Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: 1, disney, classic, collection, a, bugs, life, atlantis, the, lost, empire, beauty, and, beast, fantasia, bambi, 2000, brother, bear, hercules, 10, dalmatians, aladdin, alice, wonderland, finding, nemo, cinderella, chicken, little, cars, dumbo,
original filename: 1---Disney-Classic-Collection.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,579 --> 00:00:50,512
Walt Disney prezinta
2
00:01:00,463 --> 00:01:05,221
Viata unui gandacel
3
00:02:03,200 --> 00:02:05,920
Nu, nu, nu.
Oh, nu. Oh, nu.
4
00:02:05,960 --> 00:02:07,840
M-am rãtãcit !
Unde-i linia ?
5
00:02:07,920 --> 00:02:10,800
A dispãrut.
Ce mã fac ?
6
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
- Ajutor !
- Vom rãmâne aici pe vecie !
7
00:02:12,880 --> 00:02:15,160
Fãrã panicã.
Fãrã panicã !
8
00:02:15,200 --> 00:02:18,600
Suntem profesionisti antrenati.
Deci, cu calm.
9
00:02:18,680 --> 00:02:20,720
Vom merge în jurul frunzei.
10
00:02:20,8
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: 2, disney, classic, collection, peter, pan, lilo, and, stitch, the, aristocats, mulan, tarzan, oliver, company, monster, inc, black, cauldron, home, range, snow, white, seven, dwarfs, melody, time, pocahontas, pinocchio, saludos, amigos, lady, tramp,
original filename: 2---Disney-Classic-Collection.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:26,359
Walt Disney prezinta
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,040
Peter Pan
3
00:02:06,611 --> 00:02:09,281
Toate acestea s-au mai întâmplat.
4
00:02:08,613 --> 00:02:10,749
ªi se va mai întâmpla.
5
00:02:11,650 --> 00:02:14,820
Dar de data aceasta s-a întâmplat în Londra.
6
00:02:17,589 --> 00:02:21,260
S-a întâmplat pe o stradã liniºtitã
din BluemsBerry.
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,662
Acea casã de pe colþ,
8
00:02:23,629 --> 00:02:25,931
este casa familiei Darling.
9
00:02:26,632 --> 00:02:29,268
ªi Peter Pan a ales aceastã casã,
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:00,700
23.976
2
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
BAMBI
3
00:00:12,700 --> 00:00:17,100
{Y:i}lubirea e un cântec
ce nu are sfârºit
4
00:00:17,300 --> 00:00:22,600
{Y:i}Viaþa poate e scurtã ºi trecãtoare
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,300
{Y:i}Speranþa mai poate muri
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,100
{Y:i}Dar iubirea e o frumoasã muzicã
7
00:00:28,200 --> 00:00:33,400
{Y:i}Ce vine în fiecare zi
ca dimineaþa
8
00:00:33,600 --> 00:00:39,200
{Y:i}lubirea e un cântec
ce nu are sfârºit
9
00:00:39,300 --> 00:00:44,400
{Y:i}O simplã temã ce se repetã
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: adventures, of, ichabod, and, mr, toad, the, 1949, 2, 7, fps, disney, classic, 1,
original filename: 39349-Adventures_of_Ichabod_and_Mr__Toad,_The_(1949)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3019}{3143}Daca ar trebui sa alegi cel mai fantastic|personaj din literatura engleza,
{3145}{3208}Cine ar fi?
{3331}{3426}Robin Hood? Regele Arthur?
{3458}{3499}Becky Sharp?
{3501}{3595}Sherlock Holmes?|Oliver Twist, poate?
{3598}{3694}Oricare dintre ei|ar fi o alegere excelenta.
{3695}{3816}Dar ca cel mai grozav|personaj dintre toti,
{3819}{3874}desemnez un broscoi.
{3875}{4024}Broscoiul J. Thaddeus, nobil.|Nu l-ati intalnit niciodata?
{4026}{4146}Ii veti gasi povestea|in "Vantul prin salcii".
{4149}{4226}Broscoiul era cel mai perturbator element.
{4229}{4346}Aventurier incurabil, nebun, nesabuit,|a experimentat totul.
{43
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: hercules, 1997, 1, cd, english, en, disney, classic, 3, 5,
original filename: Hercules - 1997 - 1CD - English - en - 86ede9d3d95a862c9ad798acae3ceecc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroe
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: lady, and, the, tramp, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, disney, classic, 1,
original filename: 43608-Lady_and_the_Tramp_(1955)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{168}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{537}{719}Doamna si Vagabondul
{2546}{2803}Din intreaga istorie a lumii exista un lucru |pe care banii nu-l pot cumpara:|spiritul unui caine...
{2815}{2968}Acest desen este pentru toti cainii, |fie ei Doamne sau Vagabonzi.
{4552}{4617}Este pentru tine, dragã.|Sãrbãtori fericite.
{4620}{4670}Oh, Jim dragã!
{4673}{4769}Este cel pe care l-am admirat, nu?|Legat cu pamblica?
{4773}{4841}Pãi, are panglica.
{4893}{4960}Oh, ce drãguþ!
{4988}{5056}- Ãþi place, draga?|- Oh, o ador.
{5138}{5219}Ce frumoasa ºi micuþa lady.
{5468}{5525}Haide, Lady.|Aici.
{5573}{5628}Asta e feþiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2974}{3075}Traducerea ºi adaptarea:adi_cotorogea@yahoo.com
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa, aºa !
{3868}{3920}Priveºte-mã î
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: the, jungle, book, 1967, 1, cd, english, en, disney, classic, 9,
original filename: The Jungle Book - 1967 - 1CD - English - en - 0395b46cc66b603cf941fb57d1b950a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,120
Many strange legends are told
Of these jungles of India...
2
00:02:47,280 --> 00:02:52,000
but none so strange as the story
of a small boy named Mowgli.
3
00:02:54,240 --> 00:02:58,560
It all began when the silence
Of the jungle was broken by
an unfamiliar sound.
4
00:03:04,080 --> 00:03:08,360
It was a sound like one never heard
before in this part of the jungle.
5
00:03:13,840 --> 00:03:15,600
It was a man cub!
6
00:03:16,960 --> 00:03:19,560
Had I known how deeply
I was to be involved...
7
00:03:19,680 --> 00:03:23,920
I would've obeyed my
first impul
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: sleeping, beauty, 1959, 2, 3, 7, fps, disney, classic, 1, 6,
original filename: 39350-Sleeping_Beauty_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:32,639
Te cunosc,
2
00:00:32,771 --> 00:00:38,062
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:38,151 --> 00:00:40,822
Te cunosc,
4
00:00:40,905 --> 00:00:46,031
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:46,119 --> 00:00:49,038
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:49,123 --> 00:00:53,870
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:53,962 --> 00:00:58,377
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:00:58,468 --> 00:01:00,508
Mã vei iubi odatã
9
00:01:00,595 --> 00:01:07,727
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odatã-n
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, disney, classic,
original filename: 42295-Alice_in_Wonderland_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{600}traducerea danutsrl
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca aºa voia|si întârziase...
{3264}{3364}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3804}{3848}si sã-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{4056}{4124}I-mi
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: fun, and, fancy, free, 1947, 2, 9, fps, disney, classic,
original filename: 39351-Fun_and_Fancy_Free_(1947)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{824}{970}{Y:i}Distractie, distractie, distractie|si amuzament pe gratis
{973}{1057}{Y:i}Distractie
{1059}{1134}{Y:i}Distractie din plin si amuzament pe gratis
{1136}{1209}{Y:i}In asa fel vreau eu sa fie.
{1212}{1299}{Y:i}Nu-mi las necazurile|sa ma necajeasca
{1363}{1434}{Y:i}Amuzament pe gratis|si cat mai multa distractie
{1436}{1520}{Y:i}Nu am timp sa-mi fac griji deloc
{1522}{1658}{Y:i}Sunt prea ocupat sa cant in soare,|dulce soare.
{1660}{1754}{Y:i}Daca ai avea|o mancarime cronica
{1756}{1812}{Y:i}Pastilele nu te vor intari
{1814}{1887}{Y:i}Iar singurul remediu tonic|pe care ar trebui sa-l iei
{1890}{1955}{Y:i}Este o ling
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: tarzan, 1999, 1, cd, english, en, disney, classic, 3, 7,
original filename: Tarzan - 1999 - 1CD - English - en - 85d42e583e0741bf725583499d8c4af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,890 --> 00:00:18,809
[Drumbeats, Thunderclaps]
2
00:00:24,649 --> 00:00:27,027
[Drumbeats Continue]
3
00:00:52,636 --> 00:00:54,720
[ Gasps ]
4
00:00:58,683 --> 00:01:02,896
[Man?s Voice]Put your faith
in what you most believe in
5
00:01:03,063 --> 00:01:07,483
Two worlds
One family
6
00:01:07,608 --> 00:01:11,280
Trust your heart
Let fate decide
7
00:01:11,445 --> 00:01:15,825
To guide these lives we see
8
00:01:15,950 --> 00:01:20,496
A paradise
untouched by man
9
00:01:20,664 --> 00:01:24,293
Within this world
blessed with love
10
00:01:25,585 --> 00:01:29,338
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{1155}{1285}{f:Times New Roman}{c:{preview}00FF}â JJD Home and Pirate Video⢠â |ïðåäñòà âÿ
{1520}{1660}{C:$C6EBF8}{F:Times New Roman}{Y:b}{S:35}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3081}{3148}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥.|Ãõ, ÃÃ¥. îõ, ÃÃ¥.
{3150}{3197}Ãçãóáèõ ñå !|Ãúäå Ã¥ ëèÃèÿòà ?
{3198}{3270}Ãðîñòî ñå ïîÿâè.|Ãà êâî äà ïðà âÿ ?
{3272}{3321}- Ãîìîù !|- ÃÃ¥ ñè îñòà Ãåì òóê çà âèÃà ãè !
{3322}{3379}Ãåç ïà Ãèêà .|Ãåç ïà Ãèêà !
{3381}{3465}ÃðåÃèðà Ãè ñìå ïðîôåñèîÃà ëÃî.|Ãåãà , ñòîéòå
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: a, bugs, life, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, axial, eng,
original filename: A Bugs Life (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,360 --> 00:02:04,954
No, no, no. Oh, no. Oh, no.
2
00:02:05,080 --> 00:02:07,594
I'm lost! Where's the line?
3
00:02:07,720 --> 00:02:09,756
It just went away.
What do I do? What do I do?
4
00:02:09,880 --> 00:02:11,552
- Help!
- We'll be stuck here forever!
5
00:02:11,680 --> 00:02:14,240
Do not panic. Do not panic!
6
00:02:14,360 --> 00:02:17,670
We are trained professionals.
Now, stay calm.
7
00:02:17,800 --> 00:02:19,836
We are going around the leaf.
8
00:02:19,960 --> 00:02:22,633
A-Around the leaf?
I-I don't think we can do that.
9
00:02:22,760 --> 00:02:26,389
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,580 --> 00:00:37,368
Which pets? address
is the finest in Paris
2
00:00:37,443 --> 00:00:41,110
Which pets possess
the longest pedigree
3
00:00:41,177 --> 00:00:44,965
Which pets get
to sleep on velvet mats
4
00:00:45,041 --> 00:00:48,643
Naturellement
The Aristocats
5
00:00:48,711 --> 00:00:52,727
Which pets are blessed
with the fairest forms and faces
6
00:00:52,797 --> 00:00:56,497
Which pets know best
all the gentle social graces
7
00:00:56,563 --> 00:01:00,232
Which pets live
on cream and loving pats
8
00:01:00,299 --> 00:01:03,389
Naturellement
The Aristocats
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,609 --> 00:00:32,975
<i>And here we are, folks,</i>
<i>at the famous Polo grounds.</i>
2
00:00:33,045 --> 00:00:35,775
<i>lt's been a one-sided, knock-down,</i>
<i>drag-'em-out ball game...</i>
3
00:00:35,847 --> 00:00:38,213
<i>from the very first inning.</i>
<i>With the visiting team...</i>
4
00:00:38,283 --> 00:00:40,683
<i>the burly Gas-House Gorillas,</i>
<i>giving the home team...</i>
5
00:00:40,752 --> 00:00:44,449
<i>the Tea Totallers, a shellacking</i>
<i>they'll never forget. Baseball fans....</i>
6
00:00:45,357 --> 00:00:48,383
<i>There goes a screaming liner</i>
<i>int
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2974}{3075}Traducerea ºi adaptarea:adi_cotorogea@yahoo.com
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa, aºa !
{3868}{3920}Priveºte-mã î
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: lady, and, the, tramp, 1955, 1, cd, english, en, disney, classic,
original filename: Lady and the Tramp - 1955 - 1CD - English - en - 7e9abd34c9572bd6a7e41df0882a214b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,700 --> 00:03:12,530
It's for you, darling.
Merry Christmas.
2
00:03:12,660 --> 00:03:14,830
Oh, Jim dear!
3
00:03:14,990 --> 00:03:19,160
It's the one I was admiring, isn't it?
Trimmed with ribbons?
4
00:03:19,330 --> 00:03:22,290
Uh, well, it has a ribbon.
5
00:03:24,550 --> 00:03:27,470
Oh, how sweet!
6
00:03:27,630 --> 00:03:30,590
- You like her, darling?
- Oh, I love her.
7
00:03:34,140 --> 00:03:37,690
What a perfectly beautiful little lady.
8
00:03:48,530 --> 00:03:50,990
Come on, Lady.
Over here.
9
00:03:51,910 --> 00:03:54,330
That's a girl.
10
00:03:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{824}{970}{Y:i}Distractie, distractie, distractie|si amuzament pe gratis
{973}{1057}{Y:i}Distractie
{1059}{1134}{Y:i}Distractie din plin si amuzament pe gratis
{1136}{1209}{Y:i}In asa fel vreau eu sa fie.
{1212}{1299}{Y:i}Nu-mi las necazurile|sa ma necajeasca
{1363}{1434}{Y:i}Amuzament pe gratis|si cat mai multa distractie
{1436}{1520}{Y:i}Nu am timp sa-mi fac griji deloc
{1522}{1658}{Y:i}Sunt prea ocupat sa cant in soare,|dulce soare.
{1660}{1754}{Y:i}Daca ai avea|o mancarime cronica
{1756}{1812}{Y:i}Pastilele nu te vor intari
{1814}{1887}{Y:i}Iar singurul remediu tonic|pe care ar trebui sa-l iei
{1890}{1955}{Y:i}Este o ling
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, bugs, bunny, and, the, three, bears,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_30_-_Bugs_Bunny_And_The_Three_Bears.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,072 --> 00:00:53,505
I'm hungry.
2
00:00:54,674 --> 00:00:58,201
Shut up, Junior!
Can't you see I'm thinking?
3
00:01:20,734 --> 00:01:24,397
I've got it!
Remember the story of the three bears?
4
00:01:24,771 --> 00:01:27,069
Why can't we do the same thing?
5
00:01:27,407 --> 00:01:30,706
But when GoIdiIocks
goes upstairs to sIeep<i>....</i>
6
00:01:40,153 --> 00:01:41,051
Food!
7
00:01:47,727 --> 00:01:52,061
But, Henry,
we haven't any porridge for GoIdiIocks.
8
00:01:52,432 --> 00:01:54,491
OnIy these oId carrots.
9
00:01:59,339 --> 00:02:02,433
Then make carrot sou
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 4, 1, bugs, bunny, gets, the, boid,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_41_-_Bugs_Bunny_Gets_The_Boid.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,462 --> 00:00:41,694
Now, kiddies, I want you aII to go out
and bring home something for dinner.
2
00:00:41,767 --> 00:00:42,961
Now, Iet me see.
3
00:00:43,135 --> 00:00:47,731
You get a horse, you get a steer,
you, a moose, and you get a cow.
4
00:00:48,807 --> 00:00:51,173
Okay, Mama dear.
5
00:01:00,786 --> 00:01:03,414
Why, KiIIer, what you waiting for?
6
00:01:03,488 --> 00:01:06,685
Get a move on! Get going! Scram!
7
00:01:06,892 --> 00:01:09,793
No! Nope, I don't wanna.
8
00:01:15,367 --> 00:01:19,269
At Ieast go out
and get a IittIe rabbit or something.
9
00:01
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 7, bugs, and, thugs,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_47_-_Bugs_And_Thugs.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,305 --> 00:00:45,398
'<i>'</i>Rabbit season opens today.
2
00:00:46,141 --> 00:00:48,609
'<i>'</i>Hundreds of hunters
swarm the countryside.'<i>'</i>
3
00:00:48,877 --> 00:00:52,074
Boy, am I gIad I Iive in the city
where it's safe.
4
00:00:52,648 --> 00:00:56,140
A guy couId get kiIIed out in the country
with aII them guns going off.
5
00:01:07,896 --> 00:01:09,022
Taxi!
6
00:01:12,735 --> 00:01:14,965
CoupIe of times around the park, Mac.
7
00:01:21,443 --> 00:01:23,468
Okay, take off, Mugsy.
8
00:01:31,020 --> 00:01:35,548
I don't mind sharing the ride,
but aII this Iau
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 5, bully, for, bugs,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_05_-_Bully_For_Bugs.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,589 --> 00:01:28,715
Here I am.
2
00:01:30,925 --> 00:01:33,416
Just a cotton-picking minute.
3
00:01:33,494 --> 00:01:36,327
This don't Iook Iike
the CoacheIIa VaIIey to me.
4
00:01:39,801 --> 00:01:43,703
I knew I shouId've taken
that Ieft turn at AIbuquerque.
5
00:01:45,406 --> 00:01:48,534
I'II just ask this gent
in the fancy knickerbockers.
6
00:01:49,043 --> 00:01:50,237
I beg your--
7
00:01:52,847 --> 00:01:56,112
Pardon me, sir, but couId you direct me
to the shortest route...
8
00:01:56,184 --> 00:01:59,676
to the CoacheIIa VaIIey
and the big Carrot FestivaI ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{23}.
{266}{480}Prijevod : Mariolino!
{1112}{1230}Bugs Life
{1500}{1625}Život Buba
{3066}{3130}Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
{3134}{3196}Izgubio sam se! Gdje je put?
{3200}{3250}Samo je nestao.|Å to da radim? Å to da radim?
{3254}{3295}- Pomoæ!|- Ovdje æemo ostati zauvijek!
{3299}{3363}Bez panike. Bez panike!
{3366}{3448}Mi smo profesionalci.|Sada, samo polako.
{3452}{3502}Obiæi æemo list.
{3506}{3572}O-Obiæi list??|M-Mislim da to neæe iæi.
{3576}{3666}O gluposti. Ovo je ništa|prema oluji ljeta "93.
{3670}{3744}To je to. To je to. Dobro!
{3748}{3849}Dobro ideš, jako dobro!|Tako je. Tako je!
{3853}{3904}Gledaj me u oèi.|Ne g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,640 --> 00:02:05,234
Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
2
00:02:05,360 --> 00:02:07,874
Izgubil sem se! Kje je pot?
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,036
Kaj naj naredim? Kaj naj poènem?
4
00:02:10,160 --> 00:02:11,832
- Na pomoè!
- Tukaj bomo ostali za vedno!
5
00:02:11,960 --> 00:02:14,520
Brez panike. Brez panike!
6
00:02:14,640 --> 00:02:17,950
Profesionalci smo.
Zdaj, ampak, poèasi.
7
00:02:18,080 --> 00:02:20,116
Obšli bomo list.
8
00:02:20,240 --> 00:02:22,913
Obšli list???
M-Mislim da to ne bo šlo.
9
00:02:23,040 --> 00:02:26,669
Kakšna neumnost. To ni niè
proti ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,500 --> 00:02:14,100
Ik ben verdwaald. Waar is de rij?
2
00:02:14,400 --> 00:02:16,800
Hij is zomaar weg. Wat nu?
3
00:02:17,100 --> 00:02:20,900
We zitten vast.
- Geen paniek. Geen paniek.
4
00:02:21,300 --> 00:02:23,200
We zijn hierop voorbereid.
5
00:02:23,400 --> 00:02:26,700
Blijf kalm.
We gaan om het blad heen.
6
00:02:27,100 --> 00:02:29,700
Er omheen? Dat kan toch niet?
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,700
Dit is niets
vergeleken met de Twijg van '93.
8
00:02:34,500 --> 00:02:38,400
Zo ja. Het gaat fantastisch.
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,300
Ja, zo gaat 't goed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{480}Prijevod : Sly Stallone!
{1112}{1230}Bugs Life
{1500}{1625}Život Buba
{3066}{3130}Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
{3134}{3196}Izgubio sam se! Gdje je put?
{3200}{3250}Samo je nestao.|Å to da radim? Å to da radim?
{3254}{3295}- Pomoæ!|- Ovdje æemo ostati zauvijek!
{3299}{3363}Bez panike. Bez panike!
{3366}{3448}Mi smo profesionalci.|Sada, samo polako.
{3452}{3502}Obiæi æemo list.
{3506}{3572}O-Obiæi list??|M-Mislim da to neæe iæi.
{3576}{3666}O gluposti. Ovo je ništa|prema oluji ljeta "93.
{3670}{3744}To je to. To je to. Dobro!
{3748}{3849}Dobro ideš, jako dobro!|Tako je. Tako je!
{3853}{3904}Gledaj me u oèi.|Ne gledaj o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1632}VIDA DE INSECTO | Uma aventura em miniatura.
{3145}{3210}Ai, me perdi! | para onde foi a fila?
{3212}{3267}Sumiu de repente! | O que faço agora?
{3267}{3315}- Socorro! | - Ficaremos presos aqui!
{3318}{3375}Não se apavorem!
{3375}{3433}Somos profissionais treinados!
{3435}{3514}Mantenham-se calmos. | Vamos dar a volta pela folha.
{3517}{3584}Dar a volta? | Não conseguiremos.
{3586}{3680}Bobagem! Isto não é nada | comparado com o talo de 1993.
{3696}{3797}Isso. Isso. Assim! | Estão indo bem.
{3797}{3862}Muito bem! Assim mesmo!
{3864}{3917}Olhe em meus olhos. | Não olhe para trás.
{3919}{3972}E aqui está a fila
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{450}Real_Me úé÷åðéà åòøéëä ñåôéú ò"é
{1130}{1230}- ñøèé ååìè ãéñðé îöéâéà -
{1480}{1620}- "áà â ìééó" -
{3065}{3133}...ìà , ìà , ìà |!à å, ìÃ
{3135}{3182}!à ðé à áåã|?à éôä äùåøä
{3200}{3255}!äéà ôùåè ðòìîä|?îä à ðé òåùä
{3258}{3305}!äöéìå|.ðäéä ú÷åòéà ôä ìðöç-
{3308}{3364}!ìà ìäéáäì|!ìà ìäéáäì
{3365}{3450}.à ðå î÷öåòðéà îéåîðéÃ|.ëåìà ìäéøâò
{3453}{3504}.à ðå äåìëéà îñáéá ìòìä
{3505}{3574}?îñ- îñáéá ìòìä|.à ðé ìà çåùá ùðåëì ìòùåú æà ú
{3575
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: a, bugs, life, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, lm,
original filename: A Bugs Life (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Hayýr, hayýr.
2
00:02:11,506 --> 00:02:13,383
Kaybettim!
Rota nerede?
3
00:02:13,592 --> 00:02:16,469
Kayboldu.
Ne yapacaðým?
4
00:02:16,595 --> 00:02:18,597
- Ãmdat!
- Sonsuza kadar burada kalacaðýz!
5
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
Panik yapmayýn.
Panik yapmayýn!
6
00:02:21,182 --> 00:02:24,602
Biz profesyonelce eðitildik.
Ãimdi, sakin olun.
7
00:02:24,686 --> 00:02:26,771
Yapraðýn etrafýndan gideceðiz.
8
00:02:26,980 --> 00:02:29,691
Yapraðýn etrafýndan mý?
bunu yapabileceðimizi sanmýyorum.
9
00:02:29,899 --> 00:02:33,570
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3081}{3148}Nie, nie, nie.|Och, nie. Och, nie.
{3150}{3197}Zgubi?em si? !|Gdzie jest szereg ?
{3198}{3270}Chcia?em tylko p?j?c dalej.|co ja teraz zrobie ?
{3272}{3321}- Pomocy !|- Utnk?li?my tu na zawsze !
{3322}{3379}Tylko bez paniki.|Tylko bez paniki !
{3381}{3465}Jeste?my wyszkolonymi profesjonalistami.|A teraz zachowa? spok?j.
{3467}{3519}Obejdziemy dooko?a li?c.
{3521}{3589}-Dooko?a li?? ?|Nie s?dze by?my byli w stanie to zrobi?.
{3590}{3683}Och, bzdura. To jest nic|w por?wnaniu do ga??zi z '93.
{3685}{3777}- W?a?nie tak. W?a?nie tak. Dobrze !
{3778}{3866}Zrobi?e? to dokonale !|Teraz id?. Teraz id? !
{3868}{3921}Sp?jrz mi w oczy.|Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{480}Prijevod : Sly Stallone!
{1112}{1230}Bugs Life
{1500}{1625}Život Buba
{3066}{3130}Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
{3134}{3196}Izgubio sam se! Gdje je put?
{3200}{3250}Samo je nestao.|Å to da radim? Å to da radim?
{3254}{3295}- Pomoæ!|- Ovdje æemo ostati zauvijek!
{3299}{3363}Bez panike. Bez panike!
{3366}{3448}Mi smo profesionalci.|Sada, samo polako.
{3452}{3502}Obiæi æemo list.
{3506}{3572}O-Obiæi list??|M-Mislim da to neæe iæi.
{3576}{3666}O gluposti. Ovo je ništa|prema oluji ljeta "93.
{3670}{3744}To je to. To je to. Dobro!
{3748}{3849}Dobro ideš, jako dobro!|Tako je. Tako je!
{3853}{3904}Gledaj me u oèi.|Ne gledaj o
Subtitles for 1 Disney Classic Collection A Bugs Life Atlantis
keywords: a, bugs, life, 1998, 1, cd, finnish, fi, bug's, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Bugs Life - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 786367ca62bf79ee10db270dad454f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,134 --> 00:02:04,992
Ei, ei, ei.
Voi, ei. voi, ei.
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,914
Olen eksynyt!
Miss? polku on?
3
00:02:06,921 --> 00:02:09,797
Se vain h?visi. Mit? teen?
4
00:02:09,805 --> 00:02:11,726
- Apua!
- J??mme t?h?n ikuisiksi ajoiksi!
5
00:02:11,733 --> 00:02:13,686
Ei paniikkia. Ei paniikkia!
6
00:02:14,557 --> 00:02:17,485
Olemme koulutettuja ammattilaisia.
Pysyk?? rauhallisina.
7
00:02:17,492 --> 00:02:19,425
Menemme lehden ohi.
8
00:02:19,434 --> 00:02:22,295
Le-lehden ohi? Mahdotonta.
9
00:02:22,302 --> 00:02:26,126
H?p? h?p?. T?m? on helppoa verrattun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:07,860
Ãèâîò ÃóáÃ
2
00:02:08,045 --> 00:02:10,672
ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥. Ãõ, ÃÃ¥. Ãõ, ÃÃ¥.
3
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Ãçãóáèî ñà ì ñå! Ãäå ¼å ïóò?
4
00:02:13,592 --> 00:02:15,677
Ãà ìî ¼å Ãåñòà î.
Ãòà äà ðà äèì? Ãòà äà ðà äèì?
5
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
- Ãïîìîž!
- Ãñòà žåìî îâäå çà óâåê!
6
00:02:17,679 --> 00:02:20,432
Ãåç ïà Ãèêå. Ãåç ïà Ãèêå!
7
00:02:20,557 --> 00:02:23,936
Ãè ñìî ïðîôåñèîÃà ëöè.
Ãà äà , ñà ìî ïîëà êî.
8
00:02