Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1003 - Cartoon Wars
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,100
..:: SOUTH PARK 1003 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Pix
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
Ale Žvýkaèkový princ se nebál.
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,800
Vìdìl, že v Ãokoládové
øÃÅ¡i bude navždy v bezpeèÃ.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
Dobrou noc, andÃlku.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,800
- Stane!
- Co je?
7
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
Vstávej! Obuj si boty,
musÃme vypadnout!
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
Vem to, musÃme
pobrat co nejvÃc vody.
9
00:01:03,600 --> 00:01:
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: south, park, cartoon, wars:, part, 2, 2006, 1, cd, english, en, s10e0, 4, wars, s10e04,
original filename: South Park Cartoon Wars: Part 2 - 2006 - 1CD - English - en - 424358eca86f54197fbfa9b47ce39058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:06,470
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:06,678 --> 00:00:09,806
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:10,025 --> 00:00:13,143
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:16,688 --> 00:00:19,608
I'm heading out to south
park to see if i cant unwind
6
00:00:19,816 --> 00:00:22,945
I like girls with big fat
titties really big fat titties
7
00:00:23,153 --> 00:00:25,020
So come on out to south park
and m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
23.976
2
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
...pero el prÃncipe de la goma de mascar
no tenia miedo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
El sabia que la Tierra del Chocolate
seria un lugar tranquilo por siempre.
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Buenas noches, mi pequeño ángel.
5
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- ¡Stan!
- ¿Que? ¿Que?
6
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
¡Levántate! ¡Ponte los zapatos!
¡Tenemos que salir de aquÃ! ¡Muévete!
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
¡Toma esto, debemos llevar toda
el agua que podamos!
8
00:00:57,500 --> 00:00:59,000
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption : www.spscriptorium.com
Sync : Eyedol
3
00:00:32,710 --> 00:00:35,300
But the Bubble Gum Prince wasn't afraid.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
He knew that the Land of Chocolate was safe forever and ever.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Good night my little angel.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- What ?! What ?!
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Get up ! Get your shoes on ! Gotta get out of here ! MOOVE !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
Take this, we've goota b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption : www.spscriptorium.com
Sync : Eyedol
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
But the Bubble Gum Prince wasn't afraid.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
He knew that the Land of Chocolate was safe forever and ever.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Good night my little angel.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- What ?! What ?!
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Get up ! Get your shoes on ! Gotta get out of here ! MOOVE !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
Take this, we've goota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}South Park|10x03 - Cartoon Wars
{152}{277}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{664}{735}{y:i}Prinþul Gumei de Mestecat
{788}{863}Iar Prinþului Gumei de Mestecat|nu-i era teamã.
{863}{959}ªtia cã împãrãþia lui de ciocolatã|va rãmâne în siguranþã pentru totdeauna.
{989}{1023}Noapte bunã îngeraºul meu.
{1193}{1216}Fiule!
{1218}{1238}Ce-i? Ce-i?
{1238}{1300}Ia-þi pantofii pe tine!|Trebuie sã plecãm de aici. Miºcã!
{1326}{1373}Ãine asta! Trebuie sã luãm|cu noi tot ce putem!
{1375}{1410}Shelley, adu-mi arma!
{1414}{1449}Care dintre ele e încãrcatã?
{1449}{1490}Doar adu arma!
{1534}{1562}Ãn regulã, haideþi!
{
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 10x0, 4, cartoon, wars, part, ii,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 05fbb724260c4576992112add5f626df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
..:: SOUTH PARK 1004::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
P?eklad: MND
?asov?n?: Pix
3
00:00:27,900 --> 00:00:30,100
V minul?m d?le.
4
00:00:30,101 --> 00:00:35,600
Popul?rn? po?ad Family Guy
uk??e necenzurovan?ho Mohameda.
5
00:00:35,800 --> 00:00:40,000
Pokud se n?m poda?? zakopat si
hlavy, nebudeme za nic zodpov?dn?.
6
00:00:40,200 --> 00:00:44,000
Ud?l?m cokoliv,
aby st?hli tu epizodu.
7
00:00:44,001 --> 00:00:46,200
Jenom jsi cht?l
zru?it Family Guye.
8
00:00:47,500 --> 00:00:48,400
P?esta?, Kyle!
9
00:00:48,501 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:06,470
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:06,678 --> 00:00:09,806
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:10,025 --> 00:00:13,143
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:16,688 --> 00:00:19,608
I'm heading out to south park
to see if i cant unwind
6
00:00:19,816 --> 00:00:22,945
I like girls with big fat titties
really big fat titties
7
00:00:23,153 --> 00:00:25,020
So come on out to south park
and m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:06,470
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:06,678 --> 00:00:09,806
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:10,015 --> 00:00:13,143
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:16,688 --> 00:00:19,608
I'm heading out to south park
to see if i cant unwind
6
00:00:19,816 --> 00:00:22,945
I like girls with big fat titties
really big fat titties
7
00:00:23,153 --> 00:00:26,281
So come on out to south park
and m
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 10x0, 3, cartoon, wars,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 05af125e5f093d05522345a567f8b1a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
..:: SOUTH PARK 1003::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
P?eklad: MND
?asov?n?: Pix
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
Ale ?v?ka?kov? princ se neb?l.
4
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
V?d?l, ?e v ?okol?dov?
???i bude nav?dy v bezpe??.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,000
Dobrou noc, and?lku.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,400
- Stane!
- Co je?
7
00:00:51,500 --> 00:00:54,100
Vst?vej! Obuj si boty,
mus?me vypadnout!
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Vem to, mus?me
pobrat co nejv?c vody.
9
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
Shelly, b?? pro moj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,100
..:: SOUTH PARK 1004 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Pix
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,000
V minulém dÃle.
4
00:00:36,001 --> 00:00:41,500
Populárnà poøad Family Guy
ukáže necenzurovaného Mohameda.
5
00:00:41,700 --> 00:00:45,900
Pokud se nám podaøà zakopat si
hlavy, nebudeme za nic zodpovìdnÃ.
6
00:00:46,100 --> 00:00:49,900
Udìlám cokoliv,
aby stáhli tu epizodu.
7
00:00:49,901 --> 00:00:52,100
Jenom jsi chtìl
zrušit Family Guye.
8
00:00:53,400 --> 00:00:54,300
Pøestaò, Kyle!
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x0, 4, cartoon, wars, ii,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 4554c1daac43b54f6b01397d509ace52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,339
South Park
10x04 - Cartoon Wars 2.
2
00:00:03,342 --> 00:00:06,469
# I'm going out to South Park
gonna have myself a time #
3
00:00:06,677 --> 00:00:09,806
# Friendly faces everywhere
humble folks without temptation #
4
00:00:10,015 --> 00:00:13,143
# I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind #
5
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
# Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor #
6
00:00:16,687 --> 00:00:19,608
# I'm heading out to south park
to see if i cant unwind #
7
00:00:19,815 --> 00:00:22,945
# I like girls with big fat titties
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x0, 3, cartoon, wars,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 65f8cf4c648f6f559a0ae1abfd834b4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,946
South Park 1003
2
00:00:02,947 --> 00:00:06,371
Cartoon Wars
3
00:00:06,372 --> 00:00:09,907
Feliratot k?sz?tette: Polkino
4
00:00:27,710 --> 00:00:30,677
A LILA R?G? HERCEGE
5
00:00:32,894 --> 00:00:40,024
De a lila r?g? hercege nem f?lt, tudta hogy csoki
birodalma biztons?gban marad ?r?kk?n ?r?kk?.
6
00:00:41,252 --> 00:00:42,688
J? ?jt kis angyalom.
7
00:00:49,800 --> 00:00:50,723
Fiam!
8
00:00:50,804 --> 00:00:51,659
Mi az? Mi az?
9
00:00:51,660 --> 00:00:54,262
Gyer?nk, vedd fel a cip?det. El kell t?nn?nk innen.
Mozg?s!
10
00:00:55,308 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,187 --> 00:00:25,692
Há muito tempo
numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:29,279 --> 00:00:35,869
GUERRA NAS ESTRELAS
3
00:00:42,083 --> 00:00:44,252
Episódio l
4
00:00:46,463 --> 00:00:49,049
A AMEAÃA FANTASMA
5
00:00:50,592 --> 00:00:54,387
A desordem reinava na
República Galáctica.
6
00:00:54,554 --> 00:00:59,059
Disputavam-se impostos sobre vias
comerciais dos sistemas estrelares.
7
00:01:00,268 --> 00:01:04,981
Esperando resolver o problema
com um bloqueio com naves de guerra...
8
00:01:05,190 --> 00:01:09,486
a gananciosa Federação Mercantil
parou to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,569 --> 00:00:44,939
LAS BRUJAS DE EASTWICK
2
00:01:54,877 --> 00:01:58,108
No tienes que ir si no quieres.
3
00:01:58,815 --> 00:02:02,216
SÃ quiero, pero tengo
un miIIón de cosas que hacer.
4
00:02:09,826 --> 00:02:11,157
Mamá, ¿qué es esto?
5
00:02:12,228 --> 00:02:14,719
-MantequiIIa de cacahuete.
-¿Y qué más?
6
00:02:15,098 --> 00:02:16,531
Y jaIea.
7
00:02:16,699 --> 00:02:18,997
¿Qué cIase de jaIea?
8
00:02:19,469 --> 00:02:20,663
JaIea de caIabacitas.
9
00:03:16,159 --> 00:03:17,217
¿Cómo vamos?
10
00:03:17,426 --> 00:03:19,724
Vamos muy bien, W
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 72, p,
original filename: Star.Wars.Episode.2-Attack.of.the.Clones.HDTV-720P.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,177 --> 00:00:23,803
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:46,453 --> 00:00:49,288
Er heerst onrust
in de Galactische Senaat.
3
00:00:49,414 --> 00:00:53,162
Duizenden zonnestelsels hebben
hun voornemen bekendgemaakt...
4
00:00:53,293 --> 00:00:55,415
... om uit de Republiek te treden.
5
00:00:55,545 --> 00:00:59,044
Deze afscheidingsbeweging...
6
00:00:59,173 --> 00:01:02,755
... onder leiding van
de geheimzinnige graaf Dooku...
7
00:01:02,885 --> 00:01:07,012
... heeft het moeilijk gemaakt
voor het kleine aantal Jedi...
8
00:01:07,139 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,680
Hace mucho mucho tiempo en
una galaxia muy, muy lejana.
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,280
Episodio V
EL IMPERIO CONTRATACA
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,360
Son dias oscuros para la rebelion.
Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
4
00:00:34,400 --> 00:00:38,360
las tropas Imperiales han llevado
a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,000
...y los han perseguido a traves de la galaxia.
6
00:00:42,400 --> 00:00:47,960
Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo
de combatientes Liderados por Luke SkyWalker...
7
00:00:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:15,308
Built by the power of steam
The Imperial Capital Tokyo
December 24, Taisho 15 (1926)
2
00:01:36,930 --> 00:01:39,267
Let's raise the curtains now.
3
00:01:59,035 --> 00:02:07,545
What I ask for is, the same as you.
4
00:02:07,546 --> 00:02:20,934
Today is a special day, because a miracle is beginning.
5
00:02:20,934 --> 00:02:30,151
Everyone should try a little to believe in the miracle.
6
00:02:30,152 --> 00:02:38,910
Isn't it a tender thing?
7
00:02:38,910 --> 00:02:48,042
Everyone should try a little to believe in miracle.
8
00:02:48,042 --> 00:02:59,264
Can't you see the bounds of
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: star, wars, revelations, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Star Wars Revelations (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:35,719
Taryn.
2
00:01:35,799 --> 00:01:39,230
Taryn, I know you're close to
unlocking the secrets of Quarren III.
3
00:01:39,739 --> 00:01:40,700
That's right, Zhanna.
4
00:01:40,739 --> 00:01:41,700
You taught me well.
5
00:01:42,010 --> 00:01:44,700
There may still be a place
for you in the Empire.
6
00:01:44,840 --> 00:01:46,890
A seer is always...
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,469
...useful.
8
00:01:49,010 --> 00:01:50,469
My visions are my own now.
9
00:01:53,420 --> 00:01:54,750
Are your troops ready?.
10
00:01:54,849 --> 00:01:55,739
Yes, my lady
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,085 --> 00:03:28,521
My friends, this is Paris.
2
00:03:28,688 --> 00:03:33,125
Gay, beautiful, wonderful,
magnificent Paris.
3
00:03:33,293 --> 00:03:37,229
Paris: the tender mother of romance.
4
00:03:37,397 --> 00:03:40,298
Of love. Of amour.
5
00:03:40,467 --> 00:03:45,564
But not all the love stories
of France begin in Paris. No, no, no.
6
00:03:45,739 --> 00:03:50,676
There was one, for example, a quite
unusual one that began in the hot...
7
00:03:50,844 --> 00:03:53,938
...sun-drenched region
in the south of France...
8
00:03:54,114 --> 00:03:57,572
...in the provin
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, castellano, hugve,
original filename: 42318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,659 --> 00:02:19,423
Senadora, ya nos acercamos a Coruscant.
2
00:02:19,529 --> 00:02:21,656
Muy bien, teniente.
3
00:03:13,259 --> 00:03:15,090
Llegamos.
4
00:03:18,530 --> 00:03:20,293
Parece que me equivoqué.
5
00:03:20,399 --> 00:03:22,594
No habÃa ningún peligro.
6
00:03:41,453 --> 00:03:43,080
¡Cordé!
7
00:03:44,423 --> 00:03:45,412
Milady...
8
00:03:45,524 --> 00:03:47,389
...perdóneme.
9
00:03:48,294 --> 00:03:50,387
Le fallé, senadora.
10
00:03:50,496 --> 00:03:51,622
No.
11
00:03:54,800 --> 00:03:57,291
Milady, todavÃa corre peligro aquÃ.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1051}{1134}DOBLE RIESGO
{1555}{1722}GRRRRR....que frio mis liquidos internos|estan a 2 grados de congelarse
{1722}{1896}campamento confirma posicion¿estamos|cerca de la capsula?
{1896}{2070}digamos que si fuera una serpiente te|morderia,debes estar muy cerca
{2189}{2365}estamos muy cerca horizontalmente|verticalmente, es otra cosa
{2441}{2668}algunos exploradores parecen haberse |encajonados, ¿porque no tapamos el cajòn?
{2704}{2775}se nos han adelantado
{2915}{3004}y estamos rodeados....|¡maximizar!
{3227}{3380}-nuestra desventaja es considerable...|-no importa
{3751}{3751}estan atrapados, la capsula serà |mi trofeo
{388
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2461}{2536}LA ISLA MISTERIOSA|PARTE 2
{2976}{3079}Es como si hubiera llegado a casa
{3079}{3235}Aunque mi alma sea una bomba de fluidos |maximal, mi alma es de un tigre....
{3235}{3500}....Y en esta extraña isla volante, a pesar|de su armamento, me siento al fin en paz.
{3500}{3597}No debe caer en manos predacones.
{3792}{3963}Aquella torre parece ser el centro neuralgico|de todo es te lugar.
{4035}{4120}Seguramente esta vigilado.
{4121}{4243}¿¿Eso lo has pensado tu solito...??|Prende tu scanner rapido y-...|
{4243}{4286}...no espera....|
{4328}{4458}Aqui hay algo raro...una especie de simbolo.
{4795}{4887}¿te diò vertig
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: star, wars, revenge, of, the, sith, music, video, a, hero, falls,
original filename: 21947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
Algo está pasando...
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,700
no soy el Jedi que
se supone deberÃa ser.
3
00:00:11,700 --> 00:00:13,700
Quiero más.
4
00:00:18,700 --> 00:00:22,700
El lado oscuro de la fuerza brinda
5
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
poderes considerados por
algunos como no naturales.
6
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
¿Es posible aprender este poder?
7
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
No de un Jedi.
8
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
Mucho peligro veo
en ponerlos juntos.
9
00:00:42,700 --> 00:00:43,700
No creo que pueda ayudar.
10
00:00:43,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{3005}{3215}Otras voces -El dia final
{3668}{3793}Por todos los cielos¿que puede ser?
{3813}{3880}La luz del fin del mundo
{3880}{3959}Optimus a cheeta y Tigreton, ¿me copian?
{3983}{4024}Aqui Tigraton
{4024}{4127}Les explicarè en la base, todos vayan rapido allà |codigo x.
{4149}{4170}Allà vamos
{4179}{4335}Llevo diciendolo desde la primera vez que llegamos a este planeta,vamos a morir todos.
{4336}{4460}Aùn no somos chatarra, Rinox encontrarà la manera de hablar con ellos
{4555}{4762}La secuencia final a comenzado, volvamos a Nexus zero
{4872}{4947}Se marchan, creo que se asustaron
{4969}{5084}Ni mucho menos,Ordenador
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,322 --> 00:00:26,322
Il y a bien longtemps,
dans une galaxie très, très lointaine.
2
00:00:43,334 --> 00:00:46,334
Un nouvel espoir.
3
00:00:48,097 --> 00:00:51,097
C'est une période de guerre civile.
4
00:00:52,097 --> 00:00:55,550
Des vaisseaux rebelles, attaquant à partir
5
00:00:55,550 --> 00:00:57,631
d'une base secrète, ont remporté leur première victoire
6
00:00:57,631 --> 00:01:01,333
sur l'infâme Empire Galactique.
7
00:01:01,333 --> 00:01:03,763
Pendant cette bataille,
8
00:01:03,763 --> 00:01:08,079
des espions rebelles ont volés les plans secrets
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,200
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:28,200 --> 00:00:31,240
GUERRA DE LAS
GALAXIAS
3
00:00:42,440 --> 00:00:46,080
Episodio IV
UNA NUEVA ESPERANZA
4
00:00:46,080 --> 00:00:48,960
Es un periódo de guerra civil.
5
00:00:49,160 --> 00:00:51,960
Las naves reveldes, atacan
de una base escondida,
6
00:00:51,960 --> 00:00:54,920
han obtenido su primera
victoria contra...
7
00:00:54,920 --> 00:00:57,040
...el malvado Imperio Galáctico.
8
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
Durante la batalla, espias
rebeldes manejaron...
9
00:01:00,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,301 --> 00:00:25,701
Como fuego
a través de la galaxia.
2
00:00:25,721 --> 00:00:28,311
Las Guerras Clónicas
se expandieron.
3
00:00:43,331 --> 00:00:45,371
Aliados con el terrible
Lord Dooku.
4
00:00:45,951 --> 00:00:48,541
Más y más planetas,
se separaron.
5
00:01:08,141 --> 00:01:09,601
Ante esta amenaza.
6
00:01:09,605 --> 00:01:12,021
Sobre los Caballeros Jedi,
cayó la responsabilidad...
7
00:01:12,025 --> 00:01:15,071
...de guiar al nuevo ejército
de la República.
8
00:01:15,571 --> 00:01:17,571
Y a medida que el calor
de la batalla aumenta...
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,115 --> 00:00:11,440
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
2
00:00:20,520 --> 00:00:25,560
EPISODIO 2: EL ATAQUE DE LOS CLONES
3
00:00:29,960 --> 00:00:32,160
Hay una disputa en
el Senado Galactico
4
00:00:32,240 --> 00:00:35,080
Miles de sistemas solares
Han declarado su
5
00:00:35,120 --> 00:00:37,760
intención de dejar la República.
6
00:00:37,840 --> 00:00:40,720
Este movimiento separatista
7
00:00:40,760 --> 00:00:44,440
liderado por el misteriorso
Conde Dooku
8
00:00:44,480 --> 00:00:49,560
ha hecho dificil para el
limitado número de Caballeros Jedi
9
00:00:49,600 --> 00:
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: 1003, messenger, the, story, of, joan, arc, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10034-Messenger The Story Of Joan Of Arc The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{807}{894}Ioana d´Arc
{976}{1076}1420. Henry al V-lea, regele Angliei|ºi Charles al VI-lea, regele Franþei,
{1076}{1156}Au semnat Tratatul de la Troyes,
{1156}{1266}care stabileºte ca regatul Franþei|sã aparþinã Angliei, dupã moartea regelui.
{1266}{1366}Dar la câteva luni, unul de celãlalt, |cei doi regi au murit.
{1366}{1486}Henry VI, noul rege al Angliei|ºi al Franþei, are doar câteva luni.
{1486}{1586}Charles VII, Delfinul Franþei, |nu intenþioneazã sã cedeze regatul
{1586}{1686}celui care nu este copilul|tatãlui sãu, Ducele de Bedford.
{1686}{1820}Un sângeros rãzboi izbucneºte. Anglia,|împreunã cu Burgundia,
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: south, park, cartoon, wars:, part, 1, 2006, english, en, 10x0, 3,
original filename: South Park Cartoon Wars: Part 1 - 2006 - - English - en - 01722fd0762eb9fe5609a0d8ca93de22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption : www.spscriptorium.com
Sync : Eyedol
3
00:00:32,710 --> 00:00:35,300
But the Bubble Gum Prince wasn't afraid.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
He knew that the Land of Chocolate was safe forever and ever.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Good night my little angel.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- What ?! What ?!
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Get up ! Get your shoes on ! Gotta get out of here ! MOOVE !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
Take this, we've goota b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Uèitelju! Došao sam vas spasiti!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
Hej, ne na moju nogu!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Vrlo smo ponosni što vam...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
možemo izjaviti da je...
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Tajland jedina azijska
država bez virusa.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
Nemamo nikakvih infekcija
uzrokovanih virusima...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
pa tako ni virusa "Sars Broj 4"...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
najsmrtonosnijeg od svih...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...koji se trenutno
širi Afri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.63,0:00:04.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sub by "JIN"Njinlogan@gmail.com
Dialogue: Marked=0,0:00:28.75,0:00:30.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Comandante, nos aproximamos al objet
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e1, 6, boy, next, door, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10030-Ally.McBeal.S03E16.Boy.Next.Door.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,335 --> 00:00:46,955
A brain ... tumor?Yeah.
2
00:00:46,955 --> 00:00:48,007
In your head?
3
00:00:48,007 --> 00:00:52,471
No, it's in my ass, Ally.I have a brain tumor in my ass.
4
00:00:52,471 --> 00:00:57,659
Are they ... are they going to take it out?
5
00:00:57,659 --> 00:01:02,143
I'm going in for more tests,and then, they'll tell me what, uh ...
6
00:01:02,143 --> 00:01:07,628
Listen, um, everybody seems to know,but, uh, I wanted to tell you personally,
7
00:01:07,628 --> 00:01:14,757
since, uh ... you know, you probablyhelped bring it on. Kidding.
8
00:01:14,757 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 3 (1003)|Spoczywaj w B?lu...
00:02:13:Diane 7:15.
00:02:15:Po ?niadaniu pojad? na posterunek.| Potem udamy si? na pogrzeb Laury Palmer.
00:02:35:Witam pu?kowniku Cooper.
00:02:38:Jestem tylko agentem, Audrey.| Agentem Specjalnym.
00:02:41:Agencie Specjalny.
00:02:44:Zjesz ze mn? ?niadanie ?
00:02:48:- ?piesz? si?.|- Dok?d ?
00:02:52:Audrey u?ywasz cudownych perfum.
00:02:57:- Naprawd? pan tak s?dzi ?|- Tak. Usi?d?.
00:03:02:- Mo?esz si? podpisa? ?| - Ok.
00:03:18:- Audrey, chcesz mi co? powiedzie?.| - Tak... ?
00:03:23:Podrzuci?a? mi wczoraj ten li?cik.
00:03:27:Naprawd?... ?
00:03:33:Pragn? panu pom?c...| ze wzgl?du na Laur?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970|www.titulky.com
{2438}{2531}"Klidn? a prosperuj?c? zem?"
{2550}{2626}"Vra? n?m na?i zemi"
{2636}{2672}Chra?te jeho v?sost
{2672}{2731}Ano!
{2983}{3128}Nyn? na?i brat?i ze Spole?enstva|Rud?ho Kv?tu vykonaj? svou pomstu.
{3190}{3222}Poj?me!
{3222}{3279}Ano!
{4256}{4308}Chan Ka Lok?
{4667}{4708}Opov???? se zab?t c?sa?e?
{4708}{4744}Nepat??? k Chansk? dynastii.
{4744}{4802}P?esto jsi se stal mad?usk?m c?sa?em.
{4802}{4906}Zabiju t? jm?nem Chansk?ho lidu.
{4980}{5073}Va?e v?sosti!
{5166}{5260}Pro? nikdy nem??u v klidu sp?t?
{5260}{5292}Co m?me ud?lat?
{5292}{5413}Se?e?te mi guvern?ra Oryeetora.
{5931}{6017}P?i?el jste koupi
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: sars, wars, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, copie, de, thai, mr, flibble, eng,
original filename: Sars Wars (2005) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Master! I'm here to save you!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
That's my friggin Ieg!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Now, we are extremeIy deIighted...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
to inform you that..
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
ThaiIand is the onIy
virus-free nation in Asia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
We are free of any infections
by any kinds of viruses...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especiaIIy Sars Virus No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
the deadIiest virus of them aII...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...which is current
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: to, end, all, wars, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: To End All Wars (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,221 --> 00:00:34,692
Ãzleyecekleriniz, Ãkinci Dünya
Savaþý'nda 61,000 askere...
2
00:00:34,781 --> 00:00:38,012
...Tayland Burma demiryolunun
yaptýrýlmasýnýn hikayesidir.
3
00:01:24,581 --> 00:01:28,290
Ãskoçya'yý ve denizini
çok özledim.
4
00:01:28,381 --> 00:01:32,135
Deniz... Dünyada bir eþi
daha yoktur.
5
00:01:33,221 --> 00:01:36,054
Yüzündeki tuz, arkandan esen
hafif rüzgar ve...
6
00:01:36,301 --> 00:01:38,371
...senden önceki dünya.
7
00:01:38,461 --> 00:01:42,215
Gökteki kuþ yada okyanustaki
balýk kadar özgür.
8
00:01:43,141 --> 00:01:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,698 --> 00:01:16,533
Episodio 23
2
00:01:26,835 --> 00:01:28,420
- ¡La ciudad está siendo atacada!
3
00:01:28,462 --> 00:01:30,297
- ¡Defenderla debemos!
4
00:01:59,660 --> 00:02:04,123
- Maestro Windu, siguen llegando
naves enemigas del hiperespacio.
5
00:02:04,164 --> 00:02:07,126
... Nuestras fuerzas les están
reteniendo. Necesitan ayuda.
6
00:02:07,167 --> 00:02:08,544
- Ve y tome el mando.
7
00:02:10,087 --> 00:02:11,213
- Que la Fuerza te acompañe.
8
00:02:11,421 --> 00:02:12,673
- Igualmente.
9
00:03:00,345 --> 00:03:00,804
- Maestro...
10
00:03:00,846 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:20,687
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:36,270 --> 00:00:42,209
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:44,978 --> 00:00:50,117
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:50,417 --> 00:00:54,588
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:00:55,923 --> 00:01:00,327
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:00,594 --> 00:01:03,397
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:03,664 --> 00:01:07,067
Lider del s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:30,000
Nekoè davno,
v daljni galaksiji...
2
00:00:33,700 --> 00:00:38,400
V O J N A Z V E Z D
3
00:00:45,400 --> 00:00:47,000
Epizoda II
4
00:00:47,100 --> 00:00:52,600
NAPAD KLONOV
5
00:00:54,800 --> 00:00:57,600
Nemir vlada
v Galaktiènem Senatu.
6
00:00:57,800 --> 00:01:02,100
Nekaj tisoè solarnih sistemov
je najavilo svoj odhod iz Republike.
7
00:01:03,100 --> 00:01:08,300
To separatistièno gibanje, pod vodstvom
skrivnostnega Lorda Dookuja,
8
00:01:08,400 --> 00:01:17,600
onemogoèa manjšemu številu Jedi vitezov
ohranjanje miru in reda v Galaksiji
Subtitles for 1003 - Cartoon Wars
keywords: star, wars, iv, a, new, hope, 1977, original, theatrical, cd, 1, fragment, 2,
original filename: 337832_Star wars IV A new Hope.zip