvinej.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Dame in gospodje,
kdo ponudi 300 gvinej
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
za ta izreden par oklov?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Dajte no! Dame
in gospodje, 300 gvinej!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Ta slonovina je izredna!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Kot veste, jo prodaja
g. Aidan McRory,
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
kar mora zagotavljati
njeno muzejsko vrednost.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Dobro, potem jo ponudimo za 200 gvinej!
Ali kdo ponuja 200 gvinej?
9
00:03:42,740 --> 00:03:46,086
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,202
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:03,504 --> 00:00:04,644
Tekila in tonik.
3
00:00:05,137 --> 00:00:08,096
Ana Lucia.
-Jack.
4
00:00:08,242 --> 00:00:10,786
Naslednja pijaèa na letalu, prav?
5
00:00:11,410 --> 00:00:14,872
42-F.
-42-F, toèno.
6
00:00:19,218 --> 00:00:21,149
V redu, vsi, vstanite.
7
00:00:23,723 --> 00:00:24,841
Sawyer!
8
00:00:24,958 --> 00:00:27,827
Mi lahko pomagaš narediti nosila?
Nosili ga bomo.
9
00:00:30,262 --> 00:00:30,913
Walt!
10
00:00:33,522 --> 00:00:34,783
Walt!
-Shannon!
11
00:00:42,609 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,928
Nismo sami!
2
00:00:06,999 --> 00:00:08,933
Pozabite vse, v kar verjamete.
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,936
Pozabite, kar vam je govorila mama,
ko vas je zveèer dajala spat.
4
00:00:12,004 --> 00:00:16,338
Pozabite laži, ki nam jih trosijo
zatiralske in spletkarske zedinjene vlade.
5
00:00:16,409 --> 00:00:20,209
Za to zaveso je prav tista skrivnost,
ki vam je noèejo razkriti.
6
00:00:20,279 --> 00:00:24,079
Najosupljivejše znanstveno odkritje
v zgodovini èloveštva!
7
00:00:24,150 --