Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{860}{987}NYCKELN TILL FRIHET
{2654}{2822}Mr Dufresne, beskriv grälet mellan|er och er fru kvällen hon mördades.
{2917}{2965}Det var hätskt.
{2969}{3102}Hon sa att hon var glad att jag|visste, att hon hatade att smyga...
{3105}{3190}...och hon sa|att hon ville skilja sig i Reno.
{3193}{3285}-Vad svarade ni?|-Att jag inte kunde gå med på det.
{3288}{3366}"Förr ses vi i helvetet|än vi ses i Reno."
{3369}{3443}SÃ¥ sa ni, enligt grannarna.
{3446}{3519}Sa de det, så.
{3522}{3589}Jag minns inte. Jag var så uppriven.
{3592}{3744}-Vad hände efter grälet?|-Hon packade en väska...
{3747}{3822}...för att flytta hem till mr Quentin.
{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,150 --> 00:00:54,100
BEKSTVO IZ SOSENKA
2
00:02:03,862 --> 00:02:05,830
G. Dufrens, objasnite...
3
00:02:06,031 --> 00:02:10,365
...vas sukob sa suprugom
u noci kada je ubijena.
4
00:02:15,040 --> 00:02:16,701
Bio je veoma gorak.
5
00:02:17,042 --> 00:02:21,376
Rekla mi je da bi trebao da
znam o njenom svrljanju naokolo.
6
00:02:22,914 --> 00:02:26,406
I rekla je da ce traziti
razvod u Rinu.
7
00:02:26,651 --> 00:02:30,314
- Sta ste joj odgovorili?
- Rekao sam joj da joj necu dati.
8
00:02:30,522 --> 00:02:33,685
"Videcu te u paklu pre
nego sto te vidim u Rinu."
9
00:
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, english, en, greek, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - English - en - dd33fb06654edc2a45370448f1fef92a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:07:49,836 --> 00:07:53,156 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
????? ???????, ??????????
?? ????????? ??? ??????...
2
00:07:53,156 --> 00:07:56,273 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
?? ?? ?????? ???
?? ????? ??? ????????????.
3
00:08:00,316 --> 00:08:02,556 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
'???? ???? ??????.
4
00:08:02,556 --> 00:08:04,706 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
???? ??? ????????
??? ?? ?????...
5
00:08:04,956 --> 00:08:07,834 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
'??? ??? ??? ?????
?? ?? ??????...
6
00:08:07,916 --> 00:08:11,306 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
??? ??? ????? ?? ????
?? ???????? ??? ????.
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, shawshankredemption, eng, tushar,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 309ca44443f1677ac36a8ce649208248.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,548 --> 00:00:55,110
"UM SONHO DE LIBERDADE"
2
00:02:04,622 --> 00:02:06,590
Sr. Dufresne, descreva...
3
00:02:06,791 --> 00:02:11,125
...a discuss?o que teve com sua esposa
na noite em que ela foi assassinada.
4
00:02:15,800 --> 00:02:17,461
Foi muito dif?cil.
5
00:02:17,802 --> 00:02:22,136
Disse que se sentiria melhor se eu
soubesse, detestava ter de dissimular.
6
00:02:23,674 --> 00:02:27,166
Ela disse que queria
se divorciar em Reno.
7
00:02:27,411 --> 00:02:31,074
-O que respondeu?
-Disse que n?o daria o div?rcio.
8
00:02:31,282 --> 00:02:34,445
"Vou v?-la no inferno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,100 --> 00:02:12,811
Mr Dufresne, beschrijf het gesprek met
uw vrouw op de avond van de moord.
2
00:02:17,860 --> 00:02:24,857
Verbitterd. Ze was blij dat ik 't
wist. Ze was het stiekeme gedoe zat.
3
00:02:25,300 --> 00:02:28,770
Ze wilde gaan scheiden in Reno.
4
00:02:28,940 --> 00:02:32,330
Wat was uw antwoord?
-lk weigerde.
5
00:02:32,620 --> 00:02:38,968
lk zie je liever in de hel dan
in Reno, zei u volgens uw buren.
6
00:02:40,100 --> 00:02:44,457
Als zij dat zeggen...
lk herinner het me echt niet.
7
00:02:44,860 --> 00:02:48,057
Wat gebeurde er na die ruzie?
8
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=125866><P>Ã-à ÃþôðåÃ, îïèøåòå
<SYNC Start=127826><P><br>
<SYNC Start=128035><P>...ñêà Ãäà ëà ñ æåÃà ñè<br>âå÷åðòà ïðåäè óáèéñòâîòî.
<SYNC Start=132374><P><br>
<SYNC Start=137046><P>Ãåøå ìÃîãî ÿðîñòåÃ.
<SYNC Start=138715><P><br>
<SYNC Start=139049><P>Ãÿ êà çà , ֌ ñå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,360 --> 00:02:09,750
Mr. Defrain, berichten Sie uns von
2
00:02:09,840 --> 00:02:14,391
dem Streit mit lhrer Frau in der
Nacht ihrer Ermordung.
3
00:02:16,960 --> 00:02:21,272
Er war sehr heftig. Sie fühlte sich
erleichtert, dass ich es wusste.
4
00:02:21,360 --> 00:02:25,478
Sie hasste die Heimlichtuerei.
Sie wollte sich in Reno
5
00:02:25,560 --> 00:02:29,394
-scheiden lassen.
-Was erwiderten Sie?
6
00:02:29,600 --> 00:02:33,832
-Dass ich nicht einwilligen würde.
-Eher sehe ich dich in der HöIle
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,032
als in Reno.
Das waren doch lhre Worte?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1220}www.titulky.com
{1240}{1360}VYKOUPEN? Z V?ZNICE SHAWSHANK
{3010}{3057}Pane Dufresne, popi?te...
{3062}{3166}...h?dku, kterou jste m?l se svou ?enou|tu noc, co byla zavra?d?na.
{3278}{3318}Bylo to velmi ostr?.
{3326}{3440}?ekla, ?e je r?da, ?e u? o tom v?m,|a ?e u? nen?vid?la v?echno to skr?v?n?.
{3467}{3551}A ?ekla, ?e se chce nechat|v Renu rozv?st.
{3557}{3644}-Co jste j? odpov?d?l?|-?ekl jsem, ?e j? to nedovol?m.
{3649}{3725}"D??ve se setk?me v pekle ne? v Renu."
{3730}{3810}To jsou podle va?ich soused? slova,|kter? jste pou?il.
{3836}{3875}Kdy? to ??kaj?...
{3887}{3948}J? si to opravdu nepamatuji.|Byl jsem na?tvan?.
{3954}{
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, hebrew, 72, p, multi, x26, nbs, heb,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Hebrew - he - 9e359dd3f2f17917e86f5fe9c3bfe53a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:33,900
???? ???? ?????? ??? ????
??? ??? ?? ??? ????? ?????? ??
2
00:00:34,700 --> 00:00:38,900
PUSEL :?????? ??????
3
00:00:48,600 --> 00:00:53,200
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,500
...?? ???????, ??? ??
5
00:02:04,900 --> 00:02:08,700
. ?????? ???? ?? ?? ????? ????? ??????
6
00:02:13,700 --> 00:02:15,000
.?? ??? ???? ????
7
00:02:15,900 --> 00:02:20,100
,??? ???? ???? ???? ??????
.???? ???? ?? ?? ?????????? ?????
8
00:02:21,800 --> 00:02:25,100
.???? ???? ???? ???? ??????? ?????
9
00:02:25,600 --> 00:02:29,200
?? ????? ??????? -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:06,467 --> 00:02:08,567
G. Dufresne, pojasnite nam
3
00:02:08,800 --> 00:02:12,534
vaš spor s soprogo tisti
veèer, ko je bila ubita.
4
00:02:16,733 --> 00:02:18,100
Hudo je bilo.
5
00:02:18,467 --> 00:02:22,867
Rekla je, da je vesela,
ker vem, da me vara.
6
00:02:24,034 --> 00:02:27,067
In da bo prosila
za loèitev v Renu.
7
00:02:27,501 --> 00:02:30,733
Kaj ste ji odgovorili?
-Da ne bom pristal na loèitev.
8
00:02:31,301 --> 00:02:34,700
Prej te bom videl
v peklu kot v Renu.
9
00:02:34,800 --> 00:02:37,967
Po trditvi sosedov
so bile to vaše besede.
10
00:02:38,967 --> 00:02:40,301
Ãe tako pravijo.
11
00:02:40,833 --> 00:02:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3022}{3121}Sr. Dufresne, descreva a discussão|que teve com a sua mulher
{3125}{3175}na noite em que ela foi assassinada.
{3289}{3330}Foi muito acintosa.
{3335}{3394}Ela disse|que estava contente por eu saber,
{3398}{3456}que odiava ter de andar|com outros à socapa
{3475}{3557}e que queria|um divórcio rápido.
{3565}{3608}O que é que o senhor respondeu?
{3612}{3653}Que não lhe dava o divórcio.
{3657}{3759}"Mais depressa te vejo|no inferno que te dou o divórcio."
{3773}{3844}Segundo os seus vizinhos|foram as palavras que proferiu.
{3848}{3886}Se é o que eles dizem...
{3893}{3947}Não me lembro.|Estava irritado.
{3962}{4029}O que ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,147 --> 00:00:27,106
V glavnih vlogah
2
00:00:34,707 --> 00:00:39,542
KAZNILNICA ODREÅ ITVE
3
00:00:45,867 --> 00:00:49,576
V ostalih vlogah
4
00:01:45,907 --> 00:01:48,023
G. Dufresne, pojasnite nam
5
00:01:48,107 --> 00:01:51,986
vaš spor s soprogo tisti
veèer, ko je bila ubita.
6
00:01:57,147 --> 00:01:58,580
Hudo je bilo.
7
00:01:59,027 --> 00:02:03,305
Rekla je, da je vesela,
ker vem, da me vara.
8
00:02:04,507 --> 00:02:07,544
In da bo prosila
za loèitev v Renu.
9
00:02:08,067 --> 00:02:11,139
Kaj ste ji odgovorili?
-Da ne bom pristal na loèitev.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{130}...Andy mia³ uzbierane tyle kamieni,|¿eby mieæ zajêcie do koñca ¿ycia.
{150}{210}W tym tygodniu mia³em te¿ |du¿y transport.
{217}{244}Fajki...
{249}{273}...guma do ¿ucia...
{278}{313}...piersiówki whisky...
{318}{400}...karty z go³ymi babkami.|Rozumiecie?
{405}{470}No i oczywiÅcie najwa¿niejszy towar:
{515}{564}sam¹ Ritê Hayworth.
{1135}{1183}"Za darmo. Witaj z powrotem."
{1454}{1508}Uwa¿ajcie.|Przetrz¹saj¹ cele.
{1513}{1578}Uwa¿ajcie.|Przetrz¹saj¹ cele!
{1617}{1652}119.
{1697}{1736}123.
{1987}{2007}Wstawaæ.
{2070}{2106}Twarz¹ do Åciany.
{2925}{2970}Odwróciæ siê. |Twarz¹ do naczelnika
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,620 --> 00:00:42,182
SUEÃOS DE FUGA
2
00:01:51,694 --> 00:01:53,662
Sr. Dufresne, describa...
3
00:01:53,863 --> 00:01:58,197
...la discusión entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:02,872 --> 00:02:04,533
Fue tremenda.
5
00:02:04,874 --> 00:02:09,208
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:10,747 --> 00:02:14,239
Y dijo que querÃa el divorcio.
7
00:02:14,484 --> 00:02:18,147
¿Qué le contestó?.
Que no se lo darÃa.
8
00:02:18,354 --> 00:02:21,517
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:21,724 --> 00:02:25,057
Esa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:38,600
VYKOUPEN? Z V?ZNICE
SHAWSHANK
2
00:01:45,560 --> 00:01:50,880
Pane Dufresne, popi?te h?dku s man?elkou
tu noc, co byla zavra?d?na.
3
00:01:56,120 --> 00:01:57,320
Bylo to zl?.
4
00:01:58,200 --> 00:02:02,360
Byla r?da, ?e o tom pom?ru v?m.
Skr?v?n? u? j? ?lo na nervy.
5
00:02:03,760 --> 00:02:06,760
?ekla, ?e chce rychl? rozvod v Renu.
6
00:02:07,160 --> 00:02:10,440
-Jak jste odpov?d?l?
-?e na rozvod nep?istoup?m.
7
00:02:10,840 --> 00:02:14,040
"Rad?i se s tebou sejdu
v pekle ne? v Renu!"
8
00:02:14,160 --> 00:02:17,440
Doslova to jste ?ekl, pane Du
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: 1510, shawshank, redemption, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 15104-Shawshank Redemption The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{2000}aCCz CD FACTORY|accz35@hotmail.com
{3020}{3067}Bay Dufresne, açýklarmýsýnýz...
{3073}{3176}...karýnýzýn öldürüldüðü geceki|onunla olan karþýlaþmanýzý.
{3289}{3328}Bu biraz acý.
{3336}{3440}Benim durumu bildiðimden memnun olduðunu söyledi|çünkü gizlice kaçamaklardan nefret ediyormuþ.
{3477}{3561}Ve Reno'da boþanmak istediðini söyledi.
{3567}{3654}-Sizin tepkiniz ne oldu?|-Ona bunun olmayacaðýný söyledim.
{3659}{3735}"Reno'da görüþmeden önce|cehennemde görüþürüz."
{3740}{3820}Komþulara göre|bunlar sizin sözlerinizmiþ.
{3846}{3885}Ãyle dediyseler.
{3898}{3958}Gerçekten hatýrlamýy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:56,300
SUEÃO DE FUGA
2
00:02:05,800 --> 00:02:07,700
Sr. Dufresne, describa...
3
00:02:07,900 --> 00:02:12,300
...la discusión entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Fue tremenda.
5
00:02:19,000 --> 00:02:23,300
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:24,800 --> 00:02:28,300
Y dijo que querÃa el divorcio.
7
00:02:28,600 --> 00:02:32,200
-¿Qué le contestó?
-Que no se lo darÃa.
8
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:35,800 --> 00:02:39,100
Ãs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:49,836 --> 00:07:53,156 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
Ãýñéå ÃôõöñÃÃ, ðåñéãñÃøôå
ôç öéëïÃéêÃá ðïõ Ã¥Ã÷áôå...
2
00:07:53,156 --> 00:07:56,273 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
ìå ôç óýæõãü óáò
ôï âñÃäõ ðïõ äïëïöïÃÃèçêå.
3
00:08:00,316 --> 00:08:02,556 X1:000 X2:719 Y1:468 Y2:517
'Ãôáà ðïëý ÃÃôïÃç.
4
00:08:02,556 --> 00:08:04,706 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
ÃÃðå üôé ÷áéñüôáÃ
ðïõ ôï Ãîåñá...
5
00:08:04,956 --> 00:08:07,834 X1:000 X2:719 Y1:420 Y2:517
'Ãôé äåà ôçò Ãñåóå
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,748 --> 00:00:42,310
SUEÃO DE FUGA
2
00:01:51,822 --> 00:01:53,790
Sr. Dufresne, describa...
3
00:01:53,991 --> 00:01:58,325
...la discusión entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,661
Fue tremenda.
5
00:02:05,002 --> 00:02:09,336
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:10,874 --> 00:02:14,366
Y dijo que querÃa el divorcio.
7
00:02:14,611 --> 00:02:18,274
-¿Qué le contestó?
-Que no se lo darÃa.
8
00:02:18,482 --> 00:02:21,645
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:21,852 --> 00:02:25,185
Ãs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,255 --> 00:00:03,655
- Mira quién está aquÃ.
- ¡Maestro!
2
00:00:05,426 --> 00:00:09,089
¿No podÃas tocar algo bueno,
como Hank Williams?
3
00:00:09,430 --> 00:00:12,228
Rompieron la puerta antes
de que pudiera tomar pedidos.
4
00:00:12,433 --> 00:00:15,561
- ¿ Valió las 2 semanas en el hoyo?
- Lo más fácil de mi vida.
5
00:00:15,770 --> 00:00:19,968
- Nunca se Io pasa bien en el hoyo.
- Una semana allà es como un año.
6
00:00:20,174 --> 00:00:23,473
- Ya Io creo.
- Mozart me hacÃa compañÃa.
7
00:00:23,678 --> 00:00:26,647
¿Te permitieron
Ilevar el tocadiscos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180}{370}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:ui}www.titrari.com
{1570}{1611}Domnule Dufresne, descrieþi...
{1622}{1727}confruntarea pe care aþi avut-o|cu soþia în noaptea când a fost ucisã.
{1838}{1866}Era foarte amãrâtã.
{1886}{1975}Spunea cã e bucuroasã cã ºtiam,|cã ura toatã furiºarea asta.
{2027}{2089}Spunea cã vrea sã obþinã divorþul în Reno.
{2117}{2209}- ªi care s fost rãspunsul dumneavoastrã?|- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
{2209}{2272}{Y:i}"Mai degrabã te vãd în Iad decât în Reno."
{2290}{2366}Acestea au fost cuvintele,|conform spuselor vecinilor.
{2396}{2425}Dacã aºa spun
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: the, shawshank, redemption, 1, cd, tr, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 64828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,600
ESARETÃN BEDELÃ
2
00:02:07,200 --> 00:02:09,100
Bay Dufreene, açýklar mýsýnýz...
3
00:02:09,300 --> 00:02:13,500
...karýnýzýn öldürüldüðü gece
onunla olan karþýlaþmanýzý.
4
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
Bu biraz acý.
5
00:02:20,400 --> 00:02:24,500
Durumu bilmemden memnun olduðunu söyledi.
Ãünkü gizlice kaçamaklardan nefret ediyormuþ.
6
00:02:26,200 --> 00:02:29,600
Ve Reno'da boþanmak istediðini söyledi.
7
00:02:29,900 --> 00:02:33,400
- Sizin tepkiniz ne oldu?
- Ona bunun olmayacaðýný söyledim.
8
00:02:33,800 --> 00:
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: 1510, shawshank, redemption, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 15103-Shawshank Redemption The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3020}{3067}Bay Dufresne, açýklarmýsýnýz...
{3073}{3176}...karýnýzýn öldürüldüðü geceki|onunla olan karþýlaþmanýzý.
{3289}{3328}Bu biraz acý.
{3336}{3440}Benim durumu bildiðimden memnun olduðunu söyledi|çünkü gizlice kaçamaklardan nefret ediyormuþ.
{3477}{3561}Ve Reno'da boþanmak istediðini söyledi.
{3567}{3654}-Sizin tepkiniz ne oldu?|-Ona bunun olmayacaðýný söyledim.
{3659}{3735}"Reno'da görüþmeden önce|cehennemde görüþürüz."
{3740}{3820}Komþulara göre|bunlar sizin sözlerinizmiþ.
{3846}{3885}Ãyle dediyseler.
{3898}{3958}Gerçekten hatýrlamýyorum.|Alt üst olmuþtum.
{3964}{4023}Karýn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1295}SKAZANI NA SHAWSHANK
{2997}{3069}Panie Divre, proszê opisaæ sprzeczkê,|jak¹ mia³ pan z ¿on¹
{3093}{3165}tego wieczoru, kiedy zosta³a zamordowana.
{3285}{3357}By³em bardzo ostry
{3357}{3429}Powiedzia³a, ¿e cieszy siê,|¿e wiem i ¿e nie znosi krycia siê.
{3477}{3549}Powiedzia³a tak¿e, ¿e chce rozwodu w Reno.
{3572}{3644}Jaka by³a pana odpowiedŸ?
{3668}{3740}Prêdzej umrê ni¿ dam ci rozwód!
{3740}{3812}Takie by³y pañskie s³owa wed³ug zeznañ s¹siadów.
{3836}{3908}JeÅli tak twierdz¹...
{3908}{3954}nie bardzo pamiêtam by³em zdenerwowany.
{3956}{4028}Co siê wydarzy³o po k³ótni?
{4052}{4124}Spakowa
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, th, ae, cd, 3, waf, eng,
original filename: [______].The.Shawshank.Redemption.1994.10th.AE.XviD.AC3.CD3-WAF.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,307
Warden wants to talk.
2
00:00:20,055 --> 00:00:21,113
Out here?
3
00:00:21,323 --> 00:00:23,553
That's what the man said.
4
00:00:39,674 --> 00:00:40,663
Warden?
5
00:00:50,685 --> 00:00:54,746
I'm asking you to keep this conversation
just between us.
6
00:00:56,258 --> 00:00:58,522
I feel awkward enough as it is.
7
00:01:16,978 --> 00:01:19,037
We got a situation here.
8
00:01:19,915 --> 00:01:22,008
I think you can appreciate that.
9
00:01:22,217 --> 00:01:23,445
Yes, sir.
10
00:01:23,718 --> 00:01:25,117
I sure can.
11
00:01:25,387 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,900 --> 00:01:35,860
Domnule Dufresne, descrieti...
2
00:01:36,069 --> 00:01:40,407
...confruntarea pe care ati avut-o cu sotia dumneavoastrã
în noaptea când a fost ucisã.
3
00:01:45,078 --> 00:01:46,746
Era foarte amãrâtã.
4
00:01:47,080 --> 00:01:51,418
Spunea cã e bucuroasã cã stiam, cã ura toatã furisarea asta.
5
00:01:52,961 --> 00:01:56,464
Spunea cã vrea sã obtinã divortul în Reno.
6
00:01:56,714 --> 00:02:00,343
- si care s fost rãspunsul dumneavoastrã?
- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
7
00:02:00,552 --> 00:02:03,722
"Mai degrabã te vãd în Iad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,748 --> 00:00:42,310
SUEÃO DE FUGA
2
00:01:51,822 --> 00:01:53,790
Sr. Dufresne, describa...
3
00:01:53,991 --> 00:01:58,325
...la discusión entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,661
Fue tremenda.
5
00:02:05,002 --> 00:02:09,336
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:10,874 --> 00:02:14,366
Y dijo que querÃa el divorcio.
7
00:02:14,611 --> 00:02:18,274
-¿Qué le contestó?
-Que no se lo darÃa.
8
00:02:18,482 --> 00:02:21,645
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:21,852 --> 00:02:25,185
Ãs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3017}{3064}M. Dufresne, racontez-nous...
{3069}{3173}votre dispute avec votre femme,|la nuit où elle a été tuée.
{3284}{3325}C'était très violent.
{3332}{3437}Elle était heureuse que je sache.|Elle en avait assez de mentir.
{3473}{3557}Elle a dit qu'elle voulait|divorcer à Reno.
{3563}{3651}- Et qu'avez-vous dit ?|- Que je ne divorcerais pas.
{3656}{3732}''Je te verrai en enfer|avant de te voir à Reno.''
{3737}{3817}Voilà ce que vos voisins|ont entendu.
{3842}{3881}Peut-être.
{3893}{3954}Je ne sais plus.|J'étais bouleversé.
{3961}{4019}Que s'est-il passé ensuite ?
{4047}{4089}Elle a fait sa valise.
{4118}{4193}Pour aller re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,876 --> 00:00:06,961
...ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃ
2
00:00:06,961 --> 00:00:29,961
.ÃÃÃÃÃÃãÃÃÃ: ãÃÃÃÃÃãÃÃà Ã. Ã
MAX PAiN
3
00:00:30,000 --> 00:00:37,500
MAX PAiN
m3a_ol@yahoo.com
4
00:02:05,876 --> 00:02:07,961
...ÃÃà (ÃÃÃÃä) Ãà áäÃ
5
00:02:07,961 --> 00:02:12,382
ÃáãæÃÃåà ÃáÃì ÃÃÃà ÃÃäà æÃÃä...
ÃæÃÃà Ãì ÃááÃáà ÃáÃì ÃÃáà ÃÃÃ¥Ã
6
00:02:16,970 --> 00:02:18,680
ÃÃä ãÃáãÃð ÃÃÃð
7
00:02:18,972 --> 00:02:23,393
,ÃÃáà Ãäåà ÃÃÃÃà Ãäì ÃÃáã ÃÃÃÃäÃÃ¥Ã
ÃÃà ÃÃåà ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{862}{985}VYKOUPEN? Z V?ZNICE|SHAWSHANK
{2654}{2792}Pane Dufresne, popi?te h?dku s man?elkou|tu noc, co byla zavra?d?na.
{2923}{2954}Bylo to zl?.
{2975}{3079}Byla r?da, ?e o tom pom?ru v?m.|Skr?v?n? u? j? ?lo na nervy.
{3114}{3189}?ekla, ?e chce rychl? rozvod v Renu.
{3199}{3282}- Jak jste odpov?d?l?|- ?e na rozvod nep?istoup?m.
{3291}{3371}"Rad?i se s tebou sejdu|v pekle ne? v Renu!"
{3374}{3457}Doslova to jste ?ekl, pane Dufresne,|podle sv?dectv? va?ich soused?.
{3484}{3579}Mo?n? jsem to ?ekl. Opravdu|si nepamatuji. Byl jsem rozru?en?.
{3595}{3651}Co se stalo potom,|co jste se poh?dal s man?elkou?
{3685}{3825}Sbalila si ta?ku|a ode?la k p
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: shawshank, redemption, the, 2, cd, int, lt, subtitrai, 1,
original filename: Shawshank.Redemption,.The.2CD.iNT.LT.subtitrai.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,530 --> 00:00:42,700
ATGAILA ÃOÃENKE
2
00:01:51,789 --> 00:01:53,757
Pone Diufreinai, papasakokite...
3
00:01:53,957 --> 00:01:58,294
...apie ginèà su savo þmona, kuris
ávyko tà naktá, kai ji buvo nuþudyta.
4
00:02:02,998 --> 00:02:04,633
Jis buvo labai aðtrus.
5
00:02:05,000 --> 00:02:09,303
Ji pasakë, esanti patenkinta, jog
að þinau, kad ji nekenèia veidmainiavimo.
6
00:02:10,871 --> 00:02:14,340
Ir pasakë, kad nori
iðsiskirti Reno.
7
00:02:14,607 --> 00:02:18,243
- Koks buvo jûsø atsakymas?
- Að pasakiau, kad skyrybø negaliu paþadët.
8
00:02:18,477
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: shawshank, redemption, the, 1994, 2, 5, fps, cd, 1, internal, xcz,
original filename: 34246-Shawshank_Redemption,_The_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,376 --> 00:00:39,376
ÃNCHISOAREA
ÃNGERILOR
2
00:01:46,577 --> 00:01:48,217
Domnule Dufresne, descrieþi...
3
00:01:48,657 --> 00:01:52,857
confruntarea pe care aþi avut-o cu
soþia în noaptea când a fost ucisã.
4
00:01:57,297 --> 00:01:58,417
Era foarte amãrâtã.
5
00:01:59,217 --> 00:02:02,777
Spunea cã e bucuroasã cã ºtiam,
cã ura toatã furiºarea asta.
6
00:02:04,857 --> 00:02:07,337
Spunea cã vrea sã obþinã divorþul în Reno.
7
00:02:08,456 --> 00:02:12,137
- ªi care s fost rãspunsul dumneavoastrã?
- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
8
00:02:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
Ã-à ÃþôðåÃ, îïèøåòå
3
00:01:48,360 --> 00:01:52,520
...ñêà Ãäà ëà ñ æåÃà ñè
âå÷åðòà ïðåäè óáèéñòâîòî.
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,600
Ãåøå ìÃîãî ÿðîñòåÃ.
5
00:01:58,920 --> 00:02:03,080
Ãÿ êà çà , ֌ ñå ðà äâà , ֌ ñúì Ãà ó÷èë,
çà ùîòî ìðà çåëà äà ñå êðèå.
6
00:02:04,560 --> 00:02:07,920
Ãà çà îùå,
֌ èñêà ðà çâîä â ÃèÃî.
7
00:02:08,160 --> 00:02:11,640
Ãèå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{1485}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{2685}{2726}Domnule Dufresne, descrieþi...
{2737}{2842}confruntarea pe care aþi avut-o|cu soþia în noaptea când a fost ucisã.
{2953}{2981}Era foarte amãrâtã.
{3001}{3090}Spunea cã e bucuroasã cã ºtiam,|cã ura toatã furiºarea asta.
{3142}{3204}Spunea cã vrea sã obþinã divorþul în Reno.
{3232}{3324}- ªi care s fost rãspunsul dumneavoastrã?|- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
{3324}{3387}{Y:i}"Mai degrabã te vãd în Iad decât în Reno."
{3405}{3481}Acestea au fost cuvintele,|conform spuselor vecinilor.
{3511}{3540}Dacã aºa spu
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, internal, xcz, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 2402-The.Shawshank.Redemption.1994.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-xCZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2655}{2705}Mr. Dufresne, describe...
{2705}{2811}...the confrontation you had with|your wife the night she was murdered.
{2921}{2962}It was very bitter.
{2969}{3075}She said she was glad I knew,|that she hated all the sneaking around.
{3111}{3195}And she said that she wanted|a divorce in Reno.
{3202}{3293}-What was your response?|-I told her I would not grant one.
{3293}{3374}"I'll see you in hell|before I see you in Reno."
{3374}{3453}Those were your words,|according to your neighbors.
{3479}{3518}If they say so.
{3529}{3597}I really don't remember.|I was upset.
{3597}{3657}What happened after you argued|with your wife?
{3684}{3727}She p
Subtitles for 1042 Shawshank Redemption Swe 5 Fps Cd 1
keywords: shawshank, redemption, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7110-Shawshank_Redemption,_The_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{1485}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{2685}{2726}Domnule Dufresne, descrieþi...
{2737}{2842}confruntarea pe care aþi avut-o|cu soþia în noaptea când a fost ucisã.
{2953}{2981}Era foarte amãrâtã.
{3001}{3090}Spunea cã e bucuroasã cã ºtiam,|cã ura toatã furiºarea asta.
{3142}{3204}Spunea cã vrea sã obþinã divorþul în Reno.
{3232}{3324}- ªi care s fost rãspunsul dumneavoastrã?|- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
{3324}{3387}{Y:i}"Mai degrabã te vãd în Iad decât în Reno."
{3405}{3481}Acestea au fost cuvintele,|conform spuselor vecinilor.
{3511}{3540}Dacã aºa spun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,255 --> 00:00:03,655
- Mira quién está aquÃ.
- ¡Maestro!
2
00:00:05,426 --> 00:00:09,089
¿No podÃas tocar algo bueno,
como Hank Williams?
3
00:00:09,430 --> 00:00:12,228
Rompieron la puerta antes
de que pudiera tomar pedidos.
4
00:00:12,433 --> 00:00:15,561
- ¿ Valió las 2 semanas en el hoyo?
- Lo más fácil de mi vida.
5
00:00:15,770 --> 00:00:19,968
- Nunca se lo pasa bien en el hoyo.
- Una semana allà es como un año.
6
00:00:20,174 --> 00:00:23,473
- Ya lo creo.
- Mozart me hacÃa compañÃa.
7
00:00:23,678 --> 00:00:26,647
¿Te permitieron
llevar el tocadiscos