Search Movie Subtitles results for 1-ichi by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,037
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,837
- Are you sure, Mr Fujiwara?
- You know what the boss said.
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,639
He doesn't need a bodyguard.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,110
At least not in the apartment.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,238
But why not let me keep
a look-out outside his door?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,470
While he's fucking a girl?
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,029
That's not what l mean.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,320
You're only a bodyguard, so just
shut the fuck up until you're needed.
9
00:01:22,
Subtitles for 1-ichi
ichi, the, killer, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
528
00:00:02,210 --> 00:00:03,643
Go home.
529
00:00:04,312 --> 00:00:07,577
I will be strong and
take revenge on them.
530
00:00:08,950 --> 00:00:10,144
Takeshi.
531
00:00:11,652 --> 00:00:12,983
Takeshi!
532
00:00:21,162 --> 00:00:23,596
I'm on a very important job now.
533
00:00:25,199 --> 00:00:28,532
Maybe someday I can't come back home.
534
00:00:29,804 --> 00:00:34,764
So if anything happens to me,
go and live with your mom.
535
00:00:35,643 --> 00:00:36,905
I won't.
536
00:00:40,348 --> 00:00:41,975
Don't worry,
537
00:00:43,951 --> 00:00:46,442
I'm all right by myself.
538
00:00:55,463 --> 00:00:56,589
Takeshi.
539
00:01:01,6
Subtitles for 1-ichi
1550, 1, ichi, 2003, v, 2, 9, 7, fps, sick,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,051 --> 00:00:18,601
---------------------------------------------------------
Ãåðåâîä/òà éìèÃã - Cloud
---------------------------------------------------------
2
00:00:55,751 --> 00:00:56,494
Ãåðò...
3
00:00:56,794 --> 00:00:57,999
Ãòî óæà ñÃî!
4
00:00:58,879 --> 00:01:00,289
à ìåÃÿ êðîâü...
5
00:01:06,345 --> 00:01:07,875
Ãðà ñîòà !
6
00:01:25,781 --> 00:01:27,326
ÃîëüÃî!
7
00:01:32,955 --> 00:01:34,230
Ãîðîøî! Ãà âà é Ã֏!
8
00:01:50,306 --> 00:01:51,166
Ãîëü...
9
00:01:54,729 --> 00:01:56,564
à óáüþ
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ichi, the, killer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:27,351
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:50,000 --> 00:00:53,117
- Emin misiniz, Bay Fujiwara?
- Patronun ne dediðini sen de biliyorsun.
3
00:00:53,280 --> 00:00:55,919
Korumaya ihtiyacý yokmuþ.
4
00:00:56,080 --> 00:00:59,390
En azýndan
dairesindeyken koruma istemiyor.
5
00:00:59,560 --> 00:01:02,518
Niye kapýsýnýn önünde nöbet
tutmama izin vermiyorsunuz?
6
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
O içeride bir kýzla yatarken mi?
7
00:01:05,920 --> 00:01:08,309
Kastettiðim o deðildi.
8
00:01:08,480 --> 00:01:13,634
Sadece bir korumasýn, bu yüzden sana
ih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{92}Mene kotiin.
{108}{186}Minusta tulee vahva|ja kostan heille.
{219}{248}Takeshi.
{284}{316}Takeshi!
{512}{571}Minulla on erittäin|tärkeä työ meneillään.
{609}{689}Ehkä joskus en voikaan|enää palata kotiin.
{719}{838}Eli jos minulle tapahtuu jotain,|niin mene asumaan äitisi kanssa.
{859}{890}En mene.
{972}{1011}Ãlä huoli,
{1059}{1118}selviän itseksenikin.
{1335}{1362}Takeshi.
{1482}{1517}Kuinka paljon pitempää aiot|tehdä tätä?
{1523}{1558}Mene etsimään Ichi!
{1636}{1707}En tiedä miltä hän näyttää.
{1798}{1979}Etsi sellainen joka haisee verelle.|Menen nappaamaan hänet!
{2883}{2948}Kuinka voit?
{3006}{30
Subtitles for 1-ichi
1084, 1, ichi, 2003, read, nfo, sick, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{116}Garcia lost the match yesterday.
{182}{260}Although he has the strongest|left hook in the world...
{266}{371}And has been bragging that|god lives in his fists...
{398}{485}He sunk 38 seconds after the gong.
{506}{554}I can't believe it.
{623}{683}What does it mean to be the strongest?
{719}{812}Where has the god in|his fists disappeared to?
{2379}{2418}Who's next?
{2679}{2736}Sorry!
{2763}{2799}I'm sorry!
{2880}{2946}You're late. What's your problem?
{2955}{3026}Sorry. The barber at|Sanpatsuya was so slow.
{3041}{3074}What happened to your hair?
{3077}{3143}I had my hair permed.|It looks cool, right?
{3167}{3272}Wow. Mr. Dai is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x288 29.97fps 695.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{52}{119} Garcia przegra³ wczoraj walkê.
{183}{262}Pomimo, i¿ dysponuje najsilniejszym lewym sierpowym na Åwiecie...
{269}{373}I che³pi siê, ¿e ma samego Boga w piêÅci...
{400}{488}Poleg³ 38 sekund po gongu.
{507}{555}Nie wierzê w to.
{626}{685}Co to znaczy byæ najsilniejszym?
{720}{813}Gdzie znikn¹³ Bóg z jego piêÅci?
{1070}{1200}{c:{preview}00ff}1 -ICHI
{1270}{1370}{c:$ff0000}<<T³umaczenie: Vartan>>|{c:$ff0000}dayfly@wp.pl
{1370}{1470}{c:$ff0000}<<KinoMania SubGroup>>|{c:$ff0000}subgroup.kinomania.org
{2381}{2421}Który teraz?
{2680}{
Subtitles for 1-ichi
1, ichi, 2003, invader, of, piracy, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,971
Garcia dünkü maçý kaybetti.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,775
Dünyanýn en güçlü sol
kroþesi olmasýna...
3
00:00:08,976 --> 00:00:12,446
ve yumruklarýnda tanrýyý
yaþattýðý için övünmesine raðmen...
4
00:00:13,347 --> 00:00:16,283
gongdan 38 saniye sonra nakavt oldu.
5
00:00:16,917 --> 00:00:18,519
Buna inanamýyorum.
6
00:00:20,888 --> 00:00:22,856
En güçlü olmanýn anlamý nedir?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,127
Yumruklarýndaki Tanrý nereye kayboldu?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,814
Sýradaki?
9
00:01:29,456 --> 00:01:31,391
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,550 --> 00:00:25,074
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:48,108 --> 00:00:52,477
- Ã sicuro, Mr. Fujiwara?
- Hai sentito cosa ha detto il capo.
3
00:00:52,645 --> 00:00:54,772
Non ha bisogno di una guardia del corpo.
4
00:00:54,848 --> 00:00:58,045
Almeno non nell'appartamento.
5
00:00:59,452 --> 00:01:01,943
Potrei stare di guardia davanti alla porta.
6
00:01:02,021 --> 00:01:04,251
Mentre sta scopando con una ragazza?
7
00:01:06,392 --> 00:01:07,256
Non è ciò che intendevo.
8
00:01:09,062 --> 00:01:13,795
Sei solo una guardia del corpo, quindi
chiudi quella cazzo di bocca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:22,989
Ãîçà êó, äâèãà éñÿ!
Ãõîäè èç óãëà !
2
00:00:25,258 --> 00:00:28,795
Ãà êà ÿ áîëü!
Ãà âåðÃî ñåé÷à ñ âûðâåò!
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,934
Ãó ÷åãî?
Ãïÿòü áîëè â æåëóäêå?
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,004
ÃùóùåÃèå, ÷òî
âîò-âîò âçîðâåòñÿ.
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,308
Ãîæåò îïÿòü îáæèðà ëñÿ
ïîñëå âçâåøèâà Ãèÿ?
6
00:00:41,842 --> 00:00:43,744
Ãåò, Ãè÷åãî òà êîãî.
7
00:00:43,810 --> 00:00:47,014
ÃåðÃî, îà êóäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a perdu le match hier.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Bien qu'il ait le crochet
le plus puissant du monde...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Il se vantait que Dieu
était dans ses poings...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
Il est tombé à 38 secondes
après la cloche.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
J'en reviens toujours pas.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Que signifie d'être le plus fort ?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Où est passé le dieu qui était dans ses poings ?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
C'est qui le suivant ?
9
00:01:29,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{116}Garsija je sinoæ izgubio.
{182}{260}Iako je najjaèi levoruki na svetu
{266}{371}i polagao je sve u te pesnice
{398}{485}pao je 38 sekundi posle zvona.
{506}{554}Ne mogu da verujem.
{623}{683}Šta znaèi biti najjaèi?
{719}{812}Gde je nestao Bog u nejgovim pesnicama?
{2379}{2418}Ko je sledeæi?
{2679}{2736}Izvini!
{2763}{2799}Žao mi je!
{2880}{2946}Kasniš. U èemu je problem?
{2955}{3026}Barberin je bio spor.
{3041}{3074}Å ta ti je sa kosom?
{3077}{3143}Sredio sam kosu. Zar nije dobro?
{3167}{3272}G. Daj je sjajan.
{3287}{3338}Propustio si dobar šuo.
{3377}{3461}Svebao si ih.
{3656}{3707}Iza vas!
{6875}{6917}Bolje da g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia hat gestern verloren.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Obwohl er die stärkste
Linke der Welt hat...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
... und behauptet,
Gott lebe in seiner Faust, ...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
... ist er nach
38 Sekunden zu Boden gegangen.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Ich glaube das einfach nicht.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Was heiÃt es denn,
der Stärkste zu sein?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Wo ist der Gott in
seiner Faust abgeblieben?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Wer will als nächstes?
9
00:01:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x288 29.97fps 695.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{52}{119} Garcia przegra? wczoraj walk?.
{183}{262}Pomimo, i? dysponuje najsilniejszym lewym sierpowym na ?wiecie...
{269}{373}I che?pi si?, ?e ma samego Boga w pi??ci...
{400}{488}Poleg? 38 sekund po gongu.
{507}{555}Nie wierz? w to.
{626}{685}Co to znaczy by? najsilniejszym?
{720}{813}Gdzie znikn?? B?g z jego pi??ci?
{1070}{1200}1-ICHI
{1270}{1370}<<T?umaczenie: Vartan>>|dayfly@wp.pl
{1370}{1470}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2381}{2421}Kt?ry teraz?
{2680}{2739}Przepraszam!
{2766}{2801}Przepraszam!
{2882}{2947}Sp??ni?e? si?. Jak
Subtitles for 1-ichi
1, ichi, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia lost the match yesterday.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Although he has the strongest
left hook in the world...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
And has been bragging that god lives in his fists...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
He sunk 38 seconds after the gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
I can't believe it.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
What does it mean to be the strongest?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Where has the god in his fists disappeared to?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Who's next?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Sorry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{116}Garsija je sinoæ izgubio.
{182}{260}Iako je najjaèi levoruki na svetu
{266}{371}i polagao je sve u te pesnice
{398}{485}pao je 38 sekundi posle zvona.
{506}{554}Ne mogu da verujem.
{623}{683}Šta znaèi biti najjaèi?
{719}{812}Gde je nestao Bog u nejgovim pesnicama?
{2379}{2418}Ko je sledeæi?
{2679}{2736}Izvini!
{2763}{2799}Žao mi je!
{2880}{2946}Kasniš. U èemu je problem?
{2955}{3026}Barberin je bio spor.
{3041}{3074}Å ta ti je sa kosom?
{3077}{3143}Sredio sam kosu. Zar nije dobro?
{3167}{3272}G. Daj je sjajan.
{3287}{3338}Propustio si dobar šuo.
{3377}{3461}Svebao si ih.
{3656}{3707}Iza vas!
{6875}{6917}Bolje da g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,051 --> 00:00:18,601
---------------------------------------------------------
Ãåðåâîä/òà éìèÃã - Cloud
---------------------------------------------------------
2
00:00:55,751 --> 00:00:56,494
Ãåðò...
3
00:00:56,794 --> 00:00:57,999
Ãòî óæà ñÃî!
4
00:00:58,879 --> 00:01:00,289
à ìåÃÿ êðîâü...
5
00:01:06,345 --> 00:01:07,875
Ãðà ñîòà !
6
00:01:25,781 --> 00:01:27,326
ÃîëüÃî!
7
00:01:32,955 --> 00:01:34,230
Ãîðîøî! Ãà âà é Ã֏!
8
00:01:50,306 --> 00:01:51,166
Ãîëü...
9
00:01:54,729 --> 00:01:56,564
à óáüþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia lost the match yesterday.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Although he has the strongest
left hook in the world...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
And has been bragging that god lives in his fists...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
He sunk 38 seconds after the gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
I can't believe it.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
What does it mean to be the strongest?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Where has the god in his fists disappeared to?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Who's next?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Sorry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:22,989
Ãîçà êó, äâèãà éñÿ!
Ãõîäè èç óãëà !
2
00:00:25,258 --> 00:00:28,795
Ãà êà ÿ áîëü!
Ãà âåðÃî ñåé÷à ñ âûðâåò!
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,934
Ãó ÷åãî?
Ãïÿòü áîëè â æåëóäêå?
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,004
ÃùóùåÃèå, ÷òî
âîò-âîò âçîðâåòñÿ.
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,308
Ãîæåò îïÿòü îáæèðà ëñÿ
ïîñëå âçâåøèâà Ãèÿ?
6
00:00:41,842 --> 00:00:43,744
Ãåò, Ãè÷åãî òà êîãî.
7
00:00:43,810 --> 00:00:47,014
ÃåðÃî, îà êóäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{119}Garcia lost the match yesterday.
{183}{262}Although he has the strongest|left hook in the world...
{269}{373}And has been bragging that god lives in his fists...
{400}{488}He sunk 38 seconds after the gong.
{507}{555}I can't believe it.
{626}{685}What does it mean to be the strongest?
{720}{813}Where has the god in his fists disappeared to?
{2381}{2421}Who's next?
{2680}{2739}Sorry!
{2766}{2801}I'm sorry!
{2882}{2947}You're late. What's your problem?
{2958}{3029}Sorry. The barber at Sanpatsuya was so slow.
{3042}{3076}What happened to your hair?
{3080}{3145}I had my hair permed. It looks cool, right?
{3168}{3274}Wow. Mr. Dai is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia hat gestern verloren.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Obwohl er die stärkste
Linke der Welt hat...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
... und behauptet,
Gott lebe in seiner Faust, ...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
... ist er nach
38 Sekunden zu Boden gegangen.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Ich glaube das einfach nicht.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Was heiÃt es denn,
der Stärkste zu sein?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Wo ist der Gott in
seiner Faust abgeblieben?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Wer will als nächstes?
9
00:01:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,607 --> 00:00:36,160
Az INTERSONIO bemutatja
2
00:00:49,087 --> 00:00:58,359
SZAMUR?J
3
00:01:53,167 --> 00:01:57,638
K?ly?k. Hozd ide nek?nk annak
a vak massz?rnek a botj?t!
4
00:01:58,007 --> 00:02:04,401
Ha siker?l, megfizet?nk. L?gy ?vatos!
Csendben csin?ld, nehogy meghalljon!
5
00:02:21,247 --> 00:02:23,158
K?sz?n?m.
6
00:02:23,847 --> 00:02:25,758
T?n?s!
7
00:02:27,247 --> 00:02:28,999
Hordd el magad!
8
00:02:33,607 --> 00:02:35,598
Ichi!
9
00:02:43,167 --> 00:02:47,080
T?ged is ?tverhet egy ?rtatlan gyerek.
10
00:02:48,847 --> 00:02:52,920
M?g egy mester is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,660 --> 00:01:54,809
Boy...
2
00:01:55,300 --> 00:01:58,053
Bring us the walking stick
of that blind bone-setter.
3
00:01:58,620 --> 00:02:00,099
We'll pay you.
4
00:02:01,060 --> 00:02:03,528
Watch out.Silence,he will hear you.
5
00:02:21,620 --> 00:02:23,133
Thanks.
6
00:02:24,300 --> 00:02:25,653
GO GO!
7
00:02:27,820 --> 00:02:29,253
Go away,you son of a..!
8
00:02:34,180 --> 00:02:35,772
Icci!
9
00:02:43,860 --> 00:02:45,498
Even you...
10
00:02:45,700 --> 00:02:47,770
...were fooled
by an innocent child!
11
00:02:49,380 --> 00:02:51,336
Even the teacher.
Subtitles for 1-ichi
ichi, the, killer, koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, uncut, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,452 --> 00:00:36,452
Traducerea: tDb_himself@hotmail.com
Adaptarea si completarea: Richie79
2
00:00:48,520 --> 00:00:49,680
Sunteti sigur ca e in regula, d-le Fujiwara?
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,640
Asa a spus seful, nu?
4
00:00:52,960 --> 00:00:57,880
Nu mai are nevoie de paza in camera.
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
Dar nu ar trebui macar sa stam pe hol
si sa pazim intrarea?
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,920
Sa stam cu ochii pe sefu'
cind i-o trage unei curve?
7
00:01:06,000 --> 00:01:06,760
Nu la asta ma gindeam.
8
00:01:08,760 --> 00:01:10,280
Esti un asasin.
9
00
Subtitles for 1-ichi
1014, ichi, the, killer, uncut, 2001, lightning, english, motechnet, com, cd, lng, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,037
First Avenue, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,837
- Are you sure, Mr Fujiwara?
- You know what the boss said.
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,639
He doesn't need a bodyguard.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,110
At least not in the apartment.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,238
But why not let me keep
a look-out outside his door?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,470
While he's fucking a girl?
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,029
That's not what I mean.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,320
You're only a bodyguard, so just
shut the fuck up until you're needed.
9
00:01:22,
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, eng, ichi, the, killer, uncut, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,831
Teach me, too.
2
00:00:09,800 --> 00:00:14,430
- Go back home.
- I'll grow strong and get revenge.
3
00:00:16,520 --> 00:00:17,919
Takeshi.
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,116
Takeshi!
5
00:00:28,080 --> 00:00:30,514
I'm on a very important job now.
6
00:00:32,000 --> 00:00:35,993
It may be that one day
I won't be able to come home.
7
00:00:36,160 --> 00:00:37,991
If something should happen to me,
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,789
promise me you'll go and live
with your mum.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,474
I won't.
10
00:00:46,640 --> 00:00:48,995
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{92}- Volta para casa.
{108}{186}- Eu vou ficar mais forte e vingar-me.
{219}{248}Takeshi.
{284}{316}Takeshi !
{512}{570}Agora estou numa missão importante.
{608}{688}Pode acontecer que eu qualquer dia não|possa voltar para casa.
{719}{838}Se alguma coisa me acontecer,|promete-me que vais viver com a tua mãe.
{859}{889}Não vou prometer.
{972}{1011}Não te preocupes,
{1058}{1118}Eu sei tomar conta de mim.
{1334}{1361}Takeshi.
{1481}{1517}Porque é que estás a demorar tanto tempo?
{1523}{1557}Vais à procura do Ichi.
{1636}{1707}Nem sei como ele é|que ele é.
{1797}{1979}Encontra alguém que cheire a sangue.|E vais descobri-lo!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{675}First Avenue, Kabuki-cho
{1242}{1320}- Are you sure, Mr Fujiwara?|- You know what the boss said.
{1325}{1390}He doesn't need a bodyguard.
{1395}{1477}At least not in the apartment.
{1480}{1555}But why not let me keep|a look-out outside his door?
{1560}{1610}While he's fucking a girl?
{1640}{1700}That's not what I mean.
{1705}{1832}You're only a bodyguard, so just|shut the fuck up until you're needed.
{2062}{2092}Hello.
{2147}{2187}Is that you, Takeshi?
{2192}{2267}You're coming home soon, aren't you?
{2272}{2350}You're not leaving too, are you?
{2355}{2422}No Takeshi, I won't leave you.|I'm at work.
{2427}{2492}- I'll call back
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, fr, ichi, the, killer, uncut, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,680 --> 00:00:51,592
Ca va aller, M. Fujiwara?
-Le boss l'a dit, non?
2
00:00:51,840 --> 00:00:58,109
Il n'a pas besoin de garde du corps
en tous cas, pas dans cet appartement.
3
00:00:59,160 --> 00:01:02,596
Mais on ne pourrait pas au moins
attendre dans le couloir et surveiller?
4
00:01:02,840 --> 00:01:04,831
Veiller sur le boss pendant qu'il baise?
5
00:01:06,280 --> 00:01:07,474
C'est pas ça que je voulais dire.
6
00:01:08,600 --> 00:01:12,878
Un tueur à gages ferme sa gueule
jusqu'Ã ce qu'on ait besoin de lui.
7
00:01:22,360 --> 00:01:23,475
Salut.
8
00:01:25,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{629}{676}1-âî à âåÃþ, Ãà áóêè Ãî
{1243}{1321}- Ãèãóðåà ëè ñè, Ãóæèâà ðà ?|- ÃÃà åø êà êâî êà çà øåôà .
{1325}{1391}Ãîè ÃÃ¥ ñå Ãóæäà å îò òåëîõðà Ãèòåë.
{1395}{1478}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ è â à ïà ðòà ìåÃòà .
{1482}{1556}Ãî çà ùî ïðîñòî äà ÃÃ¥ Ãà áëþäà âà ì|îòâúà - ïðåä âðà òà òà ìó?
{1560}{1612}Ãîêà òî òîè ÷óêà ìîìè÷åòî ëè?
{1641}{1701}Ãîâà Ãÿìà çÃà ÷åÃèå çà ìåÃ.
{1705}{1833}Ãè ñè ñà ìî òåëîõðà Ãèòåë, è òîëêîâà |òðà è ñè äîêà òî Ã¥ Ãåîáõîäèìî.
{2063}{20
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ichi, lng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{195}Teach me, too.
{245}{360}- Go back home.|- I'll grow strong and get revenge.
{413}{447}Takeshi.
{477}{527}Takeshi!
{702}{762}I'm on a very important job now.
{800}{899}It may be that one day|I won't be able to come home.
{904}{949}If something should happen to me,
{954}{1044}promise me you'll go and live|with your mum.
{1049}{1111}I won't.
{1166}{1224}Don't worry.
{1253}{1307}I can take care of myself.
{1523}{1578}Takeshi.
{1672}{1754}What's taking you so long?|Go and find Ichi.
{1833}{1895}I don't know what he looks like.
{1993}{2052}Find anyone who smells of blood.
{2126}{2166}Now go and get him!
{2781}{2843}What the fuck|
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1, 2001, goldman, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ichi, the, killer, uncut, lightning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,040
Birinci Cadde, Kabuki-cho
2
00:00:49,720 --> 00:00:52,840
- Emin misin, Bay Fujiwara?
- Patron'un ne söylediðini biliyorsun
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,640
O'nun korunmaya ihtiyacý yok.
4
00:00:55,800 --> 00:00:59,120
En azýndan evde iken.
5
00:00:59,280 --> 00:01:02,240
Kapýsýnda beklememe neden izin vermiyor?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,480
Bir kýzý becerdiði sýrada mý?
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,040
Bunu kastetmedim.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,320
Sen sadece bir korumasýn, bu yüzden
sana ihtiyaç duyulana kadar kes sesini.
9
00:01:2
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1200, portuguese, 1, ichi, the, killer, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:49,700
Está tudo bem,
Sr. Fujiwara?
2
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
você sabe o que o chefe disse.
3
00:00:52,900 --> 00:00:57,900
Ele não precisa de nenhum
guarda-costas neste apartamento.
4
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
Mas não poderÃamos ao menos estar no
corredor e protejer o Chefe?
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,900
Protejer o Chefe em qunto está
a foder uma gaja?
6
00:01:06,000 --> 00:01:06,800
Não me referia a isso.
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,300
Ãs só um guarda costas.
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,200
Porquê não calas a puta da boca
até que
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1200, czech, ichi, the, killer, cd, 1, cz, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{68}CD1: 726.417.408, CD2: 724.492.288
{625}{673}Prvnà Avenue, Kabuki-cho.
{1240}{1318}- Jste si jistý, pane Fujiwara?|- VÃÅ¡, co øekl boss.
{1323}{1475}Nepotøebuje bodyguarda |ve svým apartmánu.
{1478}{1553}Ale proè mi nedovolil |aspoò stát pøede dveøma?
{1558}{1608}Když zrovna šuká?
{1638}{1698}Tak sem to nemyslel.
{1703}{1830}Seš jen zabiják, tak drž kurva hubu,|dokud tì nebude potøebovat.
{2060}{2090}Haló.
{2145}{2185}To jsi ty, Takeshi?
{2190}{2265}Pøijdeš domù, že?
{2270}{2348}A už neodejdeš, ano?
{2353}{2420}Ne Takeshi, teï nemùžu.|Jsem v práci.
{2425}{2490}- Zavolám ti pozdìji.|- Otèe, otèe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,561 --> 00:00:42,755
¿Está seguro que todo está bien,
Sr. Fujiwara?
2
00:00:42,929 --> 00:00:45,864
¿Asà que el Jefe lo dijo no?
3
00:00:46,166 --> 00:00:51,297
De todos modos él no necesita a ningún
guardaespaldas en este apartamento.
4
00:00:52,472 --> 00:00:55,407
¿Pero no podrÃamos al menos estar en el
pasillo y proteger al Jefe?
5
00:00:55,609 --> 00:00:58,669
¿proteger al Jefe cuando se está
cogiendo a una mina?
6
00:00:59,779 --> 00:01:00,575
No me referÃa a eso.
7
00:01:02,649 --> 00:01:04,241
Eres un asesino a sueldo.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,318
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,462 --> 00:00:34,899
Het is mogelijk dat ik ineens
niet meer thuiskom.
2
00:00:35,782 --> 00:00:40,619
Dus als er iets met me gebeurt
wil ik dat je bij mama gaat wonen.
3
00:00:41,623 --> 00:00:43,216
Dat doe ik niet.
4
00:00:46,185 --> 00:00:47,584
Maak je geen zorgen.
5
00:00:49,586 --> 00:00:51,224
Ik red het wel alleen.
6
00:01:00,147 --> 00:01:01,500
Takeshi.
7
00:01:06,469 --> 00:01:07,742
Hoe lang gaat het nog duren?
8
00:01:08,029 --> 00:01:09,303
Ga Ichi zoeken.
9
00:01:12,749 --> 00:01:15,184
Ik weet niet hoe hij eruitziet.
10
00:01:19,111 --> 00:01:20,909
Subtitles for 1-ichi
koroshiya, 1, 2001, 2, cd, czech, cz, ichi, the, killer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:07,090
- Jdi dom?.
- Vyrostu, budu siln? a pomst?m se.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,719
Takeshi.
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,056
Takeshi!
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,857
M?m te? d?le?itou pr?ci.
5
00:00:25,442 --> 00:00:29,488
Mo?n? se jednoho dne nevr?t?m dom?.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,573
Jak se mi n?hodou n?co stane,
7
00:00:31,782 --> 00:00:35,536
slib mi, ?e p?jde?
a bude? ??t se svou matkou.
8
00:00:35,744 --> 00:00:38,372
Nebudu.
9
00:00:40,666 --> 00:00:43,043
Neboj se.
10
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Postar?m se o sebe.
11
00:00:55,556
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{92}- Volta para casa.
{108}{186}- Eu vou ficar mais forte e vingar-me.
{219}{248}Takeshi.
{284}{316}Takeshi !
{512}{570}Agora estou numa missão importante.
{608}{688}Pode acontecer que eu qualquer dia não|possa voltar para casa.
{719}{838}Se alguma coisa me acontecer,|promete-me que vais viver com a tua mãe.
{859}{889}Não vou prometer.
{972}{1011}Não te preocupes,
{1058}{1118}Eu sei tomar conta de mim.
{1334}{1361}Takeshi.
{1481}{1517}Porque é que estás a demorar tanto tempo?
{1523}{1557}Vais à procura do Ichi.