Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1-2-3 Magic
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring,
original filename: 32e606be4d42bdc5be81eb315b2af38a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: magic, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bloodweiser,
original filename: Magic (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3392}{3479}Did you knock 'em dead Corky?
{3481}{3520}I did everything right.
{3594}{3673}You mean it went perfect?
{3674}{3730}You're first time on your own.
{3732}{3775}Me not there to see.
{3841}{3879}Don't make it|more than it was.
{3881}{3965}Now don't give me|that inferiority crap.
{3966}{4038}Now, did the lift go okay?
{4039}{4062}I never did it better.
{4063}{4087}Open.
{4089}{4129}Now, when you're|rich and famous,
{4131}{4169}don't you forget me.
{4170}{4198}I'll never forget you.
{4200}{4248}Open.
{4346}{4400}There are not|three guys alive
{4402}{4479}that can do what you|can with those cards.
{4481}{4533}I'm tellin' ya kid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:04,431
Es la época en que la magia es mas poderosa que la ciencia
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,047
Y solo aquellos que controlan la magia controlan el destino
3
00:00:09,132 --> 00:00:10,382
Ellos son los visionareis
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,940
Visionarios caballeros de la luz mágica
5
00:00:15,011 --> 00:00:17,311
Visionarios poderes mágicos para salvar vidas
6
00:00:18,762 --> 00:00:20,662
Poderes mágicos entre el bien y el mal
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,630
Poderes mágicos entre valerosos caballeros armados
8
00:00:26,208 --> 00:00:28,158
Visionarios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: witch, hunter, robin, ep1, by, magic,
original filename: c7417e3c3c4ddbc802ee312c6bbf1357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Nawet wieczne Åwiat³a...
00:01:43:...lÅni¹ nad nim.
00:01:43:Mieszkañcy Åwiata Åmierci...
00:01:49:...zapocz¹tkuj¹ wieczn¹ moc.
00:02:11:Sprawi³eÅ, ¿e musieliÅmy pracowaæ...
00:02:13:Czy to nie wspania³e umieraæ w samotnoÅci?
00:02:21:Ju¿ wkrótce zostaniecie oswobodzeni od tego Åwiata.
00:02:38:Co jest...?
00:02:45:By ciê...!
00:03:23: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:26: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:28: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:34: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:37: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:41: Liczy³am iloÅæ samotnych znakÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1149}Durante más de doscientos años...
{1160}{1212}...nosotras, las Owens,|hemos sido culpadas...
{1218}{1301}...de todas las desgracias|que ocurren en este pueblo.
{1307}{1372}¿Es por eso que la gente|nos odia tanto, tÃa Frances?
{1378}{1489}No nos odian, cielo.|Sólo les ponemos un poco nerviosos.
{1495}{1589}Aceptémoslo, Jet, las Owens,|siempre hemos dado que hablar.
{1611}{1697}Todo comenzó|con tu antepasado, Maria.
{1703}{1777}Era una bruja.|La primera de nuestra familia.
{1787}{1837}Y vosotras sois las últimas...
{1843}{1896}...de un largo y distinguido linaje.
{1902}{1994}¿Por eso querÃan colgarla?|¿Porque era una br
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: magic, roundabout, the, 2005, 2, fps, alliance,
original filename: 25188-Magic_Roundabout,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:41,700
Zeebad.
2
00:01:43,270 --> 00:01:45,460
A fost doar un cosmar.
3
00:01:52,990 --> 00:01:54,580
Totul pare în ordine.
4
00:03:54,594 --> 00:03:55,574
Am sa întîrziu.
5
00:04:16,115 --> 00:04:17,465
Dugald.
6
00:04:18,715 --> 00:04:20,865
Dugald, stiam ca ai s-o faci.
7
00:04:20,995 --> 00:04:22,865
Ai venit exact la timp pentru concert.
8
00:04:22,995 --> 00:04:26,105
Da, Florence, nu vreau
pentru nimic în lume sa-l pierd.
9
00:04:26,755 --> 00:04:30,025
Sa nu astepti zahar numai pentru faptul
ca ai venit.
10
00:04:30,155 --> 00:04:32,065
Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,286
Vooruit.
2
00:01:31,292 --> 00:01:32,407
Papa.
3
00:01:38,852 --> 00:01:42,481
Moet je echt weg, papa?
-Helaas wel, Kayley.
4
00:01:43,292 --> 00:01:45,852
De ridders van de koning komen zo.
5
00:01:46,292 --> 00:01:48,567
Waarom ben je ridder geworden?
6
00:01:48,892 --> 00:01:51,611
Dat heb je al zo vaak gehoord.
7
00:01:52,372 --> 00:01:54,010
Het geeft niet, lieverd.
8
00:01:54,612 --> 00:01:57,331
Voor je werd geboren,
9
00:01:57,532 --> 00:02:00,000
was het land duister en verraderlijk.
10
00:02:01,692 --> 00:02:03,410
Het volk was verdeel
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: the, magic, ring, tom, and, jerry, hr, jerrythemagicring,
original filename: The Magic Ring (Tom And Jerry)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10061}{10119}Ok. Sad ili nikad.
{10144}{10244}Magièni napitak broj:1647 A.
{10249}{10304}"Bradavica sa krastave žabe.
{10407}{10462}"Malo margarina.
{10529}{10629}"Mlijeko krave iz Calcutta."
{10729}{10819}Ok. kako izgleda biti æe dobro.
{10939}{11029}1, 2, 2 i još pola...
{11069}{11097}...3!
{11249}{11347}Što se desilo?|Moj magièni napitak je ispario?
{11427}{11477}Ovo mlijeko je iz trgovine.
{11484}{11524}Vidjeti.
{11535}{11560}Oh, |Bože.
{11565}{11705}"Apsolutno, 100%,|Bez zamjene."
{11719}{11750}Kvragu!
{13932}{13977}Još jednom.
{14040}{14129}Izgleda da stvarno ne može zamjena.
{14132}{14217}Stari Chip's æe ovo napravit
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: quest, for, camelot, 1998, 1, cd, romanian, ro, the, magic, sword,
original filename: Quest for Camelot - 1998 - 1CD - Romanian - ro - 63eaf7337a3df0dda859128253595bd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,847 --> 00:01:33,997
Tat?!
2
00:01:39,487 --> 00:01:43,685
- Tat?, chiar trebuie s? pIeci? - Da, KayIey.
3
00:01:43,767 --> 00:01:46,600
CavaIerii regeIui sosesc cur?nd.
4
00:01:46,687 --> 00:01:50,202
Mai spune-mi o dat? de ce ai devenit cavaIer?
5
00:01:50,367 --> 00:01:52,562
KayIey, ?i-a povestit de o mie de ori.
6
00:01:52,687 --> 00:01:55,201
Nu-i nimic, draga mea.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,682
Ei bine, fata mea, ?nainte de na?terea ta,
8
00:01:57,847 --> 00:02:01,044
?ara era s?Ibatic? ?i nesigur?.
9
00:02:01,687 --> 00:02:04,440
Oamenii erau dezbina?i,
fra?ii s
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: warriors, from, the, magic, mountain, shu, shan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Warriors From The Magic Mountain - (Shu Shan) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Titlovi napravljeni sa SubRip-om 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.59,00:00:04.94
NEGDJE NA SJEVERNOM ATLANTIKU,[br]PRIJE TISUÃU GODINA...
00:00:29.31,00:00:31.34
Kamen za navigaciju.
00:00:31.75,00:00:33.58
Gledaj kako ga[br]koriste za èarolije.
00:00:36.63,00:00:41.75
Gledaj ga.[br]Rob je, a zna više od mene.
00:00:42.67,00:00:46.10
-Nauèio je od fratara.[br]-Kažu da poznaješ slova i...
00:00:46.23,00:00:50.06
znakove i da se njima koristiš.[br]Ako se nalazimo na sjeveru...
00:00:50.19,00:00:54.26
blizu Gre
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: magic, richard, attenborough, 1978, anthony, hopkins, ann, margret, english, 2, mp, 3,
original filename: 100014603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,640
EL MUÃECO DIABÃLICO
2
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
¿Los dejaste asombrados, Corkey?
3
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
Lo hice todo muy bien.
4
00:02:38,880 --> 00:02:40,960
¿Quieres decir que fue perfecto,
5
00:02:41,960 --> 00:02:46,720
la primera vez que actuabas solo
sin que yo te viera?
6
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
No creas que fue tan perfecto.
7
00:02:51,075 --> 00:02:54,160
No me vengas ahora con
falsa modestia.
8
00:02:54,195 --> 00:02:57,680
Dime, ¿de veras no te falló nada?
9
00:02:57,715 --> 00:02:59,440
Jamás lo hice mejor.
Abr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}.........uFkRip.........
{614}{652}[Chorale music]
{1370}{1425}[Cheerful instrumental music]
{1502}{1539}[Kayley gasps]
{1639}{1679}KAYLEY: Come on!
{1937}{1967}[Kayley giggles]
{1969}{1997}Father!
{2158}{2249}-Father, do you really have to go?|-l'm afraid l must, Kayley.
{2269}{2333}You know the king's knights|will be here soon.
{2344}{2401}Tell me again why you became a knight.
{2409}{2477}Kayley, you've heard it a thousand times.
{2496}{2537}But it's fine, dear.
{2552}{2620}Well, my daughter, before you were born...
{2625}{2689}...the land was dark and treacherous.
{2729}{2773}The people stood divided...
{2777}{2823}...brot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1081}{1138}??? ??? 200 ??????...
{1149}{1201}...??????? ?? ????????|?'???? ??? ??????...
{1207}{1290}...??? ???? ???? ??? ???? ??????|???? ????.
{1296}{1361}??'???? ??? ?????? ????,|???? ???????;
{1367}{1478}???? ?????? ?????|??????, ??????? ???.
{1484}{1578}????? ?? ?????? ????? ??????????|?????? ????????????.
{1600}{1686}??? ??????? ?? ?? ??????? ???|?????.
{1692}{1766}???? ? ????? ???????|???? ?????????? ???.
{1776}{1826}?? ????? ????? ?? ????????...
{1832}{1885}...????? ??? ??????? ?????????.
{1891}{1983}?????? ?? ??? ?????????,|?????? ???? ???????;
{1989}{2087}??? ?? ??? ?????? ???????|??? ?? ???????.
{2093}{2138}???? ?? ??? ?? ????
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: summer, magic, 1963, vh, prod, eng,
original filename: 2ad2935973e2c26d33b50e7cd1765fee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,101 --> 00:00:21,730
<i># Summer magic</i>
2
00:00:22,605 --> 00:00:27,338
<i># That wonderful magic</i>
3
00:02:52,055 --> 00:02:55,821
- Who's it from?
- Oh, nobody you'd know.
4
00:03:27,357 --> 00:03:30,554
Gilly, pry yourself away
from that piano. There's work to do.
5
00:03:30,626 --> 00:03:33,060
I don't see why Mother had to sell it.
6
00:03:33,129 --> 00:03:36,724
Because it's the most valuable thing
we own and we need the money.
7
00:03:36,799 --> 00:03:40,394
How am I going to be a composer
with only a guitar to compose on?
8
00:03:42,038 --> 00:03:44,131
Hey! M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Piwnica Ericka Formana
00:00:04:P??noc
00:00:05:18stka Ericka
00:00:07:iiiiiiiiii p??noc
00:00:11:Tak d?ugo 17'?cie...
00:00:14:Mam 18?cie i lubi? to!
00:00:16:Wszystkiego najlepszego stary
00:00:18:Dajmy mu jego prezent!
00:00:22:Skrzynka z 23ema piwami
00:00:28:Kelso
00:00:30:CO? Zas?u?y?em na jedno! Nosi?em je!
00:00:33:Yeah
00:00:35:Smakuje jak 18stka
00:00:42:Wooooow, sprawd? nowe Stereo
00:00:45:O?mio?cie?kowiec,to jak wjazd w przysz?o??!
00:00:51:Yeah, Donna mi go da?a
00:00:53:My?l? ?e czuj? si? ?le, ?e jedzie do szko?y beze mnie
00:00:56:Wi?c z jednej strony trac
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: reaper, s01e0, 4, magic, v, 1, s01e04, xor,
original filename: Reaper.S01E04.Magic.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{42}Aiemmin tapahtunutta:
{46}{117}- Ryöstätkö autoni?|- En, olen Paholainen!
{121}{182}Olen Paholaisen|palkkionmetsästäjä.
{186}{242}- Etkö kertonut Andille?|- En. Hän pitäisi minua friikkinä, -
{246}{350}- eikä lähtisi ulos kanssani. - Hän oli|hulluna sinuun ja pyysit häntä lähtemään.
{354}{406}- Miten nappaan hänet?|- Tämä auttaa.
{410}{520}Astia. Halveksittujen ja vääryydentekijöiden|kadotuksen syövereissä käsin valmistama.
{524}{649}Lähetit sielun takaisin helvettiin.|Miltä tuntuu? Puhdasta ja aitoa iloa.
{653}{720}Sitä ei voi verrata rahaan.
{730}{780}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päivä
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: barbie, and, the, magic, of, pegasus, 3, est, 2, 5, fps, 2005,
original filename: 68909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
Annika!
Palju õnne sünnipäevaks!
2
00:00:57,204 --> 00:00:57,925
Annika?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
Annika!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
Printsess on kadunud!
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,004
Jälle?
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,721
Barbie ja maagiline pegasus
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
On ka paremaid viise end tutvustada.
Las ma aitan sind.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
Ãra karda.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
Sa oled külmetanud?
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
Külmetanud jääkaru?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:18.50,00:01:19.69
Idemo!
00:01:31.70,00:01:32.81
Oèe!
00:01:39.26,00:01:42.89
- Stvarno moraš otiæi, oèe?[br]- Na žalost, Kayley.
00:01:43.70,00:01:46.26
Kraljevi vitezovi stiæi æe uskoro.
00:01:46.70,00:01:49.21
Prièaj mi opet o tome[br]zašto si postao vitezom?
00:01:49.30,00:01:52.02
Kayley, pa èula si to veæ tisuæu puta.
00:01:52.78,00:01:54.41
U redu je, dušo.
00:01:55.02,00:01:57.74
Pa, kæeri moja, prije tvojega roðenja...
00:01:57.94,00:02:00.40
...ovo je bila mraèna i d
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: rough, magic, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rough Magic (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,000
SÃHÃRLÃ ÃKSÃRÃN PEÃÃNDE
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,480
Nerede o?
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,360
Becky!
Affedersiniz!
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
Bu çok sýkýcý bir durum,
bundan nefret ediyorum.
5
00:00:30,760 --> 00:00:33,320
Hiç yerlerinde durmuyorlar,
hemen kaçýyorlar...
6
00:00:34,320 --> 00:00:38,280
Ama çok uysaldýrlar,
hiç ýsýrmazlar.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Kavgacýdýrlar,
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
ama bu da onlarýn sihir gösterilerinde,
deðerlerini arttýrýr.
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,680
Ão
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:08,755
I'll see if I can find some medication for Rygel.
2
00:00:19,679 --> 00:00:21,715
Hey, little guy.
3
00:00:23,039 --> 00:00:26,554
Aeryn ! Check this out.
One critter, two part harmony.
4
00:00:26,759 --> 00:00:31,275
- Trelkez. Don't get it, though. Too few heads.
- They come with more ?
5
00:00:31,679 --> 00:00:36,878
Yeah. The more heads, the better value they are.
Their brains are the tastiest part.
6
00:00:37,039 --> 00:00:42,990
- Like you cook this guy and eat his brains ?
- Cook ? Never. Raw.
7
00:00:44,479 --> 00:00:46,868
No, Rygel, I haven't foun
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: practical, magic, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Practical Magic - 1998 - 1CD - Czech - cz - 6716a1c896c011dada50ff785be42de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1158}Ji? v?ce ne? dv? st? let. . .
{1169}{1221}. . .jsou Owensovic ?eny|obvi?ov?ny. . .
{1227}{1310}. . .ze v?eho ?patn?ho,|co se ve m?st? p?ihod?.
{1316}{1381}Proto n?s lid? nen?vid?,|teto Frances?
{1387}{1498}Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.|Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
{1504}{1598}Bud'me up??mn?.|Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
{1620}{1706}Za?alo to|u va?? praprababi?ky Marie.
{1712}{1786}Byla ?arod?jnice.|Prvn? v na?? rodin?.
{1796}{1846}A vy jste zat?m posledn?. . .
{1852}{1905}. . .v t? dlouh? v?znamn? ?ad?.
{1911}{2003}Tak proto ji cht?li ob?sit?|Proto?e byla ?arod?jnice?
{2009}{2107}To, ?e Marie l?mala mu?sk? srdce,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{330}{450} CHOBITS
{450}{569} Rzuci?am zakl?cie z nadziej?, ?e..
{569}{659} Pozwoli nam si? kiedy? spotka?.
{659}{719} To dlatego..
{719}{779} Kiedy si? spotkali?my..
{779}{929} U?miechn?li?my si? do siebie..
{929}{1019} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1019}{1139} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1139}{1259} Dop?ki nie..
{1259}{1319} Zakochali?my si? w sobie!
{1319}{2128} Zakochali?my si? w sobie!
{2128}{2218} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2218}{2817} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2817}{2847}Jeszcze 300 metr?w i b?dziesz na miejscu!
{2847}{2967}Jeszcze 300 metr?w i b?dziesz na miejscu!
{2967}{3207}To tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,600
SOS... SOS... SO...
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,716
ïåðåâîä Ãà ðóññêèé âûïîëÃèë
iÃøû, hot-dm@mail.ru
3
00:02:27,640 --> 00:02:28,866
Ãðìèÿ?!
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,840
"Ãâåðõ ñåêðåòÃî è ñðî÷Ãî..."
5
00:03:45,520 --> 00:03:47,560
Ãþäà , ìà éîð.
6
00:03:50,360 --> 00:03:53,280
Ãà æå åñëè êà òà ñòðîôà áûëà ïîäñòðîåÃà ,
7
00:03:53,360 --> 00:03:57,360
ÃäåøÃÿÿ ìåñòÃîñòü ñëèøêîì ÃåäîñòóïÃÃ
äëÿ ïðîâåäåÃèÿ êà êèõ ëèáî äåÃ
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: the, magic, roundabout, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, alliance, eng,
original filename: The Magic Roundabout (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:04,229
Argh!
2
00:01:14,760 --> 00:01:16,751
Ugh! Aaargh!
3
00:01:36,280 --> 00:01:39,033
Aaaaargh!
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
Zeebad!
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,875
Only a bad dream.
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,992
Everything seems fine.
7
00:01:55,840 --> 00:01:57,751
# Magic
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,672
# Oh, ho, ho, it's magic
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,989
# You know
10
00:02:14,120 --> 00:02:18,318
# Never believe it's not so
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,271
# It's magic
12
00:02:20,400 --> 00:02:23,073
# You know
13
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Practical Magic
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]dutch
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:56.35,00:00:58.63
Durante más de doscientos años...
00:00:59.07,00:01:01.14
...nosotras, las Owens,[br]hemos sido culpadas...
00:01:01.39,00:01:04.70
...de todas las desgracias[br]que ocurren en este pueblo.
00:01:04.95,00:01:07.54
¿Es por eso que la gente[br]nos odia tanto, tÃa Frances?
00:01:07.79,00:01:12.23
No nos odian, cielo.[br]Sólo les ponemos un poco nerviosos.
00:01:12.47,00:01:16.22
Aceptémoslo,
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: 1733, magic, of, ordinary, days, the, 2005, tv, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17333-Magic_of_Ordinary_Days,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{220}Magia zilelor obiºnuite
{1260}{1360}Cu toate cã avem credinþã ºi|speranþã rezonabilã pentru iertare,
{1360}{1460}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte cu faptul|cã acþiunile sale creeazã o multitudine de consecinþe.
{1502}{1562}Ãn cazul tãu, ai putea sã crezi cã este un destin nedrept.
{1586}{1623}Dar tu l-ai ales.
{1682}{1791}Daca mama ta ar fi în viaþã ar spune ºi ea cã asta e cel mai bine.
{1830}{1886}Orice a spus tata nu o lua în serios.
{1893}{1950}ªi uite, am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2026}{2081}Vei întârzia la tren.
{2667}{2768}La Junta, Colorado, iulie 1944
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Nic nie wiem na temat "Ksi?gi Wiedzy".
00:00:11:Wiem.
00:00:13:Wi?c dlaczego? |Dowiedzia?e? si? czego szukam.
00:00:15:Wi?c dlaczego? |Dowiedzia?e? si? czego szukam.
00:00:18:To by? tw?j b??d.
00:00:51:Nie ju? tam...
00:00:53:...wr?ci?.
00:01:00:Wsta?a? ju??
00:01:02:Tak.
00:01:04:Przepraszam, ale mam dla ciebie zadanie.
00:01:06:Ubierz si? i zejd? na d??.
00:01:09:Dobrze.
00:01:11:To pilne? |Tak.
00:01:14:Przepraszam, ?e musia?a? tak wcze?nie wsta?.
00:01:17:?aden problem.
00:01:19:No to jad?.
00:01:37:Ah, szef!
00:01:39:Hej. |Wcze?nie pan dzi? wsta?.
00:01:42:Tak, mam kilka spraw do za?atwienia.
00:01:46:Sk?d ten po?piech?
00:01:59: Mam wra?enie, ?e jak zamkn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:04,229
Argh!
2
00:01:14,760 --> 00:01:16,751
Ugh! Aaargh!
3
00:01:36,280 --> 00:01:39,033
Aaaaargh!
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
Zeebad!
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,875
Sólo fue una pesadilla.
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,992
Todo parece estar bien.
7
00:01:55,840 --> 00:01:57,751
Magia
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,672
Oh, ho, ho, es magia
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,989
Tu lo sabes
10
00:02:14,120 --> 00:02:18,318
Nunca creas que esto no es cierto
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,271
Esto es magia
12
00:02:20,400 --> 00:02:23,073
Tú lo sabes
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: the, magic, roundabout, 2005, 1, alliance,
original filename: 5489-sub_The-Magic-Roundabout-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:41,700
Zeebad.
2
00:01:43,270 --> 00:01:45,460
A fost doar un coºmar.
3
00:01:52,990 --> 00:01:54,580
Totul pare în ordine.
4
00:03:54,594 --> 00:03:55,574
Am sã întîrziu.
5
00:04:16,115 --> 00:04:17,465
Dugald.
6
00:04:18,715 --> 00:04:20,865
Dugald, ºtiam cã ai s-o faci.
7
00:04:20,995 --> 00:04:22,865
Ai venit exact la timp pentru concert.
8
00:04:22,995 --> 00:04:26,105
Da, Florence, nu vreau
pentru nimic în lume sã-l pierd.
9
00:04:26,755 --> 00:04:30,025
Sã nu aºtepþi zahãr numai pentru faptul
cã ai venit.
10
00:04:30,155 --> 00:04:
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: practical, magic, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Practical Magic - 1998 - 1CD - Czech - cz - 49598d9a097c1343699cdf176758ad6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1089}{1146}Ji? v?ce ne? dv? st? let...
{1157}{1209}...jsou Owensovic ?eny|obvi?ov?ny...
{1215}{1298}...ze v?eho ?patn?ho,|co se ve m?st? p?ihod?.
{1304}{1369}Proto n?s lid? nen?vid?,|teto Frances?
{1375}{1486}Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.|Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
{1492}{1586}Bu?me up??mn?.|Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
{1608}{1694}Za?alo to|u va?? praprababi?ky Marie.
{1700}{1774}Byla ?arod?jnice.|Prvn? v na?? rodin?.
{1784}{1834}A vy jste zat?m posledn?...
{1840}{1893}...v t? dlouh? v?znamn? ?ad?.
{1899}{1991}Tak proto ji cht?li ob?sit?|Proto?e byla ?arod?jnice?
{1997}{2095}To, ?e Marie l?mala mu?sk? srdce,|tak? zrovna n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1025}Traducerea si adaptarea|VIOREL 2001
{1389}{1446}De peste 200 de ani...
{1457}{1509}... noi, femeile din neamul Owens|am fost acuzate...
{1515}{1598}...pentru toate relele care s-au|întâmplat în acest oras.
{1604}{1669}De aceea ne urãsc oamenii|asa de mult, mãtusã Frances?
{1675}{1786}Nu ne urãsc, dragã. Doar|îi facem sã se simtã putin nelinistiti.
{1792}{1886}Sã recunoastem, Jet. Noi, femeile Owens|întotdeauna am produs agitatie.
{1908}{1994}Totul a început cu|strãbunica voastrã, Maria.
{2000}{2074}A fost o vrãjitoare.|Prima din familie.
{2084}{2134}Iar voi, dragele mele,|sunteti ultimele...
{2140}{2193}...dintr-
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: gilligans, island, 13, 1964, 01x3, its, magic,
original filename: Gilligans.Island(133)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,897 --> 00:01:03,231
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,582 --> 00:01:21,040
Gilligan, ¡no lo sueltes!
4
00:01:21,119 --> 00:01:23,917
¡Espera, voy a ayudarte!
5
00:01:24,356 --> 00:01:26,347
¡Espera! ¡Por favor! ¡No, asà no, Gilligan!
6
00:01:26,425 --> 00:01:28,086
¡Espera! ¡Espera!
7
00:01:28,327 --> 00:01:30,352
- Dame el anzuelo. Yo lo sacaré.
- SÃ.
8
00:01:30,429 --> 00:01:33,193
Es enorme.
Tendremos comida para una semana.
9
00:01:40,939 --> 00:01:44,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Niesamowite.
00:00:39:Obliczaj?c 10% z ca?kowitej odleg?o?ci, jej dok?adno?? jest 98%.
00:00:41:Obliczaj?c 10% z ca?kowitej odleg?o?ci, jej dok?adno?? jest 98%.
00:00:45:Jest prawie perfekcyjna.
00:00:47:Od tej pory mo?emy j? wykorzysta? w akcji.
00:00:50:Wy?lij j? dzi? do domu.
00:00:53:Powiedzia?a, ?e chce jeszcze wi?cej trenowa?.
00:00:59:Powiedz jej ?eby wzi??a na wstrzymanie.
00:01:16: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:19: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:21: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:27: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:30: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:34: Liczy?am ilo?? sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,260
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,900
- ¿Un embarazo mÃstico justo bajo mi pico?
3
00:00:11,740 --> 00:00:13,260
- ¿Eres un Poder Que... Era?
4
00:00:13,510 --> 00:00:15,030
- Todos fuimos salvados.
5
00:00:15,280 --> 00:00:16,030
- Ella es asombrosa.
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,300
- Beatitud eterna.
7
00:00:17,550 --> 00:00:18,650
- Dinos qué hacer.
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,330
- Estás herida.
9
00:00:22,380 --> 00:00:25,168
- Fregué hasta que mis dedos sangraron,
pero no pude sacar la...
10
00:00:25,168 --> 00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,700
-Det är ljusare än för en timme sen.
-Som magi, vetenskap och en saga!
2
00:00:17,700 --> 00:00:23,900
Det är joner som åker in i jordens
magnetfält och träffar luftmolekyler.
3
00:00:27,000 --> 00:00:32,100
Ãr det underligt att norrskenet
inträffar kvällen före ljusfestivalen?
4
00:00:32,300 --> 00:00:36,400
Jag har varit så upptagen
att jag glömt morgondagens sabbat.
5
00:00:36,500 --> 00:00:39,600
Det är definitivt en tid
för förnyelse och tillväxt.
6
00:00:39,800 --> 00:00:46,500
Om den här lilla saken blir större,
klarar jag inte att gÃ
Subtitles for 1-2-3 Magic
keywords: the, magic, roundabout, est, 2, 5, fps, 2005, alliance,
original filename: The Magic Roundabout - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
Zeebad!
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,875
Kõigest halb uni.
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,992
Kõik tundub korras olevat.
7
00:02:07,600 --> 00:02:10,672
<i>Oh, ho, hoo, see on maagia.</i>
8
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
<b>MAAGILINE KARUSSELL</b>
9
00:02:12,100 --> 00:02:13,989
<i>Sa tead,</i>
10
00:02:14,120 --> 00:02:18,318
<i>ära kunagi arva, et see pole nii...</i>
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,271
<i>See on maagia.</i>
12
00:02:20,400 --> 00:02:23,073
<i>Sa tead,</i>
13
00:02:23,840 --> 00:02:28,868
<i>ära kunagi arva, et see pole nii...</i>
14
00:02:30,720 --> 00:02:32,790
<i>Pole kunagi ärkvel olnud...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,286
Anda!
2
00:01:31,292 --> 00:01:32,407
Pai!
3
00:01:38,852 --> 00:01:42,481
-Pai, tens mesmo de ir?
-Sim, tenho, Kayley.
4
00:01:43,292 --> 00:01:45,852
Sabes que os cavaleiros do rei
estao a chegar.
5
00:01:46,292 --> 00:01:48,567
Conta-me por que te tornaste cavaleiro.
6
00:01:48,892 --> 00:01:51,611
Kayley, ouviste essa história mil vezes.
7
00:01:52,372 --> 00:01:54,010
Mas está bem, querida.
8
00:01:54,612 --> 00:01:57,331
Bem, minha filha, antes de teres nascido...
9
00:01:57,532 --> 00:02:00,000
a terra era sombria e traiçoeira.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Witch...
00:00:21:Nie wydaje si? wam, ?e to Amon zabi? Kate?
00:00:29:Amon...
00:00:35:W ko?cu przecie? jeste? potomkiem Saturna?
00:00:37:W ko?cu przecie? jeste? potomkiem Saturna?
00:00:46:Prawdopodobnie ju? si? nie spotkamy.
00:01:20:Przepraszam.
00:01:25:ODCINEK 15: CZAS SI? PO?EGNA?
00:01:27:ODCINEK 15: CZAS SI? PO?EGNA?
00:01:39:Na co on si? gapi?
00:02:00:Je?li nie masz do nas ?adnej sprawy, to si? natychmiast wyno?!
00:02:04:Wezw? policj?, je?li sobie nie p?jdziesz!
00:02:11:O co mu chodzi?o?
00:02:22:Tak, s?ysza?em.
00:02:24:Przecie? robi? to co pan ka?e...
00:02:26:S?uchajcie, biuro to nie mieszkanie.
00:02:30:Ale Robin zosta?a zaatakowana!
00:02:33:Wiem,