Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1000 Ts Annton Itl 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,097 --> 00:00:57,275
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:00:57,569 --> 00:01:01,375
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:01,790 --> 00:01:07,399
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:07,713 --> 00:01:13,709
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:14,501 --> 00:01:19,239
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:19,537 --> 00:01:23,349
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:23,687 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,596 --> 00:01:01,096
Sincronia e Tradu??o do audio ingles
Fx_Stillus
2
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
3
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
4
00:01:14,612 --> 00:01:18,077
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
5
00:01:18,187 --> 00:01:23,836
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
6
00:01:23,923 --> 00:01:28,622
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
7
00:01:28,918 --> 00:01:32,700
Os "Manaks", mas nosso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,596 --> 00:01:01,096
Sincronia e Tradu??o do audio ingles
Fx_Stillus
2
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
3
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
4
00:01:14,612 --> 00:01:18,077
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
5
00:01:18,187 --> 00:01:23,836
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
6
00:01:23,923 --> 00:01:28,622
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
7
00:01:28,918 --> 00:01:32,700
Os "Manaks", mas nosso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Dicen que el oeste se
construyó sobre leyendas
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Cuentos increÃbles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnÃficas
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Esta... Es la leyenda
del jinete fantasma.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Se cuenta... que cada generación
tiene una...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
un alma maldita, condenada a recorrer la tierra...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
Acogiendo tratos con el diablo.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T³umaczenie ze s³uchu: Karramba DVHK; Poprawki mile widziane.
00:00:13:Obserwatorium Astronomiczne - Rzym
00:02:14:Proszê
00:02:42:Wasza Åwi¹tobliwoÅæ
00:02:43:Proroctwo w ksiêdze objawieñ
00:02:50:"I pierwszy anio³ zatr¹bi³..."
00:02:53:"powsta³ wiatr i deszcz i run¹³ na ziemiê"
00:03:01:"... góry ognia upad³y w dó³."
00:03:10:"I trzeci anio³ zatr¹bi³..."
00:03:15:"spad³a z nieba wielka gwiazda,
00:03:24:"I czwarty anio³ zatr¹bi³..."
00:03:26:"...morza powstan¹ i poch³on¹|dwa tysi¹ce ludzi.
00:03:35:"I pi¹ty anio³ zatr¹bi³..."
00:03:37:"...gwiazda, która z nieba spad³a na ziemiê..."
00:03:41:"dano jej klucz od studni przepaÅciste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,888 --> 00:00:35,551
Sierra Leona, 1999...
2
00:00:38,051 --> 00:00:41,245
...La guerra civil recrudece por el
control de los campos de diamantes...
3
00:00:43,481 --> 00:00:47,324
...han muerto miles y
millones se han refugiado.
4
00:00:49,393 --> 00:00:52,180
...Ninguno de los cuales ha
visto alguna vez un diamante.
5
00:01:07,070 --> 00:01:08,170
Dia...
6
00:01:10,441 --> 00:01:11,892
...Dia, no querrás llegar tarde.
7
00:01:13,308 --> 00:01:14,831
- No se supone que tenga
que ir a la escuela...
8
00:01:15,025 --> 00:01:16,125
...todos los dÃas
9
00:01:16,287 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-RÃI
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
ºi cred cã am gãsit site-ul
pe care vreau sã mã înscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Cãlãtoria Vaginisticã.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e Cãlãtoria Vaginisticã?
- E ãla în care iau fete la întâmplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invitã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:31,698
adi4adi úåøâà áî÷öåòéåú îùîéòä òì éãé
SubsCraft îöååú
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,036
www.SUBS.co.il
3
00:00:36,222 --> 00:00:38,875
ååùéðâèåï äáéøä - 1974
4
00:01:23,450 --> 00:01:24,751
!ñáÃ
5
00:01:24,751 --> 00:01:26,653
.à úä ìà à îåø ìäéåú ôä
6
00:01:27,154 --> 00:01:28,956
?...à úä îçôù à çøé æä
7
00:01:28,956 --> 00:01:30,958
.ø÷ øöéúé ìãòú
8
00:01:30,958 --> 00:01:34,061
.à ä... à úä îñôé÷ îáåâø à ðé îðéç
9
00:01:34,895 --> 00:01:37,764
...Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,525 --> 00:03:41,005
Njegovi mama i tata su se
upoznali na uobieajen naein...
2
00:03:41,087 --> 00:03:44,341
...pesma je postala ljubav.
3
00:03:44,437 --> 00:03:47,053
A ljubav je postala jaje.
4
00:03:52,839 --> 00:03:53,828
Memfis?
5
00:03:54,498 --> 00:03:55,578
Jesi li ga uhvatio, šeaeru?
6
00:03:55,667 --> 00:03:56,599
Da.
7
00:03:56,668 --> 00:03:57,600
O, da.
8
00:03:57,669 --> 00:03:58,601
Siguran i topao.
9
00:03:58,670 --> 00:03:59,659
Držiga sad evrsto.
10
00:04:00,471 --> 00:04:02,154
Mislim da sam osetio pokret unutra.
11
00:04:03,309 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,999 --> 00:00:55,484
ROBOT
2
00:01:05,987 --> 00:01:12,068
Ley I Un robot no puede dañar un ser humano o
permitir, en activo, que un ser humano sea dañado.
3
00:01:15,020 --> 00:01:22,340
Ley II Un robot debe obedecer órdenes dadas por un
ser humano excepto cuando estas difieran de la ley I.
4
00:01:32,265 --> 00:01:40,457
Ley III Un robot debe proteger su existencia a
no ser que tal protección impida las leyes I y II.
5
00:03:22,382 --> 00:03:23,834
Buenos dÃas señor.
6
00:03:24,221 --> 00:03:28,770
- Otra entrega en tiempo de parte...
- Sal de mi vista.
7
00:03:29,869 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,676 --> 00:00:58,429
¡Idiota! Claro que no me
casare contigo. ¡Cielos!
2
00:00:58,471 --> 00:01:01,600
¿Que harias tu en
esta situacion? ¡Cielos!
3
00:01:01,641 --> 00:01:03,226
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:01:03,518 --> 00:01:04,519
¡Cielos!
5
00:01:21,161 --> 00:01:23,163
Diario de Julia Jones
6
00:01:27,835 --> 00:01:29,211
- Querido diario:
- Peso: 175 kg.
7
00:01:29,253 --> 00:01:31,797
- Tuve esa pesadilla otra vez.
- Cigarros: 1,142 diarios.
8
00:01:31,839 --> 00:01:36,135
- Temo que nunca me casare.
- Bebo demasiado.
9
00:01:36,344 --> 00:01:39,805
Quiza mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:07,204
Ronnie
2
00:01:12,053 --> 00:01:13,042
estás bien?
3
00:01:17,225 --> 00:01:20,820
Nene, nene, está bien, está bien,
4
00:01:21,629 --> 00:01:24,598
estoy contigo, está bien, está bien.
5
00:01:30,104 --> 00:01:32,664
Nunca dejé de sentir esta rabia.
6
00:01:33,608 --> 00:01:36,338
Ni un solo dÃa, ni siquiera
cuando estaba bebiendo.
7
00:01:37,478 --> 00:01:40,038
Estos tipos quieren que mueva
y me menee cuando ellos quieran,
8
00:01:41,315 --> 00:01:42,839
Todos guardamos compostura anoche.
9
00:01:43,351 --> 00:01:44,818
Pero no se que pasa
Subtitles for 1000 Ts Annton Itl 2
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, ts, sinb, julioher,
original filename: 30575.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,999 --> 00:01:12,651
HARRY POTTER
y el Cáliz de Fuego
2
00:01:48,214 --> 00:01:50,205
Mocosos sinverguenzas.
3
00:02:37,363 --> 00:02:40,389
<i>Qué impertinente te
has vuelto, Colagusano.</i>
4
00:02:40,399 --> 00:02:41,866
<i>Según recuerdo...</i>
5
00:02:41,867 --> 00:02:45,303
<i>...apenas hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.</i>
6
00:02:45,304 --> 00:02:50,469
<i>¿Será porque la tarea de cuidarme se ha
convertido en una molestia para ti?</i>
7
00:02:50,476 --> 00:02:53,001
<i>Oh, no.
No, amo Voldemort.</i>
8
00:02:53,045 --> 00:02:58,005
<i>Quise decir q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,364
Almost time to wake up
and take your first look at the world.
2
00:00:05,453 --> 00:00:07,523
I know you're gonna make me proud.
3
00:00:08,693 --> 00:00:11,332
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:11,413 --> 00:00:13,404
Adam?
5
00:00:14,133 --> 00:00:17,921
Spike, I want you to come with me.
You're going to help me with my problem.
6
00:00:18,013 --> 00:00:20,481
- The Slayer's got pals.
- Take them away from her.
7
00:00:20,573 --> 00:00:23,371
- This all goes down, the chip comes out.
- Scout's honour.
8
00:00:23,453 --> 00:00:28,129
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1137}{1211}¡Oh! ¡Clouseau!
{1213}{1361}Si, bueno, la primera vez que escuché |su nombre, Clouseau era un poco...
{1363}{1468}un don nadie, un oficial de policÃa, de |alguna estación fuera de ParÃs.
{1506}{1560}Vivia en la Villa Bidit.
{1560}{1604}De lo que les pueda contar.
{2281}{2308}Idiota, empújalo
{2558}{2620}Sr Doumon, debe moverse inmediatamente
{2643}{2703}Oh, perdone, Oficial Clouseau
{2703}{2769}Mi silla no quiere moverse
{2804}{2846}Oh, aquà está el problema
{2870}{2933}El cable de la baterÃa se soltó.|Déjemo ayudarlo.
{2960}{3028}Veamos, el positivo en el negativo...
{3028}{3081}...el negativo en el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,770 --> 00:00:38,690
Rayos
2
00:01:16,690 --> 00:01:17,490
¿Que?
3
00:01:36,600 --> 00:01:38,060
Tengo una idea mejor
4
00:02:07,770 --> 00:02:10,210
NO ALIMENTE A LOS OSOS
5
00:02:57,820 --> 00:03:01,820
Solo toma lo que necesitas,
solo toma lo que necesitas
6
00:03:55,040 --> 00:03:56,010
¿Quien eres?
7
00:03:58,260 --> 00:04:00,400
¿que es lo que quieres?
8
00:04:00,400 --> 00:04:02,860
Me despertaste muy temprano
9
00:04:06,370 --> 00:04:07,170
Oh no
10
00:04:09,970 --> 00:04:12,780
¿Me estas tratando de robar?
11
00:04:14,050 --> 00:04:14,050
¿no es a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,421 --> 00:00:29,421
_THE COMING*SOON GROUP_
2
00:01:06,252 --> 00:01:10,245
""LAS AVENTURAS DE LUCAS""
3
00:01:31,144 --> 00:01:33,738
Oh, oh, eso es.
4
00:01:33,747 --> 00:01:37,740
Fito, algo de luz.
5
00:01:45,775 --> 00:01:47,970
Hey. Hey
6
00:01:47,977 --> 00:01:48,944
Que?
7
00:01:48,945 --> 00:01:51,914
Mira eso.
8
00:01:51,915 --> 00:01:54,110
Hey, Que es lo que haces?
9
00:01:54,117 --> 00:01:56,642
Si, este es el lugar para dormir.
10
00:01:56,653 --> 00:01:57,950
Vete a dormir.
11
00:01:57,954 --> 00:01:59,854
No me hagas bajar.
12
00:01:59,856 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:29,083
¿Bailamos?
2
00:00:29,847 --> 00:00:34,276
Millón y medio de personas,
montan trenes todos los dÃas.
3
00:00:34,311 --> 00:00:36,896
Por 20 años he estado...
4
00:00:36,931 --> 00:00:40,624
escribiendo los
testamentos de unos 8000.
5
00:00:40,659 --> 00:00:43,482
Me siento con ellos, reviso los bienes.
6
00:00:43,517 --> 00:00:48,436
Vemos a quien le toca el cuadro,
o la chimenea, o la colección...
7
00:00:48,471 --> 00:00:54,021
antigua de cucharas.
Asà como confesiones...
8
00:00:55,072 --> 00:00:58,359
La gente no deja que se le escape nada.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
EL EXORCISTA
El principio.
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
El Cairo, Egipto 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Por favor señor, son solo 10 piastras
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Por favor.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Mi hermana esta muy muy enferma.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
9
00:04:02,495 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,424 --> 00:00:35,517
""En America todo es velocidad""
2
00:00:35,826 --> 00:00:39,820
""Ardiente, obscena y
maliciosa velocidad""
3
00:00:49,576 --> 00:00:53,569
Las noches de TALLADEGA
4
00:00:56,251 --> 00:00:59,243
La balada de Ricky Bobby
5
00:01:03,392 --> 00:01:07,090
-Somos los mas veloces.
-No importa, voy a tener un bebe.
6
00:01:07,430 --> 00:01:09,625
100 kms por hora, ¿lo crees?
7
00:01:16,007 --> 00:01:18,203
¡Pasamos el hospital!
8
00:01:19,912 --> 00:01:23,404
-¡El bebe viene, y viene ahora!
-Bien, bien, aguanta.
9
00:01:23,750 --> 00:01:26,218
-Creo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,734 --> 00:00:10,013
<i>Ultravioleta</i>
2
00:02:12,016 --> 00:02:18,589
<i>Hola. Mi nombre es Violet. Y yo nacà en
un mundo que ustedes talvez no entiendan.</i>
3
00:02:27,308 --> 00:02:32,219
<i>Subiendo, a toda velocidad.
Eco-alpha 24, escaleras retiradas.</i>
4
00:02:32,271 --> 00:02:34,156
<i>Los números están cayendo rápido aquÃ.</i>
5
00:02:34,251 --> 00:02:39,150
<i>En sus marcas, 3... 2... 1.
Marca.</i>
6
00:03:02,613 --> 00:03:04,822
<i>Destrabamiento preparado.</i>
7
00:03:05,207 --> 00:03:07,961
<i>Anunciando...</i>
8
00:03:09,978 --> 00:03:12,075
<i>PresiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,100 --> 00:00:54,500
¼K!
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,100
Â¥Ãè!
©êºp
3
00:00:59,100 --> 00:01:01,100
ÃÃÃÃ
¤£«Ã®ð
4
00:01:18,100 --> 00:01:24,500
¦³½Ãª¾¹Dµª®Ã
5
00:01:26,100 --> 00:01:28,100
1.3¹q¤l¥ñ¯S
6
00:01:33,100 --> 00:01:36,800
¤µ¤ÃªÃ²{ªº«Ã¦n,©¬§J,Ã~Ãò¥[ªo
7
00:01:45,800 --> 00:01:48,100
(²¤)
8
00:01:48,100 --> 00:01:52,100
(²¤)
9
00:01:52,100 --> 00:01:55,100
(²¤)
10
00:01:55,100 --> 00:01:58,100
(²¤)
11
00:01:58,100 --> 00:02:04,100
(²¤)
12
00:02:04,100 --> 00:02:06,800
(²¤)
13
0
Subtitles for 1000 Ts Annton Itl 2
keywords: poseidon, 2006, proper, ts, hustle, a, ukb, kvcd, by, dev,
original filename: 44760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,070 --> 00:03:38,731
-Cuando - Hoy
2
00:03:39,624 --> 00:03:41,698
Si, cuando...
hoy
3
00:03:42,550 --> 00:03:43,565
Por favor
4
00:03:43,814 --> 00:03:45,231
Le digo yo
5
00:03:49,994 --> 00:03:51,757
Hey chicos cómo están
6
00:03:53,822 --> 00:03:55,149
Bien, estamos bien
7
00:03:57,633 --> 00:03:59,655
No fue mi intencion sorprenderlos
8
00:04:00,847 --> 00:04:02,582
Realmente no nos sorprende, Sr
9
00:04:04,964 --> 00:04:09,223
Christhian sera posible que dejes de llamarme Sr.
10
00:04:10,618 --> 00:04:12,203
Me ofende que lo hagas
11
00:04:14,957 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,565 --> 00:00:49,225
Traducido por Cereal Killer Russo 2003
2
00:00:51,697 --> 00:00:57,171
Presenta:
3
00:01:07,770 --> 00:01:10,372
<i>Buen dÃa, aquà es Rob Rime,
trayendo las informaciones sobre...</i>
4
00:01:10,993 --> 00:01:12,442
<i>el Festival de Vodu que
esta llegando a la ciudad...</i>
5
00:01:13,098 --> 00:01:16,216
<i>para chacoalhar Mississipi de Baton
Rouge hasta Bayou Boutee.</i>
6
00:01:16,857 --> 00:01:18,168
<i>Estas son las titulares.</i>
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,433
<i>Ãptimo dÃa para estarse en Nueva Orleans.</i>
8
00:01:25,194 --> 00:01:28,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,572 --> 00:00:43,571
20 años atrás
2
00:00:45,041 --> 00:00:46,681
TodavÃa no entiendo
porque estoy yo aquÃ.
3
00:00:47,910 --> 00:00:49,909
Tú sólo podrÃas hacer
que acepten.
4
00:00:49,979 --> 00:00:51,499
Si podrÃa pero
no quiero que sea asÃ.
5
00:00:52,559 --> 00:00:54,829
Tu mejor que nadie
deberÃa saber lo que pienso,
6
00:00:55,309 --> 00:00:56,648
sobre el abuso del poder.
7
00:00:56,998 --> 00:00:58,717
El poder corrompe.
8
00:00:59,577 --> 00:01:00,557
Si lo sé Charles.
9
00:01:01,387 --> 00:01:02,696
¿Cuándo dejaras de ser vulnerable?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Socorro, hay alguien ahi?
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Ayudenme!
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Hola Michael,
quiero jugar contigo un juego.
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Alegrate por que puedes
salvar tu vida
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
Tu vives observando a otros.
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama informador,
una rata, un soplon.
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Yo te llamo una persona indigna
del cuerpo que posees.
8
00:02:12,568 --> 00:02:14,810
De la vida
que te fue dada
9
00:02:15,140 --> 00:02:18,490
Ahora, vere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,986 --> 00:00:40,973
The New FactorY
2
00:01:20,470 --> 00:01:22,643
Odio las sorpresas
3
00:01:22,214 --> 00:01:24,514
No te importo cuando
te sorprendà con mi ascenso.
4
00:01:25,476 --> 00:01:26,976
Eso se lo gano mi genial esposo
5
00:01:28,252 --> 00:01:29,972
Mi genial esposa.
6
00:01:30,533 --> 00:01:31,633
Creà que te atraÃa mi cuerpo.
7
00:01:32,201 --> 00:01:33,115
si me atrae tu cuerpo
8
00:01:34,579 --> 00:01:37,279
¿Qué estamos haciendo?
9
00:01:37,523 --> 00:01:40,423
Sorpresa
10
00:01:42,097 --> 00:01:43,977
No entiendo. ¿Que es?
11
00:01:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,165 --> 00:00:41,665
Hola soy Johnny Knoxville,
¡¡Bienvenidos a Jackass!!
2
00:00:47,865 --> 00:00:49,465
JACKASS NUMERO 2
3
00:00:55,700 --> 00:00:58,500
Muy bien niños y niñas, es hora
de "SHOW DE MARIONETAS"
4
00:01:00,725 --> 00:01:04,856
Huvo una vez una serpiente hambrienta
y un raton solito que nesesitaba un amigo
5
00:01:08,448 --> 00:01:15,188
Hola Sra. Serpiente soy el Sr. Raton
y quiero ser tu amigo
6
00:01:15,277 --> 00:01:16,382
Me gusta tu colita.. ¡Hey! ¡por aqui!
¡por aqui! yo solo quiero...
7
00:01:28,585 --> 00:01:32,391
Eso no estuvo bien, asi no es l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,516 --> 00:03:11,893
El calentamiento global me mata.
2
00:03:12,310 --> 00:03:15,981
Ahora tienes calor, en la edad de hielo tenias frio.
3
00:03:16,481 --> 00:03:18,441
Que necesitás para ser feliz?
4
00:03:21,027 --> 00:03:21,903
Eso me encanta.
5
00:04:06,531 --> 00:04:08,491
Sin correr Jeff
respeta las reglas.
6
00:04:11,786 --> 00:04:13,205
OblÃgame amigo!!!
7
00:04:13,705 --> 00:04:15,123
¿OblÃgame?
¡Genial!
8
00:04:15,707 --> 00:04:16,917
Que falta de respeto.
9
00:04:20,712 --> 00:04:23,089
¡Tomy!
Acabas de comer el pedazo, ahora...
10
00:04:23,381 -
Subtitles for 1000 Ts Annton Itl 2
keywords: world, trade, center, new, ts, hq, dvd, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: 52158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:08,240
LAS TORRES GEMELAS
2
00:00:12,341 --> 00:00:16,641
Buenos dias. Es martes
y estas son las noticias:
3
00:00:16,642 --> 00:00:20,242
Las casillas de votacion estan
abiertas en la ciudad de Nueva York.
4
00:00:22,243 --> 00:00:32,243
chino_cyberpirata@hotmail.com
5
00:01:23,543 --> 00:01:27,443
¿Boletos, por favor?
Gracias
6
00:01:54,544 --> 00:01:58,444
¿Viste el jonron de Jeter
el sabado? Que bien batea.
7
00:01:58,645 --> 00:02:01,845
-Estuve ahi.
-Si? Valia la pena estar ahi
8
00:02:01,846 --> 00:02:03,246
Asi es.
9
00:02:03,447 --> 00:02:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,834 --> 00:00:39,826
"EL HOMBRECITO"
2
00:00:47,419 --> 00:00:50,411
1... 2... 3...
3
00:00:50,789 --> 00:00:53,986
3... 3...
4
00:00:54,092 --> 00:00:57,289
- Que viene después del 3?
- El 4. El 4 después del 3.
5
00:00:57,496 --> 00:00:58,758
Quiero escucharte contar.
6
00:00:58,797 --> 00:01:01,789
- Cuatro.
- Cuatro.
7
00:01:02,234 --> 00:01:05,226
- Cinco.
- Cinco.
8
00:01:05,337 --> 00:01:07,965
- Seis.
- Seis. Mas rápido.
9
00:01:08,006 --> 00:01:11,703
iSims! Te vas a casa.
10
00:01:21,219 --> 00:01:23,915
Nos vemos, boca chula.
11
00:01:23,955 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,36,65535,255,16777215,4194432,0,0,1,2,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.73,0:00:13.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Ultravioleta{i0}
Dialogue: Marked=0,0:02:15.01,0:02:21.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Hola. Mi nombre es Violet. Y yo nacà enNun mundo que us
Subtitles for 1000 Ts Annton Itl 2
keywords: bruce, almighty, ts, centropy, re, encoded, divx, 5, roadrunner, heb,
original filename: 640aa9332809a98f60d08ee0297abcc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}"áøåñ äëåì éëåì"
{408}{456}?à ìé à ú éëåìä ìúú ìé ä÷ãîä
{456}{483}?æåëø à ú îùôçú ÷ååìñ÷é
{483}{520}.äà áòìé äçðåú æä 30 ùðéà ëáø
{520}{619}åäà îðñéà ìùáåø ùéà åìà ôåú à ú òåâééú|.äáà ôìå äâãåìä áéåúø áòåìÃ
{619}{662}å.. à úä öøéê ììáåù à ú æä
{662}{692}?øùú ìùéòø
{692}{719}.îçì÷ú áøéà åú
{719}{746}...à ú öåç÷ú
{746}{796}.à úä òåîã ìéã äòåâééä åà éï îä ìòùåú æä äçå÷
{796}{895}à áì ø÷ ñééîúé ìñãø à ú äùéòø, äùéòø îåùìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Pro vás pøeložil "Havli"
{635}{759}Druhá polovina 21.stoletÃ|vláda korporacÃ
{760}{859}Svìt ohrožuje nová choroba: NAS|Nervový Ãtlumový Syndrom,
{860}{959}je smrtelná a Å¡Ãøà se jako epidemie.|PøÃèina a lék jsou neznámé.
{960}{1059}Korporace èelà LoTekùm - odbojovému hnutÃ, |které vzniklo v ulÃcÃch.
{1060}{1159}Jsou to hackeøi, poèÃtaèový piráti, |partyzáni informaènà války.
{1160}{1259}Korporace se bránÃ|najÃmajà Yakuzu,
{1260}{1359}nejobávanìjšà ze všech zloèineckých syndikátù.|Chránà svá data èerným LEDem, smrtelnými viry,
{1360}{1459}pøipravenými spálit mozek vetøe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{620}{676}Kje je moja modra torba?
{854}{904}Mi je vseeno.
{1221}{1272}Pim, ga imaš?|-Imam ga.
{1277}{1315}Zapušèa hišo.
{1319}{1365}Danes je pozen.
{1560}{1644}Kje si? Si tukaj?|-Ne, preko ceste sem.
{1837}{1900}Bližje.|-Ne bom ga izgubil.
{1904}{1989}Ne bom ga izgubil.|-Bodite pozorni, fantje.
{2116}{2219}9:01, Granville park.
{2291}{2346}Prav, preklopite na|kanal sedem.
{2619}{2666}Sarah!
{2698}{2729}Živijo!
{3270}{3315}Nadzoruj promet.
{3380}{3438}Dajmo!|Sem pridi, Rusty!
{3613}{3671}Rusty, pridi sem.
{3690}{3733}Pridi, Rusty!
{3749}{3787}Pridi, fant.
{3802}{3843}Pridi.|Pozna bova.
{3847}{3911}Živijo, Jack.
Subtitles for 1000 Ts Annton Itl 2
keywords: transformers, 2007, 2, 5, fps, video, ts, transformersb, transformersa,
original filename: 40644-Transformers_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:01,959
Repede, ascundeþi-vã.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,025
Ooo...nu!
3
00:00:10,060 --> 00:00:11,992
Uitã-te în curte.
Curtea e distrusã.
4
00:00:17,093 --> 00:00:20,297
Judy, sunã la primãrie.
Avem un transformator stricat.
5
00:00:20,598 --> 00:00:22,980
Numai luminiþele lor peste tot locul.
6
00:00:23,281 --> 00:00:25,120
Dumnezeule...
Ce pierdere.
7
00:00:25,221 --> 00:00:27,219
Gunoi! Duceþi-vã!
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,808
Haideþi.
O, da.
9
00:00:29,809 --> 00:00:31,015
Foarte enervant.
10
00:00:31,516 --> 00:00:32,818
Pot sã-
Subtitles for 1000 Ts Annton Itl 2
keywords: 1402, amityville, horror, the, 2005, fps, ts, svcd, saosin, 1,
original filename: 14024-Amityville_Horror,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{49}Du-le de aici acolo. Du-te!
{210}{277}Billy, nu intri în casa pânã nu termini.
{1263}{1270}Ce?
{1333}{1374}E disciplinã sau torturã?
{1483}{1521}Credeam cã e friptura.
{1633}{1696}Când trupul suferã, spiritul înfloreºte.
{1730}{1822}Aºa îmi spunea tata...|ªtia cã nu e uºor cu învãþatul.
{2451}{2470}Nemernicule!
{5565}{5595}Ce s-a întâmplat?
{5717}{5748}Eu sînt! Eu sînt!
{5868}{5905}Iubitule, e în regulã.
{6101}{6129}Folosiþi droguri?
{6163}{6241}Nu, dar dupã sãptãmânã asta,|mã gândesc serios.
{6348}{6405}Suferiþi de dureri de cap, greaþã?
{6449}{6500}De fapt, mã simt grozav. Acum.
{6548}{6576}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,015 --> 00:01:10,019
D a V i n è i j e v a š i f r a
2
00:01:58,750 --> 00:01:59,750
Ustavi se. Zdaj.
3
00:01:59,750 --> 00:02:00,247
Povejte mi, kje je.
4
00:02:06,453 --> 00:02:09,979
Vi in vaši bratje imate nekaj,
kar vam ne pripada.
5
00:02:11,916 --> 00:02:14,306
Ne vem, kaj išèete.
6
00:02:15,486 --> 00:02:17,668
Je za to skrivnost vredno umreti?
7
00:02:19,326 --> 00:02:20,853
Prosim.
-Kakor želite.
8
00:02:20,853 --> 00:02:22,303
Ãakajte!
- Gospod, odpusti mi.
9
00:02:31,517 --> 00:02:33,138
V cerkvi Saint ...
10
00:02:36,273 --> 00:02:38,884
Gosp
Subtitles for 1000 Ts Annton Itl 2
keywords: norbit, 2007, 2, 3, 9, fps, ts, th, cam, camera,
original filename: 35132-Norbit_(2007)-23_97_FPS.zip