Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1035 Pearl Harbor Pt 2 Fps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,407 --> 00:01:00,967
- Bandidos alemães, nas 2 horas!
- Aumentar potência.
2
00:01:06,167 --> 00:01:08,237
- "Lema".
- Pronuncia direito, Rafe.
3
00:01:08,887 --> 00:01:11,447
"Leme" é com um "e".
4
00:01:11,767 --> 00:01:12,961
Obrigado, "asa".
5
00:01:15,047 --> 00:01:16,002
Bandidos!
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,562
- Bom tiro, Danny.
- Bom tiro, Rafe.
7
00:01:20,807 --> 00:01:22,718
- Terra dos livres.
- Lar dos bravos.
8
00:01:41,407 --> 00:01:43,318
Belo voo, papá.
9
00:01:45,207 --> 00:01:47,596
Anda. Vou ensinar-te a pilotar.
10
00:01:54,927 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1033}Tennessee, 1923. g.
{1460}{1550}Njemaèki lovci, desno!|-Poveæaj brzinu! U obrušavanje!
{1655}{1706}Napiši kako treba, Rafe.
{1709}{1791}Kormilo se piše s o.
{1794}{1843}Hvala, kopilote.|-Nema frke.
{1882}{1929}Lovci!
{1955}{2018}Sjajan pogodak, Danny,|-Sjajan pogodak, Rafe.
{2020}{2067}Zemlja slobodnih.|-Dom hrabrih.
{2536}{2591}Dobar let, tata!
{2632}{2687}Doði, nauèit æu te|kako se leti.
{2878}{2927}Ja sjedim naprijed!|-Ne, otraga.
{2930}{2981}Ja sam veæi.|Trebao bih sjediti naprijed.
{2984}{3037}Ja sam stariji i uèim te.|Ne može.
{3039}{3117}Ovoje kao da stvarno letimo.|-Stalno to radim.
{3120}{3189}Preuzmi topo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:POPRAWIONE BY MARI011
00:00:09:PEARL HARBOR
00:00:21:TENNESSEE, ROK 1923
00:00:41:Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
00:00:49:Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
00:00:51:"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
00:00:54:-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
00:00:58:Uwa?aj, bandyci!
00:01:01:-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
00:01:03:-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wiat nale?y do odwa?nych!
00:01:24:Niez?y lot, tato!
00:01:28:Chod?, naucz? ci?, jak si? lata.
00:01:37:-Siadam z przodu!|-Nie, siadasz z ty?u!
00:01:40:Jestem wi?kszy,|wi?c ja powinienem by? z przodu.
00:01:42:A ja jestem starszy i ja ci? ucz?, wi?c...
00:01:44:-Wi?c ju? kiedy? l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1508}- Szwab na drugiej!|- Zwiêksz prêdkoÅæ!
{1663}{1701}Tu jest byk.
{1733}{1775}"Statecznik" pisze siê inaczej.
{1792}{1824}Dziêki
{1870}{1895}Szkopy!
{1962}{1996}Strza³ w dziesi¹tkê.
{2022}{2060}Za ojczyznê.
{2538}{2577}NieŸle
{2647}{2687}Nauczê ciê lataæ.
{2876}{2914}- Ja z przodu!|- Nie!
{2924}{2970}Jestem wiêkszy.
{2984}{3030}A ja starszy i mam ciê uczyæ.
{3051}{3114}- Zupe³nie jak naprawdê.|- Nie raz lata³em.
{3156}{3223}Do karabinu.|Zestrzelimy szkopów.
{3574}{3604}Zatrzymaj
{3660}{3702}Znam siê na tym.
{3857}{3914}O rany
{3922}{3952}Lecimy!
{4368}{4417}Tata mnie zabije! Szybko!
{4542}{4594}- Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1525}-¡Bandidos alemanes a las dos!|-¡Más potencia!
{1667}{1706}EscrÃbelo bien, Rafe.
{1725}{1790}""TIMÃN"" se escribe asÃ.
{1794}{1822}Gracias, copiloto.
{1875}{1899}¡Bandidos!
{1959}{1987}Buen tiro, Danny.
{1991}{2015}Buen tiro, Rafe.
{2019}{2064}-Tierra de libertad.|-Hogar de valientes.
{2533}{2572}Buen vuelo, papá.
{2647}{2688}Vamos. Te enseñaré|a volar.
{2875}{2924}-Me siento delante.|-No, detrás.
{2930}{2979}Soy más grande.|DeberÃa ir delante.
{2983}{3030}Yo soy mayor|y soy quien te enseña.
{3054}{3117}-¡Es como si voláramos!|-Lo he hecho muchas veces.
{3141}{3229}Ponte a las armas. Yo pilotarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{600}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{650}{785}.:: PEARL HARBOR ::.
{1460}{1526}- Avion german în dreapta !|- Mãreºte viteza !
{1655}{1707}Scrie-l corect, Rafe.
{1709}{1792}"Rudder" ( direcþie )|se scrie cu doi D.
{1794}{1844}Mulþumesc, copilot.
{1882}{1929}Avioane inamice !
{1955}{2018}Bine tintit !
{2020}{2067}- Tãrâmul celor liberi !|- Patria celor curajoºi.
{2536}{2592}Ai zburat grozav, tatã !
{2632}{2687}Hai, te învãþ sã pilotezi.
{2878}{2928}- Eu stau în fatã.|- Ba în spate.
{2930}{2982}Eu sunt mai voinic.
{2984}{3037}Eu sunt mai mare ºi eu te învãþ.
{3039}{3114}- Parcã am zbura !|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:58.12,0:01:00.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Caccia tedeschi a ore due!N- A tutta manetta!
Dialogue: Marked=0,0:01:05.88,0:01:07.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Scrivilo bene, Rafe.
D
Subtitles for 1035 Pearl Harbor Pt 2 Fps
keywords: pearl, harbor, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: 38187-Pearl_Harbor_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,504 --> 00:00:24,358
Subtitrare Extrasã de pe DVD
de aNDy aka BloodEM
2
00:00:26,443 --> 00:00:32,074
.:: PEARL HARBOR ::.
3
00:01:00,227 --> 00:01:02,980
- Avion german în dreapta !
- Mãreºte viteza !
4
00:01:08,360 --> 00:01:10,529
Scrie-l corect, Rafe.
5
00:01:10,612 --> 00:01:14,074
"Rudder" ( direcþie )
se scrie cu doi D.
6
00:01:14,157 --> 00:01:16,243
Mulþumesc, copilot.
7
00:01:17,828 --> 00:01:19,788
Avioane inamice !
8
00:01:20,873 --> 00:01:23,500
Bine tintit !
9
00:01:23,584 --> 00:01:25,544
- Tãrâmul celor liberi !
- Patria celor curajoºi.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1474}- Onde tyskere kl. 2.
{1476}{1508}- Mere gas. Styrtdyk.
{1636}{1689}Stav det rigtigt, Rafe.
{1692}{1774}- "Ror" staves s?dan her.
{1777}{1823}- Tak, makker.
{1853}{1884}Fjenden!
{1937}{1971}- Godt skudt, Danny.
{1973}{2000}- I lige m?de, Rafe.
{2001}{2048}- Land of the free.|- Home of the brave.
{2519}{2577}Flot fl?jet, far!
{2629}{2673}Jeg skal nok l?re dig at flyve.
{2845}{2876}- Jeg sidder foran.
{2877}{2909}- Nej, bagi.
{2911}{2963}- Jeg er st?rst,|s? jeg sidder foran.
{2965}{3018}- Jeg er ?ldst,|og skal l?re dig det.
{3020}{3065}- Det er som at flyve rigtigt.
{3067}{3099}- Jeg er vant til det.
{3101}{3135}Du tager ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,347 --> 00:00:45,628
ÃÃÃãà æÃÃà : Ghally
abufesal14@hotmail.com
2
00:00:59,189 --> 00:01:01,937
ÃÃÃÃ¥ ÃãÃäÃð ÃÃÃ
3
00:01:08,243 --> 00:01:12,741
ÃæÃÃÃ- Ã¥ÃÃ¥ ÃÃ¥Ãà ÃÃÃÃà Ã
4
00:01:12,825 --> 00:01:14,869
- ÃÃÃÃð Ãà ÃÃá
5
00:01:16,495 --> 00:01:18,455
̴̈ ̈ ̊
6
00:01:19,540 --> 00:01:22,168
- ÃáÃÃÃÃÃ¥ Ãà ÃÃäÃ
7
00:01:22,251 --> 00:01:24,211
- áÃà ÃæÃÃÃÃ¥
8
00:01:43,772 --> 00:01:45,900
ÃÃÃÃä ÃÃÃà Ãà ÃÃÃ
9
00:01:47,776 --> 00:01:50,070
ÃÃÃá ÃÃÃáãà ÃÃà ÃÃÃÃ.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,831
Stava rätt, Rafe.
2
00:01:09,520 --> 00:01:13,877
-"Roder" stavas med e.
-Tack, rotekamrat!
3
00:01:15,720 --> 00:01:17,756
Fi!
4
00:01:21,360 --> 00:01:24,750
- Frihetens land!
- De modigas hem!
5
00:01:41,920 --> 00:01:44,388
Snygg flygning, pappa!
6
00:01:46,360 --> 00:01:49,079
jag ska lära dig flyga.
7
00:02:23,520 --> 00:02:24,953
Stanna den!
8
00:02:26,920 --> 00:02:29,117
jag har sett pappa flyga många gånger.
9
00:02:55,200 --> 00:02:58,033
pappa slår ihjäl mig. Kom!
10
00:03:02,080 --> 00:03:05,755
- Vi flög!
ja, jag är pilot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00 --> 00:00:01
V?lka je nevyhnuteln?.
2
00:32:16,319 --> 00:32:19,319
V?lka je nevyhnuteln?.
3
00:32:19,319 --> 00:32:25,200
Skr?vat tuto skute?nost znamen? smrt
4
00:32:27,280 --> 00:32:31,559
Ameri?an? od??zli ropu,
kter? je pro n?s ?ivotn? d?le?it?
5
00:32:32,679 --> 00:32:38,040
M?me j? dost jen na osmn?ct m?s?c?, nem?me
jinou mo?nost ne? v?lku
6
00:32:39,920 --> 00:32:45,720
Existuje pouze jeden zp?sob.
Siln?, n?hl? ?tok
7
00:32:46,880 --> 00:32:50,680
Mysl?te si, ?e jsme schopni takov?ho
?deru?
8
00:33:00,200 --> 00:33:06,839
Zni??me jejich pacifickou flotilu jedin?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,840 --> 00:01:03,537
-Aviones alemanes a las 2:00!
-Reduce más la estrangulación!
2
00:01:08,382 --> 00:01:10,350
EscrÃbelo bien, Rafe.
3
00:01:11,185 --> 00:01:14,388
-''TlMON'' lleva acento.
-Gracias, piloto deflanco.
4
00:01:14,388 --> 00:01:15,753
No hay problema.
5
00:01:17,591 --> 00:01:18,751
Vaya, aviones!
6
00:01:20,995 --> 00:01:23,197
-Empieza a disparar, Danny.
-Tú también, Rafe.
7
00:01:23,197 --> 00:01:26,360
-La tierra de los libres.
-Y el hogar de los valientes.
8
00:01:44,819 --> 00:01:46,582
Gran vuelo, papá!
9
00:01:49,023 --> 00:01:51,184
Vam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
-¡Bandidos alemanes a las dos!
-¡Más potencia!
2
00:01:08,485 --> 00:01:10,111
EscrÃbelo bien, Rafe.
3
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
"TIMÃN" se escribe asÃ.
4
00:01:13,782 --> 00:01:14,949
Gracias, copiloto.
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,161
¡Bandidos!
6
00:01:20,663 --> 00:01:21,831
Buen tiro, Danny.
7
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
Buen tiro, Rafe.
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,043
-Tierra de libertad.
-Hogar de valientes.
9
00:01:44,604 --> 00:01:46,231
Buen vuelo, papá.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
Vamos. Te enseñaré
a volar.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,407 --> 00:01:01,046
Duitse jagers op twee uur.
- Meer gas.
2
00:01:06,207 --> 00:01:08,277
Dat is fout.
3
00:01:08,367 --> 00:01:11,677
Rudder schrijf je met twee D's.
4
00:01:11,767 --> 00:01:13,758
Bedankt, wingman.
5
00:01:15,287 --> 00:01:17,164
Jagers.
6
00:01:18,207 --> 00:01:20,721
Voltreffer, Danny.
7
00:01:20,807 --> 00:01:22,684
Land der vrijheid.
8
00:01:41,447 --> 00:01:43,677
Goed gedaan, pa.
9
00:01:45,287 --> 00:01:47,482
Ik ga je leren vliegen.
10
00:01:55,127 --> 00:01:57,118
Ik ga voorin.
- Nee, ik.
11
00:01:57,207 --> 00:01:59,277
Ik ben gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1530}- N?mci na dvou hodin?ch!|- Zv??it v?kon! St?emhlav na pln? plyn!
{1635}{1686}Pi? to spr?vn?, Rafe.
{1689}{1771}"Rudder" se p??e se dv?ma D
{1774}{1823}D?ky, pane.
{1862}{1909}Nep??tel? na boku!
{1935}{1998}Dobr? palba, Danny!|Dobr? palba, Rafe!
{2000}{2047}Zem? svobody...|domov odv??n?ch!
{2516}{2571}Hezky l?t??, tati!
{2612}{2667}Poj?, nau??m t? ten rozlet.
{2858}{2907}- Sed?m vep?edu!|- Ne, ty jde? dozadu.
{2910}{2961}Jsem v?t?? a m?l bych b?t vep?edu.
{2964}{3017}J? jsem star?? a u??m t?, tak?e ne.
{3019}{3097}P?ni, je to jako skute?n? l?t?n?.|Jo, n?kolikr?t jsem u? let?l.
{3100}{3169}Tak jo, m??eme vyrazit.|Motor a ??z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Original Script Checking:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 864
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,50,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1033}Tennessee, 1923. g.
{1460}{1550}Njemaèki lovci, desno!|-Poveæaj brzinu! U obrušavanje!
{1655}{1706}Napiši kako treba, Rafe.
{1709}{1791}Kormilo se piše s o.
{1794}{1843}Hvala, kopilote.|-Nema frke.
{1882}{1929}Lovci!
{1955}{2018}Sjajan pogodak, Danny,|-Sjajan pogodak, Rafe.
{2020}{2067}Zemlja slobodnih.|-Dom hrabrih.
{2536}{2591}Dobar let, tata!
{2632}{2687}Doði, nauèit æu te|kako se leti.
{2878}{2927}Ja sjedim naprijed!|-Ne, otraga.
{2930}{2981}Ja sam veæi.|Trebao bih sjediti naprijed.
{2984}{3037}Ja sam stariji i uèim te.|Ne može.
{3039}{3117}Ovoje kao da stvarno letimo.|-Stalno to radim.
{3120}{3189}Preuzmi topo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7218}{7275}"Leden 1941"
{48416}{48490}V?lka je nevyhnuteln?
{48492}{48615}Nep?iznat si to znamen? smrt
{48661}{48802}Ameri?an? n?m p?estali dod?vat ropu,|na kter? jsme z?visl?
{48826}{48971}M?me z?soby jen na 18 m?s?c?|Mus?me vstoupit do v?lky
{49003}{49167}Existuje jedin? ?e?en?|Rozs?hl?, p?ekvapiv? ?tok
{49169}{49287}Mysl?te, ?e jsme ho schopni?
{49513}{49628}Zni??me jim pacifickou flotilu|jedin?m ?tokem
{49714}{49764}na Pearl Harbor
{57287}{57460}Z vyhl?dkov?ho letadla jsem|vyfotografoval lod? a leti?t?
{57477}{57614}V?echny lod? jsou pohromad?|Dokonal? c?l
{57857}{57928}Upravili jsme|na?e torp?da pro Pearl Harbor
{58054}{58178}D?ky d
Subtitles for 1035 Pearl Harbor Pt 2 Fps
keywords: pearl, harbor, 2001, cd, czech, cz, sbccz, japan, ssa,
original filename: Pearl Harbor - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9a131f265878785c0b148bae1ec35d5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,62,8454143,8454143,8454143,-2147483640,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:32:16.52,0:32:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- V?lka je nevyhnuteln?.
Dialogue: Marked=0,0:32:19.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:PEARL HARBOR
00:00:38:TENNESSEE, ROK 1923
00:00:58:Bandyci na godzinie drugiej!|Nurkowanie bez wy??czania silnik?w!
00:01:06:Napisz "Rudder", czyli "Ster" Rafe.
00:01:08:"Rudder" pisze si? przez dwa "D".
00:01:11:-Dzi?ki stary.|-Nie ma za co.
00:01:15:Uwa?aj, bandyci!
00:01:18:-Dobry strza?, Danny.|-Dobrzy strza?, Rafe.
00:01:20:-Teren czysty - mo?na l?dowa?.|-?wiat nale?y do odwa?nych!
00:01:41:Niez?y lot, tato!
00:01:45:Chod?, naucz? ci?, jak si? lata.
00:01:54:-Siadam z przodu!|-Nie, siadasz z ty?u!
00:01:57:Jestem wi?kszy,|wi?c ja powinienem by? z przodu.
00:01:59:A ja jestem starszy i ja ci? ucz?, wi?c...
00:02:01:-Wi?c ju? kiedy? lata?e??|-Tak, robi?em to wiele r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,287 --> 00:00:41,324
ÃÃ¥ÃåóÃ, 1 923
2
00:00:58,407 --> 00:01:01,046
-ÃåñìáÃéêà å÷èñéêà äåîéÃ!
-Ãýîçóå ôçà éó÷ý!
3
00:01:06,207 --> 00:01:08,277
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:08,367 --> 00:01:11,677
Ãï ''ðçäÃëéï'' ãñÃöåôáé ìå ''ç''.
5
00:01:11,767 --> 00:01:13,758
Ãõ÷áñéóôþ, óõãêõâåñÃÃôç.
6
00:01:15,287 --> 00:01:17,164
Ã÷èñéêÃ!
7
00:01:18,207 --> 00:01:20,721
-Ãïâåñü óçìÃäé, ÃôÃÃé.
-Ãïâåñü, ÃÃ¥Ãô.
8
00:01:20,807 --> 00:01:22,684
Ãéá ìéá åëåýèåñç ðáôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{143}Wszyscy do szpitala!
{456}{540}Dlaczego ci z marynarki| musz? zawsze tak brz?cze?...?
{551}{594}Zamknij si? Red!
{695}{738}???tki s? tutaj!
{815}{857}Uciekajmy st?d!
{1463}{1500}To ???tki!
{1654}{1697}Po?pieszcie si?!
{1702}{1767}- Dzwoni?e? na mostek?|- Tak kapitanie.
{1966}{2046}Kapitanie,| pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
{2517}{2565}Chod?cie tch?rze!| Dalej, walczy?!
{2565}{2603}Rusza? si?!
{2661}{2698}Nadlatuj?!
{2757}{2805}- O m?j Bo?e!|- Tak jest, sir!
{2805}{2838}Mam...
{2877}{2925}Jestem przy panu, kapitanie.
{2925}{2973}Wezwijcie wsparcie lotnictwa!
{2973}{2997}Wiadomo ju?, jakie s? szkody?
{2997}{3076}Zna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1519}- Szwab na drugiej!|- Zwi?ksz pr?dko??!
{1656}{1695}Tu jest byk.
{1728}{1788}"Statecznik" pisze si? inaczej.
{1788}{1837}Dzi?ki drugi pilocie!
{1860}{1894}Szkopy!
{1956}{2003}Strza? w dziesi?tk?.
{2016}{2055}Za ojczyzn?.
{2532}{2572}Nie?le tato!
{2640}{2684}Naucz? ci? lata?.
{2868}{2916}-Ja z przodu!|- Nie!
{2916}{2958}Jestem wi?kszy.
{2976}{3031}A ja starszy i mam ci? uczy?.
{3048}{3119}- Zupe?nie jak naprawd?.|- Nieraz lata?em.
{3156}{3217}Do karabinu.|Zestrzelimy szkop?w.
{3564}{3607}Zatrzymaj Rafe!
{3660}{3703}Znam si? na tym.
{3852}{3894}O rany lecimy!
{3912}{3946}Lecimy!
{4368}{4420}Tata mnie zabije! Szybko!
{4536
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{157}Svi u bolnicu!
{461}{506}Zašto mornarica|uvek zuji oko nas?
{548}{586}Umukni, Rede!
{697}{742}Japanci su ovde!
{814}{894}Idemo! Idemo!|Svi napolje!
{1704}{1751}Pozovi bolnièare na most!|Razumem.
{1941}{2009}Treæa paluba je potopljena.
{2486}{2578}Dižite se, kukavice!|Izaðite i borite se!
{2901}{2965}Imam vas, kapetane.|Zatraži vazdušnu pomoæ!
{2984}{3027}Pokreni kontrolu štete.
{3030}{3100}Naði mog zamenika!|Reci mu da preuzme komandu.
{3102}{3194}I pobrini se da artiljerce...|Svi su na svojim mestima.
{3196}{3257}Dobro ste nas uvežbali.
{3260}{3308}Dobro ste nas uvežbali.
{3330}{3373}Kapetane?
{4326}{4422}Daj mun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{600}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{650}{785}.:: PEARL HARBOR ::.
{1460}{1526}- Avion german în dreapta !|- Mãreºte viteza !
{1655}{1707}Scrie-l corect, Rafe.
{1709}{1792}"Rudder" ( direcþie )|se scrie cu doi D.
{1794}{1844}Mulþumesc, copilot.
{1882}{1929}Avioane inamice !
{1955}{2018}Bine tintit !
{2020}{2067}- Tãrâmul celor liberi !|- Patria celor curajoºi.
{2536}{2592}Ai zburat grozav, tatã !
{2632}{2687}Hai, te învãþ sã pilotezi.
{2878}{2928}- Eu stau în fatã.|- Ba în spate.
{2930}{2982}Eu sunt mai voinic.
{2984}{3037}Eu sunt mai mare ºi eu te învãþ.
{3039}{3114}- Parcã am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{131}Todos para o hospital!
{436}{489}Por que a marinha vive|nos incomodando?
{532}{561}Cale a boca, Red!
{637}{665}Red, é cedo demais.
{666}{714}Os japoneses estão aqui!
{772}{819}Que diabos...?|Vamos, vamos!
{1675}{1723}-Enfermeiros à ponte.|-Sim, capitão.
{1932}{1980}O terceiro deque está|inundando a bombordo!
{2455}{2502}Levantem-se!|Levantem, covardes!
{2503}{2527}Subam para lutar!
{2656}{2687}Protejam-se!
{2872}{2900}Aqui estou, capitão.
{2901}{2939}Peça proteção aérea|pelo rádio!
{2953}{3005}lnicie controle de danos!
{3006}{3077}Encontre meu segundo oficial e|peça para ele assumir o comando.
{3078}{3103}E veja se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszyscy do szpitala!
00:00:18:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:22:Zamknij si? Red!
00:00:28:Z??tki s? tutaj!
00:00:32:Uciekajmy st?d!
00:00:58:To ???tki!
00:01:06:Pospieszcie si?!
00:01:10:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:20:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:01:44:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:01:46:Rusza? si?!
00:01:50:Nadlatuj?!
00:01:54:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:01:56:Mam...
00:01:59:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:01:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:03:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:04:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...
00:02:07:-...i upewnij si?, ?e..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,840 --> 00:01:03,537
-Aviones alemanes a las 2:00!
-Reduce más la estrangulación!
2
00:01:08,382 --> 00:01:10,350
EscrÃbelo bien, Rafe.
3
00:01:11,185 --> 00:01:14,388
-''TlMON'' lleva acento.
-Gracias, piloto de flanco.
4
00:01:14,388 --> 00:01:15,753
No hay problema.
5
00:01:17,591 --> 00:01:18,751
Vaya, aviones!
6
00:01:20,995 --> 00:01:23,197
-Empieza a disparar, Danny.
-Tú también, Rafe.
7
00:01:23,197 --> 00:01:26,360
-La tierra de los libres.
-Y el hogar de los valientes.
8
00:01:44,819 --> 00:01:46,582
Gran vuelo, papá!
9
00:01:49,023 --> 00:01:51,184
Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{895}- Je?, je?, je?, je?
{895}{948}D?l?m pro denn? zpravodajstv? |a m??u v?m ??ct jednu v?c
{948}{1009}tohle nejsou letadla n?mo?nictva
{1095}{1132}- V?ichni na ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1132}{1161}- Bombarduj? n?s! |Bombarduj? n?s!
{1161}{1238}Vst?vat! |Vst?vat!
{1501}{1546}- Je???i Kriste!
{1546}{1598}U.S.S. Arizona
{1768}{1826}- Ru?n? bojov? stanovi?t?! |Opakuji: Ru?n? bojov? stanovi?t?!
{1826}{1895}- Dal?? zatracen? cvi?en?
{2267}{2302}- Co to sakra bylo?
{2302}{2450}- Je to bomba!|- Bomba! Ven!
{2542}{2560}- Zkurvysyn...
{2765}{2804}- Dejte mi strojovnu
{2871}{2901}M?j Bo?e!
{3024}{3083}Rozka?te bojov? stanovi?t?, ru?n? ovl?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Jed?cie, jed?cie, jed?cie!
00:00:36:Jestem reporterem Marynarki Wojennej|i mog? wam jedno powiedzie?:
00:00:38:To nie s? samoloty naszej marynarki!
00:00:44:-Wszystkie jednostki wychodzi?!|-Jeste?my bombardowani!
00:00:46:Wy?a?cie! Wy?a?cie!
00:01:00:Jezu Chryste!
00:01:02:U.S.S ARIZONA.
00:01:10:-?o?nie?e na stanowiska!|-Kolejne cholerne ?wiczenia.
00:01:31:-Co to by?o do cholery!|-To bomba!
00:01:33:Uciekajcie! Uciekajcie!
00:01:42:Sukins...
00:01:51:Po??czcie mnie ze sterowni?!
00:01:55:M?j Bo?e!
00:02:01:Wszyscy do broni!|Na stanowiska!
00:02:03:Wszyscy na stanowiska!|Wszyscy na stanowiska
00:02:05:To nie s? ?adne bzdury!|W?a?nie trafili w Arizon?!
00:02:08:Alarm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{151}Svi u bolnicu !
{453}{498}Zašto mornarica|uvek zuji oko nas ?
{532}{577}Umukni , Rede !
{618}{687}-O ljudi , ma hajde.|-Rede , rano je !
{688}{734}Japanci su ovde!
{779}{830}Kog djavola...?|Idemo ! Idemo !
{1681}{1742}-Pozovi bolnicare na most.|-Razumem , Kapetane !
{1926}{1996}Treca paluba je potopljena!
{2075}{2133}Aaaa! Uhh!
{2449}{2483}Dizite se!
{2485}{2535}Diyite se kukavice!|Izaðite i borite se!
{2538}{2565}Pokreni se !
{2661}{2699}Pokrivajte !
{2884}{2915}Imam Vas Kapetane.
{2917}{2950}Zovi vazdusnu podrsku!
{2953}{3012}Pokreni kontrolu štete!
{3013}{3085}Naði mog zamenika.|Reci mu da preuzme komandu.
{3085}{3115
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Ale ich du?o...
00:00:25:Wszyscy do szpitala!
00:00:39:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?
00:00:43:Zamknij si? Red!
00:00:49:Z??tki s? tutaj!
00:00:53:Uciekajmy st?d!
00:01:19:To ???tki!
00:01:27:Pospieszcie si?!
00:01:29:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.
00:01:39:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!
00:02:01:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!
00:02:03:Rusza? si?!
00:02:07:Nadlatuj?!
00:02:11:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!
00:02:13:Mam...
00:02:16:Jestem przy panu, kapitanie.
00:02:18:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!
00:02:20:Wiadomo ju? jakie s? szkody?
00:02:21:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{151}Toata lumea la spital!
{453}{498}De ce intotdeauna|ne bazaie marina?
{532}{577}taci, Red!
{618}{687}-Oh, haide.|-Red,e prea devreme.
{688}{734}Japonezii au venit!
{779}{830}Ce naiba?|Sa mergem!Sa mergem!
{1681}{1742}-Du-i pe oameni la pod.|-Am inteles, Capitane!
{2075}{2133}Yaah! Uhh!
{2449}{2483}Ridica-te!
{2485}{2535}Ridicati-va lasilor!|Ridicati-va si luptati!
{2538}{2565}Miscati-va!
{2661}{2699}Acoperiti!
{2884}{2915}Am inteles, Capitane.
{2917}{2950}Radoul tau pentru acoperire aeriana!
{3013}{3085}Gaseste-mi X.O.|Spune-i sa-si asume raspunderea.
{3085}{3115}Si asigura-te--
{3116}{3176}Ca toti trebuie sa fie |unde ar treb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{91}La spital !
{394}{479}De ce piloþii marinei|zboarã numai pe la noi ?
{481}{519}Gura, Red !
{629}{675}Japonezii sunt aici !
{1634}{1682}Trimite infirmieri pe punte !
{2414}{2506}La luptã, laºilor !
{2828}{2892}- Vã salvez eu, cãpitane !|- Cere ajutor aerian !
{2911}{2955}Luaþi mãsuri pentru pierderi !
{2957}{3027}Spune-i ofiþerului de bord|sã preia comanda !
{3029}{3121}- Spune artileriºtilor...|- Toatã lumea e la posturi, cãpitane.
{3123}{3185}Ne-aþi instruit bine.
{3187}{3235}Ne-aþi instruit bine.
{3256}{3299}Domnule cãpitan...
{4250}{4346}Ia muniþia de calibrul 50 !
{4638}{4698}Haideþi !|Trebuie sã încãrcÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszyscy do szpitala!00:00:18:Dlaczego ta ci z marynarki,|musz? zawsze tak brz?cze?...?00:00:22:Zamknij si? Red!00:00:28:Z??tki s? tutaj!00:00:32:Uciekajmy st?d!00:00:58:To ???tki!00:01:06:Pospieszcie si?!00:01:10:-Dzwoni?e? na mostek?|-Tak kapitanie.00:01:20:Kapitanie,|pok?ad trzeci jest przygotowany do walki!00:01:44:Chod?cie tch?rze!|Dalej, walczy?!00:01:46:Rusza? si?!00:01:50:Nadlatuj?!00:01:54:-O m?j Bo?e!|-Tak jest, sir!00:01:56:Mam...00:01:59:Jestem przy panu, kapitanie.00:02:01:Zadzwo?cie po wsparcie do lotnictwa!00:02:03:Wiadomo ju? jakie s? szkody?00:02:04:Znajd? mojego zast?pc?|i przeka? mu moje rozkazy...00:02:07:-...i upewnij si?, ?e...|-Wszyscy s? tam, gdzie powinni by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,394 --> 00:00:06,021
Todos para o hospital!
2
00:00:18,700 --> 00:00:20,911
Por que a marinha vive
nos incomodando?
3
00:00:22,704 --> 00:00:23,914
Cale a boca, Red!
4
00:00:27,125 --> 00:00:28,293
Red, ? cedo demais.
5
00:00:28,293 --> 00:00:30,337
Os japoneses est?o aqui!
6
00:00:32,714 --> 00:00:34,758
Que diabos...?
Vamos, vamos!
7
00:01:10,335 --> 00:01:12,337
-Enfermeiros ? ponte.
-Sim, capit?o.
8
00:01:21,054 --> 00:01:23,056
O terceiro deque est?
inundando a bombordo!
9
00:01:42,910 --> 00:01:44,870
Levantem-se!
Levantem, covardes!
10
00:01:44,870 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1526}Deutsche Jäger auf 2 Uhr.|-Vollgas und Sturzflug.
{1655}{1706}Das ist falsch, Rafe.
{1709}{1791}Ruder schreibt man mit "e".
{1794}{1843}Danke, Kopilot.
{1882}{1929}Feindflieger.
{1955}{2018}Guter Schuss, Danny.
{2020}{2067}Für die Freiheit.|-Für Amerika.
{2632}{2687}Ich zeige dir, wie man fliegt.
{2878}{2927}Komm, steig ein. Ich sitze vorn.|-Nein, hinten.
{2930}{2981}Ich bin grösser und muss nach vorn.
{2984}{3037}Ich bin älter und der Lehrer.
{3039}{3117}Das ist wie richtig fliegen.|-Das habe ich schon oft gemacht.
{3120}{3189}An die Kanone.
{3191}{3238}Wir kriegen|die deutschen Dreckskerle.
{3576}{3611}Stell das Ding
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Everybody to the hospital!
00:00:18:Why is the navy always buzzin' us?
00:00:22:Shut up
00:00:26:- Hey
00:00:28:The Japs are here!
00:00:32:- What the hell?|- Let's go! Let's go!
00:00:34:Get outta here!
00:00:44:Run! Run!
00:01:00:- It's the Japs!|- Take cover!|- Get down!
00:01:06:- Take cover!|- Let's go! Hurry up!
00:01:09:{i1}- General quarters!|{r}- Get corpsmen to the bridge.|- Aye
00:01:20:Repair says third deck|is flooding port side.
00:01:32:Look out!
00:01:42:Get up! Get up
00:01:50:- Incoming!|- Take cover!
00:01:52:Go
00:01:54:Oh
00:02:00:- I got you
00:02:03:Initiate damage control.
00:02:05:Find my XO!|Tell him to assume command!
00:02:08:- And you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,046 --> 00:01:01,685
Duitse jagers op twee uur.
- Meer gas.
2
00:01:07,526 --> 00:01:09,596
Dat is fout.
3
00:01:09,686 --> 00:01:12,325
Rudder schrijf je met twee D's.
4
00:01:12,486 --> 00:01:15,080
Bedankt, wingman.
5
00:01:15,926 --> 00:01:17,518
Jagers.
6
00:01:19,206 --> 00:01:21,401
Voltreffer, Danny.
7
00:01:21,566 --> 00:01:24,000
Land der vrijheid.
8
00:01:42,206 --> 00:01:44,356
Goed gedaan, pa.
9
00:01:46,566 --> 00:01:48,841
Ik ga je leren vliegen.
10
00:01:55,766 --> 00:01:57,757
Ik ga voorin.
- Nee, ik.
11
00:01:57,846 --> 00:01:59,916
Ik ben gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1665}{1711}Stava rätt, Rafe.
{1728}{1837}-"Roder" stavas med e.|-Tack, rotekamrat!
{1883}{1934}Fi!
{2024}{2109}- Frihetens land!|- De modigas hem!
{2538}{2600}Snygg flygning, pappa!
{2649}{2717}jag ska lära dig flyga.
{3578}{3614}Stanna den!
{3663}{3718}jag har sett pappa flyga många gånger.
{4370}{4441}pappa slår ihjäl mig. Kom!
{4542}{4634}- Vi flög!|ja, jag är pilot!
{4703}{4757}- Vi flög...|- Din odugling!
{4778}{4914}Om du leker med en dummer som inte|kan läsa, kommer du ingen vart i livet!
{4925}{4979}Han är inte dum, pappa!
{5125}{5190}pallra dig hem nu!
{5267}{5352}Upp med dig! Du har sysslor|som väntar.
{5349}{542
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1550}Nemci na drugi uri!|-Dodaj plin! Pikiraj s polno moèjo!
{1655}{1706}Pravilno napiši, Rafe!
{1709}{1791}Krmilo se napiše z e!
{1794}{1843}Hvala.|-Malenkost.
{1882}{1929}Barabe!
{1955}{2018}Odlièno streljaš!
{2020}{2067}Dežela svobodnih.|-Dom pogumnih.
{2536}{2591}Dobro si letel, oèka.
{2632}{2687}Pridi! Nauèil te bom leteti.
{2878}{2927}Jaz sedim spredaj.|-Ne, ti sediÅ