Search Movie Subtitles results for 1001 Nuits, Les by relevance:
Subtitles for 1001 nuits, les
1001, nuits, les, 1990, cd, french, fr, pp, pasolini, vo, st, by, beaver,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,207 --> 00:00:29,323
Tu as os? dire
que mon membre ne se levait pas.
2
00:00:29,527 --> 00:00:30,596
Zumurrud !
3
00:00:30,807 --> 00:00:32,763
Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
4
00:00:32,967 --> 00:00:36,118
Nos pays sont ennemis
mais je te donnerai l'hospitalit?.
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,205
Quand on aime, on cache son secret
et on se r?signe.
6
00:00:39,407 --> 00:00:41,204
Je suis moi
et je t'emm?ne o? je veux.
7
00:00:41,407 --> 00:00:43,875
Je suis ton esclave !
Donne-le-moi toute.
8
00:00:44,087 --> 00:00:45,361
Elle se dresse !
9
00:00:45,727 --> 00:00:49,766
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Less relevant results for
Subtitles for 1001 nuits, les
cent, et, une, nuits, de, simon, cinema, les, 1995, 1, cd, english, en, hundred, and, one, nights, os,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:15,374
THE HUNDRED AND ONE NIGHTS
OF SIMON CINEMA
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,982
I can see, I can hear
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,191
and I'm in my 100th year!
4
00:00:31,931 --> 00:00:34,297
Are you sure this is good
for the memory?
5
00:00:34,601 --> 00:00:36,762
That's what they say,
even doctors.
6
00:01:02,629 --> 00:01:04,961
- What's going on?
- There's a movie shooting.
7
00:01:05,165 --> 00:01:06,894
Movie, my ass!
I have a job, too.
8
00:01:07,167 --> 00:01:08,498
Just a second!
9
00:01:08,668 --> 00:01:10,033
<i>We stopped shooting.</i>
Subtitles for 1001 nuits, les
il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Subtitles for 1001 nuits, les
il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Subtitles for 1001 nuits, les
rohmer, 1984, les, nuits, de, la, pleine, lune, en, eric,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2120}{2180}COMEDIES AND PROVERBS
{2185}{2352}THE FULL MOON IN PARIS
{2525}{2605}Who has two women loses the soul,
{2610}{2707}Who has two houses loses the reason.
{2815}{2905}NOVEMBER
{2992}{3022}Hello, Octave.
{3050}{3082}I am Louise.
{3107}{3162}Excuse me that not outside yesterday.
{3195}{3230}I could not.
{3257}{3307}Staying for tonight?
{3350}{3390}You will happen to look for to me?
{3402}{3440}To six?
{3475}{3507}Yes.
{3520}{3562}I am not in a hurry.
{3570}{3607}He I do not believe that it goes.
{3667}{3707}So long. A kiss.
{4020}{4110}- What we will do tonight? - Not even I know if you will come.
{4117}{4202}- Bothers to Y
Subtitles for 1001 nuits, les
il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Subtitles for 1001 nuits, les
nuits, de, la, pleine, lune, les, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, noites, lua, cheia, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,898 --> 00:01:29,423
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:01:29,635 --> 00:01:36,302
"NOITES DE LUA CHEIA"
3
00:01:42,981 --> 00:01:49,648
"Com 2 mulheres, perde-se a alma;
com 2 casas, perde-se a raz?o".
4
00:01:54,559 --> 00:01:58,495
NOVEMBRO
5
00:02:01,433 --> 00:02:03,401
Al?, Octave?
6
00:02:03,769 --> 00:02:05,794
? Louise...
7
00:02:06,004 --> 00:02:09,132
Desculpe-me por ontem...
8
00:02:09,508 --> 00:02:11,840
N?o pude ligar.
9
00:02:12,210 --> 00:02:15,179
Tudo certo para hoje ? noite?
10
00:02:15,714 --> 00:02:17,773
Pode me buscar na ag?ncia?
11
00:02:17,98
Subtitles for 1001 nuits, les
7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Subtitles for 1001 nuits, les
toutes, les, nuits, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Subtitles for 1001 nuits, les
7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,116 --> 00:00:05,000
Preklad: palogm 2007
2
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, nezaèÃnaj s tým opäÂ.
Buï rozumný.
3
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
Plaka je škaredé.
S¾úbil si mi to.
4
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
Neplaèem.
Naozaj.
5
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
O tri týždne sa uvidÃme
a budeš doma na Mardi Gras.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Ubehne to rýchlo.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Preèo to hovorÃÅ¡?
Vieš, že to nie je pravda.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
S otcom ti budeme èasto pÃsaÂ.
9
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
Kašle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,241 --> 00:00:15,117
Los Visitantes II
Los pasadizos del Tiempo
2
00:00:50,081 --> 00:00:53,881
<i>En el año de gracia de 1123
los hombres eran osados y valientes</i>
3
00:00:54,121 --> 00:00:56,901
<i>Los hechiceros y las brujas dominaban
en lo profundo del bosque.</i>
4
00:00:57,041 --> 00:01:01,161
<i>Peleaban entre sà usando sortilegios,
fórmulas mágicas y antÃdotos.</i>
5
00:01:01,201 --> 00:01:02,701
<i>Godofredo Conde de Montmirail...</i>
6
00:01:02,861 --> 00:01:06,296
<i>que volvÃa de combatir al servicio
de el rey Luis VI, el gordo.</i>
7
00:01:06,341 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,840 --> 00:00:47,469
DECA IZ MAREA
2
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
Ne valja mi to što radim.
3
00:02:17,320 --> 00:02:19,754
Ãuvao sam koliko sam mogao,
ali mislio sam da ti neæeš.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,070
Da sam znao da hoæeš...
5
00:02:36,400 --> 00:02:39,836
Znam, nemam mnogo,
ali ovde nema ðurðevka.
6
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Bedno od bednika.
7
00:02:44,360 --> 00:02:46,157
Garis, saèekaj!
8
00:02:48,040 --> 00:02:50,634
Pravi si gad.
-Nisam hteo, kunem ti se.
9
00:02:50,920 --> 00:02:53,275
Naravno. Mogao si
i da ostaneš u krevetu.
10
0
Subtitles for 1001 nuits, les
les, fils, du, vent, french, mystikx, prdx, yamakasi, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:57.34,00:00:58.74
Papai!
00:00:59.71,00:01:01.58
Minha filha!
00:01:01.50,00:01:03.81
Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03.71,00:01:05.91
Sua presença[br]abrilhantará a noite.
00:01:13.92,00:01:16.41
Não se preocupe,[br]ele acabará por aceitá-lo.
00:01:18.08,00:01:20.32
Este é o Sr. Wong.
00:01:20.23,00:01:21.73
Quem?
00:01:21.67,00:01:25.44
O anfitrião desta noite.
00:01:25.29,00:01:28.81
Ele é não só um homem de negócios[br]mas mestre de uma trÃade poderosa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,260 --> 00:00:25,170
Not too hot?
2
00:00:28,140 --> 00:00:30,734
Can you give me a scrape
and a few
3
00:00:30,940 --> 00:00:33,249
- hot towels?
- Yes, sir.
4
00:00:34,220 --> 00:00:36,529
I'll leave you to stew.
5
00:00:36,980 --> 00:00:38,015
Right, sir.
6
00:00:40,500 --> 00:00:45,255
I hope the cat doesn't fiind
the moustrap in the car.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,855
On your side of the wall?
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,819
- Buying British defense secrets.
- Who from?
9
00:00:58,660 --> 00:01:00,252
Not much of a day, is it?
10
00:01:01,860 --> 00:01:05,73
Subtitles for 1001 nuits, les
1001, ally, mcbeal, s02e1, 9, lets, dance, saints, english, motechnet, com, 2x1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,510
John! Come to fetch me
for the staff meeting?
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,951
Getting Barry White.
How'd you do that?
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,869
A few strings.
With a little help from Ling.
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,035
Ling?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,788
She has a way of making things happen.
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,312
I want you to know
that was the high point of my life.
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,909
I wouldn't share that with people.
8
00:01:06,120 --> 00:01:09,430
I said I couldn't fall for you.
I was wrong.
9
00:01:09,720 -->
Subtitles for 1001 nuits, les
truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Subtitles for 1001 nuits, les
rivieres, pourpres, les, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, crimson, rivers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,089 --> 00:02:12,500
KIZIL NEHÃRLER
2
00:04:57,169 --> 00:04:59,000
Ãki saat sonra merkezde oluruz.
3
00:05:00,049 --> 00:05:01,528
- Ne tarafa gideceðiz?
- Ãu tarafa.
4
00:05:01,609 --> 00:05:03,839
Tamam mý? Hadi görüþürüz.
5
00:05:11,849 --> 00:05:13,328
Ne istediniz?
6
00:05:13,809 --> 00:05:14,924
Ateþin var mý?
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,761
Bu tarafa geçmenize kim izin verdi?
8
00:05:16,849 --> 00:05:19,522
Adamlarýn. Ben Müfettiþ Pierre Niemans.
9
00:05:21,649 --> 00:05:24,243
Yalnýz mýsýn?
Hesapta bir ekip göndereceklerdi.
10
00:05:24,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,567 --> 00:02:48,799
Deze film wordt opgedragen aan
André Bazin.
2
00:03:21,127 --> 00:03:22,719
Doinel! Geef hier.
3
00:03:29,847 --> 00:03:32,441
Knap. Ga in de hoek staan!
4
00:03:39,007 --> 00:03:40,440
Nog één minuut!
5
00:03:41,007 --> 00:03:42,201
Stilte!
6
00:03:44,247 --> 00:03:46,158
Binnen 30 seconden wordt er opgehaald.
7
00:03:46,567 --> 00:03:47,795
Stilte!
8
00:03:55,407 --> 00:03:58,001
De ophalers mogen zich klaarhouden.
9
00:04:01,287 --> 00:04:03,278
Ik tel tot drie.
10
00:04:04,847 --> 00:04:06,166
Eén,
11
00:04:06,927 --> 00:04:08,201
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Debo decir que
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mi padre era chino,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
y mi madre era rusa,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
ella es profesora de lenguas extranjeras
en la universidad de Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ambos murieron en el terremoto de 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No tengo parientes vivos.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
TenÃa tres años de edad en ese entonces.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No dependÃa de nadie.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Desde ese entonces el orfanato fue mi ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,400
¿Qué te parece si lo dejamos
para la semana que viene?
2
00:01:33,500 --> 00:01:35,242
Igual se va a dar cuenta...
3
00:01:36,100 --> 00:01:39,760
No se qué habré comido
que me duele el estómago.
4
00:01:40,790 --> 00:01:45,250
Ya no creo que venga.
Por lo general pasa a las 2.
5
00:01:46,000 --> 00:01:50,187
Mañana en la 2º carrera...
"Narima". No puede fallar.
6
00:01:52,338 --> 00:01:54,962
¡Qué vas a saber de burros!
Por favor...
7
00:01:54,963 --> 00:01:57,534
Va a pagar por lo
menos 20 a 1.
8
00:02:01,000 --> 00:02:02,518
¡A la mierda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,840
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:00:47,560 --> 00:00:50,680
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:00:52,720 --> 00:00:53,120
<i>Entendido.</i>
4
00:00:53,680 --> 00:00:54,080
<i>Comience.</i>
5
00:02:05,320 --> 00:02:06,600
¡Mi abuela!
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
Debo ir a verla.
7
00:02:09,320 --> 00:02:10,480
¿Qué sucede?
8
00:02:11,040 --> 00:02:12,200
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,320
Se está muriendo en el hospital,
y todavÃa no he ido a verla.
10
00:02:17,040 --> 00:02
Subtitles for 1001 nuits, les
chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,287 --> 00:01:45,199
GÃLYÃZÃ SAVAÃÃILARI
2
00:01:59,607 --> 00:02:02,644
Uçaðýmýz saniyede
270 derece dönebiliyor.
3
00:02:03,167 --> 00:02:05,397
Düþman uçaklarýndan daha hýzlý
ters manevra yapabiliyor.
4
00:02:06,047 --> 00:02:07,605
Ve piyasadaki en iyi
ani dönüþ hýzý bizde.
5
00:02:08,087 --> 00:02:09,315
F16'yla arasýnda
çok az bir fark var.
6
00:02:10,527 --> 00:02:14,361
Ama uçarken, bu çok az fark
ölümle yaþam arasýndaki farka dönüþebilir.
7
00:02:20,807 --> 00:02:23,480
Bir pilot uçaða varýr varmaz,
kendiniz de bir kanaate varabilir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,930 --> 00:02:56,125
No jo, já vÃm.
2
00:02:57,170 --> 00:02:58,728
No jasnì.
3
00:02:59,010 --> 00:03:01,968
Do velkìho závodu
4
00:03:02,730 --> 00:03:04,960
už zbývá jen pìt hodin.
5
00:03:05,370 --> 00:03:08,248
Vstávej, ty lenochu.
6
00:03:08,810 --> 00:03:12,883
Nechápu, že mùžeš spát.
Já jsem rozrušenìjšà než ty.
7
00:03:14,130 --> 00:03:15,358
Hele,
8
00:03:15,770 --> 00:03:18,330
co si vezmou na sebe
manželky ostatnÃch?
9
00:03:18,730 --> 00:03:21,688
Ãekla jsi ''manželky''?
10
00:03:21,930 --> 00:03:24,922
Jo.
Trochu jsem pøedb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,318
I'm standing before you.
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,711
I'm taking off my shoes.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,831
Unbuttoning my skirt.
4
00:00:34,440 --> 00:00:37,637
Should I take off my top
or my panties next?
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,398
It's up to you.
6
00:00:39,600 --> 00:00:40,828
OK, boss.
7
00:00:41,200 --> 00:00:42,758
I'll take the top off.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,076
I'm unbuttoning my shirt...
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
I'm down to my bra.
Unfasten it.
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,518
What are you doing?
11
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,570 --> 00:00:20,730
THE GLEANERS AND I
2
00:00:23,340 --> 00:00:25,330
G as in gleaning -
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,610
To glean is to gather
after the harvest.
4
00:00:29,050 --> 00:00:32,450
A gleaner is one who gleans.
5
00:00:33,590 --> 00:00:35,750
In times past only women gleaned.
6
00:00:35,920 --> 00:00:39,380
Millet's Glaneuses
were in all dictionaries.
7
00:00:41,890 --> 00:00:44,420
The original painting
is at the Orsay.
8
00:01:02,650 --> 00:01:05,620
Gleaning, that's the old way.
9
00:01:05,950 --> 00:01:10,050
My mother'd say, '' Pick everything up
so
Subtitles for 1001 nuits, les
anges, du, peche, les, 1943, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rulle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,239
<i>A restored film</i>
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,038
ANGELS OF SIN
3
00:02:14,200 --> 00:02:18,273
<i>This film was inspired by</i>
<i>a French Dominican congregation</i>
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,749
<i>founded in 1867 by Father Lataste.</i>
5
00:02:20,960 --> 00:02:25,988
<i>The authors are responsible</i>
<i>for the story they created,</i>
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,276
<i>yet also tried to convey,</i>
7
00:02:28,440 --> 00:02:33,230
<i>by means of images and details</i>
<i>taken from reality,</i>
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
<i>the atmospher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:12,897
EL TEJANO AFORTUNADO
2
00:01:09,660 --> 00:01:10,979
Buenos dÃas, forastero.
3
00:01:11,140 --> 00:01:12,573
¡Hola!
¡Buenos dÃas, Jake!
4
00:01:13,300 --> 00:01:15,416
Supongo que ya no te acordarás
de mÃ.
5
00:01:15,580 --> 00:01:19,255
Déjame pensar.
Hay algo en ti que se me hace familiar.
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,775
Bueno, Jake, en realidad hace ya
mucho tiempo...
7
00:01:21,940 --> 00:01:24,135
que me enseñaste a
montar caballos salvajes.
8
00:01:24,300 --> 00:01:26,734
¡Pero si es el mocoso de Jerry Mason!
9
00:01:26,900 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,415 --> 00:00:40,715
RÃO MÃSTICO
2
00:00:56,501 --> 00:01:00,403
- ¿A qué hora va a empezar esto?
- A las 7:30 empiezan los comentaristas.
3
00:01:00,572 --> 00:01:03,598
- ¿Quién va a lanzar hoy?
- Tiant es el pitcher.
4
00:01:03,775 --> 00:01:07,802
- ¡Maldito cubano! Lanza muy bien.
- No me gustarÃa enfrentarme a él.
5
00:01:07,980 --> 00:01:10,448
¿ Vamos contra los Yankees?
6
00:01:11,183 --> 00:01:15,347
¿Te imaginas una bola volando a 147
km/hora? No te da tiempo de pensar.
7
00:01:15,687 --> 00:01:18,349
¿Qué clase de noche crees que tenga Fisk?
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:12,897
EL TEJANO AFORTUNADO
2
00:01:09,660 --> 00:01:10,979
Buenos dÃas, forastero.
3
00:01:11,140 --> 00:01:12,573
¡Hola!
¡Buenos dÃas, Jake!
4
00:01:13,300 --> 00:01:15,416
Supongo que ya no te acordarás
de mÃ.
5
00:01:15,580 --> 00:01:19,255
Déjame pensar.
Hay algo en ti que se me hace familiar.
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,775
Bueno, Jake, en realidad hace ya
mucho tiempo...
7
00:01:21,940 --> 00:01:24,135
que me enseñaste a
montar caballos salvajes.
8
00:01:24,300 --> 00:01:26,734
¡Pero si es el mocoso de Jerry Mason!
9
00:01:26,900 --> 00:0
Subtitles for 1001 nuits, les
stargate, sg, 1, 1995, cd, hungarian, hu, 1001, ws, dsr, repack, dimension,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,836
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,881
Az Istenek nev?ben
haj?kat fogunk ?p?teni,
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,926
hogy elsz?ll?ts?k a
harcosainkat a csillagok k?z?.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,646
A hit f? ?g?rete, mindaz,
5
00:00:10,646 --> 00:00:12,763
amihez elk?telezik magukat
az Eredet k?vet?i, hazugs?g.
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,723
- Ki? a gyerek?
- Nem tudom.
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,141
A gyermek...
8
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
az Ori akarata.
9
00:00:18,435 --> 00:00:19,895
A haj?k hamarosan elindulnak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{617}{715}Mysteries in History,|{y:i}with your host, Peter Graves.
{721}{814}{y:i}Although no one has ever been able|{y:i}to prove their existence...
{820}{893}{y:i}... a quasi-government agency,|{y:i}the Men in Black...
{899}{977}{y:i}... supposedly carries out operations|{y:i}here on Earth...
{983}{1079}{y:i}... in order to keep us safe from aliens|{y:i}throughout the galaxies.
{1085}{1167}{y:i}Here is one of their stories|{y:i}that never happened...
{1173}{1282}{y:i}... from one of their f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{655}Vragolani
{2035}{2069}Jouveva sestra je bila
{2087}{2124}nevjerovatno lijepa
{2129}{2222}dok se vozila na biciklu|suknja bi joj lepršala na vjetru.
{2227}{2288}Bernadette nas je vodila do otkriæa
{2293}{2385}mnogih naših skrivenih snova
{2393}{2441}Probudila je u nama
{2446}{2527}proljeæe svijetleæe senzualnosti
{3827}{3916}Kad bi plivala, ostavila bi bicikl oslonjen|na stablo i mi bi se motali oko njega.
{4914}{4997}Djevièanski otkucaji srca |imali su svoju logiku.
{5002}{5051}Bili smo premladi da bi voljeli Bernadette.
{5056}{5135}Odluèili smo je mrziti i muèiti
{5546}{5625}Iako prekrasna,|bila je jako na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Subtitles for 1001 nuits, les
au, revoir, les, enfants, 1987, raskolnikov, md, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,576
Julien, baþlama gene.
Uslu çocuk ol.
2
00:00:41,785 --> 00:00:44,956
Aðlamak ayýp ama,
söz vermiþtin.
3
00:00:45,248 --> 00:00:47,626
Aðlamýyor, gerçekten.
4
00:00:48,294 --> 00:00:51,798
Ãç hafta sonra görüþeceðiz,
bÃ&fr