Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1 3 Going On Napisy Cd 2
Subtitles for 1 3 Going On Napisy Cd 2
keywords: 1696, cutting, edge, going, for, the, gold, polish, polski, napisy,
original filename: 16960-Cutting Edge Going For The Gold The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1100}{1220}tekst i synchro :|krisp1
{1256}{1362}NA OSTRZU 2
{2637}{2670}To dzieñ rozczarowañ...
{2671}{2733}Na Mistrzostwach USA Solistek|w JeŸdzie Figurowej Na Lodzie.
{2734}{2821}Jacqueline Dorsey powinna|spokojnie powtórzyæ ubieg³oroczne zwyciêstwo.
{2825}{2873}Nie wybiegajmy za daleko w przysz³oÅæ,
{2878}{2946}bo, jak dziÅ widzieliÅmy,|wszystko siê mo¿e zdarzyæ.
{2951}{3014}Dobra, pos³uchaj.|Nie chcê ciê do niczego zmuszaæ.
{3019}{3090}Ale wyrzuæ pierwszy skok potrójny.|Wygrasz podwójnym.
{3095}{3151}- I piruetami.|- Nie.
{3155}{3218}To nie jest wymagany element.|Nie musisz tego wykonywaæ.
{3222}{3282}Najw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{150}<<T?umaczenie: Satine>>|sati@poczta.onet.pl
{150}{225}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1630}{1678}Rusz si?.
{1769}{1837}Ok. S?dz?, ?e jeste?|nast?pna. Wezm? tw?j bilet.
{1858}{1920}Odwr?? si?. Trzymaj plecy prosto.
{1924}{1966}Po??? ksi??ki na kolana.
{1970}{2064}A teraz sp?jrz na aparat.|?adny u?miech i zaczynamy.
{2068}{2152}Musz? si? skupi?, ok.
{2156}{2187}Tak jest dobrze.
{2191}{2249}Odwr?? si? troch? w t? stron?, Gina.
{2253}{2304}- Jestem Jenna.|- Sp?jrz tam, Gina.
{2308}{2351}Mam an imi? Jenna!
{2647}{2693}O Bo?e.
{2719}{2762}O, nie.
{2927}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1774}{1822}Jestem ju? doros?y
{1822}{1990}Dawaj, dawaj...
{2086}{2158}Id? na studia
{2158}{2182}Dobry wiecz?r ch?opaki
{2182}{2206}Nick, stary
{2206}{2278}Dawaj
{2278}{2302}Ch?opaki nie mog?
{2302}{2446}No ju? nogi do g?ry|M?wi?em nie mog?!
{2446}{2541}Postawcie mnie
{2541}{2613}A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
{2613}{2685}Powinniene? je u?ywa? a nie kolekcjonowa? jak jakie? karty hokejowe.
{2685}{2757}Chyba ?e...
{2757}{2805}Zamknij si?
{2805}{2877}Stary b?dziesz mia? dzisiaj dup?
{2877}{2925}Na pewnio nie je?eli b?dziesz tak wygl?da?
{2925}{2997}B?dzie dobrze, pami?taj co ci m?wi?em|to jest jak pornos
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1774}{1822}Jestem ju? doros?y
{1822}{1990}Dawaj, dawaj...
{2086}{2158}Id? na studia
{2158}{2182}Dobry wiecz?r ch?opaki
{2182}{2206}Nick, stary
{2206}{2278}Dawaj
{2278}{2302}Ch?opaki nie mog?
{2302}{2446}No ju? nogi do g?ry|M?wi?em nie mog?!
{2446}{2541}Postawcie mnie
{2541}{2613}A to czyje?|Marszczysz teraz w prezerwatywie?
{2613}{2685}Powinniene? je u?ywa? a nie kolekcjonowa? jak jakie? karty hokejowe.
{2685}{2757}Chyba ?e...
{2757}{2805}Zamknij si?
{2805}{2877}Stary b?dziesz mia? dzisiaj dup?
{2877}{2925}Na pewnio nie je?eli b?dziesz tak wygl?da?
{2925}{2997}B?dzie dobrze, pami?taj co ci m?wi?em|to jest jak pornos
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 693.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:Dopasowa?em do wersji kt?r? posiadam 693(727 168 572)mi?ego ogl?dania :)
00:00:35:Dopasowa?em do wersji kt?r? posiadam 693(727 168 572)mi?ego ogl?dania :) kal
00:00:44:Przesuwaj si?, ofiaro.
00:00:53: Chyba jeste? nast?pna.|Wezm? twoj? kartk?.
00:00:56:Obr?? si? troch? w t? stron?.|Wyprostuj plecy.
00:00:59:Po??? ksi??ki na kolanach.|Sp?jrz prosto w kamer?, dobrze?|?adny u?miech. Zaczynamy.
00:01:04:Niech no tu spojrz?.|W porz?dku. Obejmuj? ci?.
00:01:08:Dobrze jest.|Przesu? si? odrobin? w t? stron?, Gina.
00:01:12:- Jestem Jenna.|- Sp?jrz tutaj, Gina.
00:01:14:Jestem Jenna!
00:01:19:D
Subtitles for 1 3 Going On Napisy Cd 2
keywords: friends, 10x1, 6, napisy, ns, the, one, with, rachels, going, away, party, fov,
original filename: Friends_10x16_(NAPiSY-52279).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{171}W porz?dku, zagrajmy jeszcze jeden raz, ok?|I pami?taj: jak wygram nie przeprowadzasz si? do Pary?a.
{175}{255}Dobrze. Nie mog? uwierzy?, ?e zn?w|ryzykuj? ale zak?ad stoi.
{259}{299}Dobra, Joey - pami?tasz jakie s? zasady.
{303}{414}- Reszka - wygrywam, orze?ek - przegrywasz.|- Poprostu rzucaj
{418}{494}- Orze?ek.|- Cholera!
{498}{582}Cze??. Pomy?leli?my, ?e twoj? po?egnaln?|imprez? zaczniemy ok. 19.00
{586}{691}- To brzmi dobrze.|- Rach - jutro wyje?d?asz,|czy? nie powinny?my ci? pakowa??
{695}{763}- Wszystko ju? spakowane.|- Tak, jasne.
{767}{873}Po tym, jak dzi? rano wzi??am prysznic,|zrzuci?am z siebie r?cznik na podlog?...
{877
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Napiski do wersji: 13.Going.On.30.DVDRiP.XviD-BRUTUS
00:01:09:Przesuwaj si?, ofiaro.
00:01:18: Chyba jeste? nast?pna.|Wezm? twoj? kartk?.
00:01:21:Obr?? si? troch? w t? stron?.|Wyprostuj plecy.
00:01:24:Po??? ksi??ki na kolanach.|Sp?jrz prosto w kamer?, dobrze?|?adny u?miech. Zaczynamy.
00:01:29:Niech no tu spojrz?.|W porz?dku. Obejmuj? ci?.
00:01:33:Dobrze jest.|Przesu? si? odrobin? w t? stron?, Gina.
00:01:37:- Jestem Jenna.|- Sp?jrz tutaj, Gina.
00:01:39:Jestem Jenna!
00:01:44:DZI? 13, JUTRO 30.
00:01:52:O Bo?e.
00:01:55:No nie.
00:02:04:Mnie ju? wystarczy?o.
00:02:15:Hej, Jenna.
00:02:18: :Matt, prosz?.|?adnych zdj??.
00:02:20:Daj spok?j. To twoje 13-te urodziny.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1678}Move it, dorkus.
{1769}{1837}Okay, I think you're next.|I'll take your ticket.
{1858}{1920}Come right around this way.|Keep your back straight.
{1924}{1966}Put your books down|on your lap.
{1970}{2064}Now, look right up at the camera,|okay? Nice smile. Here we go.
{2068}{2152}Let me focus right over here.|Okay. Get you in.
{2156}{2187}That's good.
{2191}{2249}Swing around this way|just a little bit, Gina.
{2253}{2304}- It's Jenna.|- Look over here, Gina.
{2308}{2351}It's Jenna!
{2647}{2693}Oh, God.
{2719}{2762}Oh, no.
{2927}{2987}I've had enough already.
{3225}{3273}Hey, Jenna.
{3277}{3323}Matt, please. No more pictures.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1079}{}T?umaczy?a: zijok
{1642}{1713}Przesuwaj si?, ofiaro.
{1792}{1887}Chyba jeste? nast?pna.|Wezm? twoj? kartk?.
{1873}{1944}Obr?? si? troch? w t? stron?.|Wyprostuj plecy.
{1939}{1986}Po??? ksi??ki na kolanach.
{1986}{2081}Sp?jrz prosto w kamer?, dobrze?|?adny u?miech. Zaczynamy.
{2083}{2154}Niech no tu spojrz?.|W porz?dku. Obejmuj? ci?.
{2171}{2218}Dobrze jest.
{2205}{2252}Przesu? si? odrobin? w t? stron?, Gina.
{2265}{2336}-Jestem Jenna.|-Sp?jrz tutaj, Gina.
{2321}{2388}Jestem Jenna!
{2446}{}DZI? 13, JUTRO 30.
{2655}{2713}O B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:movie info: XVID 512x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:45:T?umaczy?a: zijok, poprawi?: Blazehare
00:00:51:Synchro do wersji:BurnFre wykona? Spidernr1
00:01:08:Przesuwaj si?, ofiaro.
00:01:14:Chyba jeste? nast?pna.|Wezm? twoj? kartk?.
00:01:18:Obr?? si? troch? w t? stron?.|Wyprostuj plecy.
00:01:20:Po??? ksi??ki na kolanach.
00:01:22:Sp?jrz prosto w kamer?, dobrze?|?adny u?miech. Zaczynamy.
00:01:26:Niech no tu spojrz?.|W porz?dku. Obejmuj? ci?.
00:01:30:Dobrze jest.
00:01:31:Przesu? si? odrobin? w t? stron?, Gina.
00:01:34:-Jestem Jenna.|-Sp?jrz tutaj, Gina.
00:01:36:Jestem Jenna!
00:01:42:DZI? 13, JUTRO 30.
00:01:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 512x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:45:T?umaczy?a: zijok
00:01:08:Przesuwaj si?, ofiaro.
00:01:14:Chyba jeste? nast?pna.|Wezm? twoj? kartk?.
00:01:18:Obr?? si? troch? w t? stron?.|Wyprostuj plecy.
00:01:20:Po??? ksi??ki na kolanach.
00:01:22:Sp?jrz prosto w kamer?, dobrze?|?adny u?miech. Zaczynamy.
00:01:26:Niech no tu spojrz?.|W porz?dku. Obejmuj? ci?.
00:01:30:Dobrze jest.
00:01:31:Przesu? si? odrobin? w t? stron?, Gina.
00:01:34:-Jestem Jenna.|-Sp?jrz tutaj, Gina.
00:01:36:Jestem Jenna!
00:01:42:DZI? 13, JUTRO 30.
00:01:50:O Bo?e.
00:01:54:No nie.
00:02:03:Mnie ju? wystarczy?o.
00:02:14:Hej, J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1332}T?umaczy?a: zijok
{1335}{1412}synchro do releasu:|13.Going.On.30.SVCD.DVDRiP-Centropy - djkrogoth
{1992}{2040}Przesuwaj si?, ofiaro.
{2180}{2249}Chyba jeste? nast?pna.|Wezm? twoj? kartk?.
{2281}{2354}Obr?? si? troch? w t? stron?.|Wyprostuj plecy.
{2364}{2416}Po??? ksi??ki na kolanach.
{2422}{2506}Sp?jrz prosto w kamer?, dobrze?|?adny u?miech. Zaczynamy.
{2542}{2615}Niech no tu spojrz?.|W porz?dku. Obejmuj? ci?.
{2652}{2691}Dobrze jest.
{2694}{2760}Przesu? si? odrobin? w t? stron?, Gina.
{2770}{2833}-Jestem Jenna.|-Sp?jrz tutaj, Gina.
{2840}{2880}Jestem Jenna!
{2997}{3041}DZI? 13, JUTRO 30.
{3259}{3292}O Bo?e.
{3357}{3391}No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 480x240 25.0fps 696.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{679}{746}"ONA TO ON"
{2647}{2700}Zainspirowane przez|"Wieczór Trzech Króli" Williama Szekspira.
{2704}{2797}T³umaczenie: ssmall (ssmall@op. pl)|Korekta: Thorek19
{2801}{2916}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3023}{3114}Przyjmuje, strzela|i GOOOL!
{3122}{3210}- Hat-trick! Oddaj...|- Wspania³y strza³.|- Oddaj pi³kê.
{3214}{3318}- Justin! Dosyæ! PuÅæ mnie!|- Dobra.
{3354}{3393}Przepraszam.
{3397}{3473}- CzeÅæ.|- Witaj.
{3556}{3614}Dobra. By³aŠnaprawdê dobra.
{3618}{3649}Ty te¿.
{3653}{3729}Kiedy pierwszy raz siê umów
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{926}WSTRZ?SY 3|/Powr?t do Perfekcji
{1276}{1346}/El Chaco, Argentyna
{1908}{1952}To jest ten nowy?
{2868}{2912}ARMIA ARGENTY?SKA
{3264}{3340}/S?, mi amiga.|Jeste?my tu completamente seguros,
{3348}{3411}bo starannie wybra?em swoj? pozycj?.
{3456}{3521}Pierwsza zasada bojowa... poznaj wroga.
{3540}{3613}Druga zasada...|zdecyduj, gdzie z nim walczy?.
{3615}{3694}Trzymaj silnik w??czony.|Chc? maksymalne cieplne emisje...
{3696}{3766}...od tych wsp??rz?dnych.|Caliente Mucho. Comprende?
{3823}{3901}Czas, 5:00.
{3903}{3984}Miejsce, siedem klik?w na po?udnie od El Chaco
{3984}{4020}Sytuacja...
{4020}{4101}doniesienie sprzed dw?ch tygodni|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{89}King.Kong.2005.RETAiL.DVDRip.XviD-UnSeeN
{153}{300}<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{308}{409}Korekta: Jabaar
{432}{559}<< KinoMania SubGroup >>
{560}{660}Synchro: joewebb
{900}{1060}{C:$aaccff}KING KONG
{1747}{1862}/Siedzê na szczycie Åwiata.
{1863}{1999}/Krêcê siê w kó³ko.|/Tak, krêcê siê w kó³ko.
{2000}{2112}/DoÅæ ju¿ mam smutków tego Åwiata.
{2113}{2170}/Åpiewam tê piosenkê.
{2171}{2236}/Tak, Åpiewam tê piosenkê.
{2237}{2319}/W³aÅnie powiedzia³em pastorowi.
{2320}{2381}/Pastorku, szykuj siê.
{2382}{2452}/Tak, jak Humpty Dumpty.
{2453}{2498}/Spadnê na dó³.
{2499}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3957}{4019}I mean that if|you made more effort,
{4020}{4061}you may get a man|to ask you out.
{4062}{4102}I don't want a man|to ask me out.
{4103}{4147}You know, 80% of women
{4148}{4196}who say they are too busy|to have a relationship,
{4197}{4231}are really Ionely,|Audrey.
{4231}{4269}You know, I don't|feel the need to date
{4270}{4317}just to stay on the right|side of a survey.
{4318}{4364}- And it's bad for your skin.|- What?
{4365}{4406}My skin is always better|when I'm dating.
{4407}{4442}You're never not dating.
{4443}{4484}And just look|at my complexion.
{4485}{4535}- You, on the other hand...|- I, on the other hand,
{4536}{4591
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x264 25.0fps 656.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{216} przygotowa?: _-=Gural=-_| napisy.org Subtitles Group
{216}{348} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{804}{927} MANITOU
{1130}{1179} Wyst?puj?.
{3096}{3201} Zdj?cia.
{3714}{3827} Muzyka.
{4269}{4410} Film nakr?cony na podstawie|ksi??ki Graham Mastertona 'MANITOU'
{4416}{4536} Scenariusz.
{4569}{4685} Re?yseria.
{4789}{4876} Pacjentk? jest 28-Ietnia kobieta.
{4884}{4973} Do tej pory nie mia?a guz?w nowotworowych.
{5028}{5128} Stopa wzrostu 7,3 mm na godzin?.
{5151}{5200} Na godzin??
{5222}{5358} Rozw?
Subtitles for 1 3 Going On Napisy Cd 2
keywords: sisterhood, of, the, traveling, pants, napisy, ns, dvdscr, subbed, tbf,
original filename: Sisterhood_of_the_Traveling_Pants_The_(NAPiSY-71139).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x256 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:21:T?umaczy?a: zijok
00:00:32:/Chcia?abym my?le?, ?e to przeznaczenie|/macza?o palce w wydarzeniach tego lata.
00:00:36:/?e znalezienie nas|/by?o przeznaczeniem tych d?ins?w.
00:00:39:/Sk?d si? tam wzi??y|/i dlaczego wybra?y nas...
00:00:43:/C??, to ju? na zawsze|/b?dzie tajemnic?.
00:00:46:/Ale mo?e to by?o cz??ci? cudu.
00:00:49:/To, ?e wyczu?y,|/jak bardzo ich potrzebowa?y?my.
00:00:52:/Jak bardzo potrzebna nam by?a|/odrobina wiary,
00:00:57:/gdy wydawa?o si?,|/?e umyka wszystko, co znajome.
00:01:03:STOWARZYSZENIE|W?DRUJ?CYCH D?INS?W
00:01:12:/Zaraz, zaraz,|/wybiegam za bardzo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{31}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{71}{133}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{137}{188}<i>... those were the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{192}{225}We need Angelus.
{248}{273}CORDELIA:|Angelus.
{277}{394}There's something bigger, something|worse. The Beast has a boss.
{398}{429}FRED:|<i>Angelus has escaped.</i>
{459}{500}- He's gonna kill us.|- I know.
{548}{599}Why do you think I let him out?
{603}{672}We're gonna save Angel.|I know who we need to help us do it.
{676}{736}This is Faith, the vampire slayer.
{740
Subtitles for 1 3 Going On Napisy Cd 2
keywords: mad, max, napisy, ns, 1, r, g, miller, w, m, gibsonr, warddvdr7, 9,
original filename: Mad_Max_(NAPiSY-72977).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1414}{1453}BUDYNEK S?DU
{1484}{1561}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1582}{1628}To rutynowy po?cig.
{1630}{1696}Powtarzam, to rutynowy po?cig.|Kod 44.
{1702}{1769}Powiedz im, ?e s? nam potrzebne posi?ki.
{1774}{1846}Przecie? wiecie,|?e to jest standardowy po?cig.
{1846}{1935}- Wiecie, co robi?.|- Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy!
{1942}{2006}Tu baza.|Powtarzam, wiecie, co robi?.
{2014}{2095}To rutynowy po?cig.|Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{2110}{2203}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata.|Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2220}{2265}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi?
{2265}{2368}- ?cigamy zab?jc? policjanta.|- O rany!
{2445}{2512}Baza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{678}{768}Gilgamesh Productions|presents:
{783}{868}A film by Gidi Dar|and Shuli Rand
{891}{976}Ushpizin
{1000}{1101}Lulavs, citrons, myrtles!
{1458}{1498}How much for this?
{1608}{1671}This citron is worth|at least 300 Shekels.
{1673}{1778}So bring another inspector!|Some would say even 500.
{1785}{1862}You want the truth?|100 Shekels, tha?s all.
{1867}{1929}OK, Wasserman.
{1943}{1981}Next.
{2079}{2142}Look at this one.
{2206}{2251}What do you say?
{2356}{2464}Marvelous! Really marvelous!
{2466}{2521}How much do you|think i?s worth?
{2527}{2616}I?s been years since|I've seen one so beautiful.
{2673}{2766}I told you, no o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:presented by KTB Network
00:00:29:A NOON Entertainment Production
00:00:40:starring LEE Byung-Heon
00:00:50:LEE Eun-Ju
00:01:02:YEO Hyun-Su and HONG Soo-Hyun
00:01:08:special appearance by|KIM Kab-Su and LEE Bum-Soo
00:01:36:Excuse me,
00:01:37:can I share your umbrella|to the bus stop over there?
00:01:56:Oh no!|You're soaked!
00:02:00:I'm all right.
00:02:01:Come closer under the umbrella.
00:02:07:Here comes the bus!
00:02:13:Thank you!
00:02:48:A Bungee Jump of Their Own
00:03:02:produced by CHOI Nak-Kwon
00:03:12:executive producer|CHOI Nak-Kwon
00:03:19:screenplay by KO Eun-Nim
00:03:25:cinematographer LEE Who-Gon|lighting director WON Myung-Jun
00:03:31:edit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{872}{993}CRISIS
{2424}{2502}This town is so very small.
{2507}{2578}It dips its feet into the river
{2583}{2659}and slumbers softly|in the greenery.
{2692}{2817}There is no train station to disturb|its meditative peace.
{2822}{2884}With no industry, no harbour
{2889}{2958}to hasten the steady pace|of the day
{2963}{3019}or the still peace of the evening.
{3064}{3144}The event of the day|is the arrival of the bus.
{3149}{3231}It brings newspapers, post|and unfamiliar faces.
{3237}{3359}One can discern a trace|of a dangerous, bustling life.
{3405}{3509}Today
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:26:Weatherman to all checkpoints.
00:00:28:I'm looking for status on 99 Alpha, please,|between Valle de Trinidad and Milling.
00:00:38:They race the clock|in a land that defies time,
00:00:41:Sharing an adventure in a place|where reality is on holiday.
00:00:45:It's the most beautiful place in the world.|It's the most scary place in the world.
00:00:49:And it's the most|desolate, quiet place.
00:00:52:You love it, you hate it, you love it,|you hate it, you love it, you hate it.
00:00:55:You don't wanna be there,|you wanna be there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{173}Niemiecki Gda?sk, przekszta?cony wedle dyktat Wersalu|w Wolne Miasto pod kontrol? Ligi Narod?w.
{177}{321}Odci?ty od niemieckiej ojczyzny,|sta? si? celem polskiej zdobywczej ??dzy.
{325}{451}Gro?by ze strony Polski, pewnej angielskiego wsparcia,|sta?y si? na tyle uci??liwe,...
{455}{581}...i? zdolni do walki m??czy?ni Gda?ska,|stan?li z broni? w r?ku do walki,...
{585}{715}...by chroni? granic? miasta|przed polskim dost?pem.
{849}{1018}W s?u?bie tej, zgin?? niejeden ojciec rodziny,|zabity polskimi kulami z zasadzki.
{1022}{1181}Tutaj widzimy pogrzeb, Cz?onka SA|Joseph'a Bettel'a, zastrzelonego przez polskie bandy.
{1405}{1500}Jeszcze g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:Od zarania dziej?w...
00:01:14:... w cieniu toczy si? wojna| mi?dzy dobrem, a z?em.
00:01:21:Toczy si? ona na szerok? skal?.
00:01:24:Nawet w sercu pojedynczego cz?owieka...
00:01:27:... albo nawet dziecka.
00:01:31:Z?o przyjmuje wiele postaci,| a u?ywa tych najmroczniejszych.
00:01:38:W naszych czasach,| m?wi? na siebie po prostu...
00:01:41:... "D?o?".
00:01:43:Dobro pod??a drog? Kimagori.
00:01:47:Ich mistrzowie| mog? przewidywa? przysz?o??...
00:01:49:... a nawet przywraca? do ?ycia.
00:01:54:Legenda m?wi o wyj?tkowym wojowniku.
00:01:57:Zagubionej duszy.
00:01:59:Ten wojownik jest kobiet?.
00:02:01:Dorasta?a bez matki.
00:02:03:I pisane jej jest, zak??ci?| r?wnow
Subtitles for 1 3 Going On Napisy Cd 2
keywords: csi, miami, 03x1, 6, napisy, ns, nothing, to, lose, lol,
original filename: CSI_Miami_03x16_(NAPiSY-74950).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1515}{1546}Deja vu??
{1548}{1591}Don't even think about it.
{1602}{1647}- What do we got??|- Gator...
{1677}{1711}found himself some lunch.
{1747}{1779}Where's the crime??
{1783}{1823}Gator had him on his back before.
{1824}{1892}Saw pellets from a shotgun wound.|Called you guys.
{1902}{1989}Forensically, the head yields|the most information. I'd hate to lose it.
{1990}{2059}- We'll take care of the gator.|- We'll take care of the body.
{2835}{2894}Be easier to carry the body to the van
{2907}{2953}than try to get a gurney down here.
{2957}{2991}We'll help you carry him.
{3008}{3042}I'll search the crime scene.
{3053}{3103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1501}Fala gor?ca trwa. Mamy 40 stopni.
{2573}{2666}Podczas gdy ca?e LA cierpi z powodu upa??w,
{2668}{2724}narkotykowi kr?lowie tocz? na ulicach wojn?.
{2726}{2817}To kolejny konflikt...|Pieprz? to! Nie zostan? tu!
{3038}{3166}To strefa wojny: mamy tu dw?ch|powa?nie rannych policjant?w,
{3168}{3286}kt?rych, mimo heroicznych pr?b,|nie uda?o si? jak dot?d uratowa?.
{3288}{3360}Panuje tu zupe?ny chaos.
{3513}{3605}M?j pi?kny bar,|wszystko posiekane na kawa?ki.
{3607}{3689}Mikrofal?wka, parownik, grill...
{3691}{3742}Wy pieprzeni pendejos!
{4568}{4596}Pieprz? was!
{4664}{4756}Tony Pope i "Ca?a Prawda" -|na ?ywo i bez ogr?dek.
{4758}{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{623}PIEKIELNY DOM
{1007}{1079}Hej...|Czy znacie to?
{1103}{1175}To jest prawdziwe g?wno.
{1247}{1319}"Potrz?? ty?kiem".
{1343}{1415}"Potrz?? ty?kiem!|Poka? mi, co tam masz".
{1415}{1487}"Bo jest takie miejsce,|gdzie to powinno by?".
{1487}{1532}"Ju? m?wi?em wam tydzie? temu".
{1534}{1606}"Nie ma co ze mn? pieprzy?".
{1630}{1676}"Tak wiec b?d?cie ze mn? ostro?ni".
{1678}{1750}"Ach wam dam czarnuchy".
{1822}{1894}Jeste?cie do dupy.
{1942}{2014}Bo?e.
{2014}{2086}Leje jak koby?a.
{2326}{2398}Jest dobra.
{2446}{2518}Ostatnimi czasy bardzo|mocno chorowa?a.
{2541}{2613}Z?a, z?a dziewczyna.|Z?a dziewczyna.
{2757}{2803}Dobrze, to b?dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1775}{1875}t?umaczy?:|Niezrzeszony.
{1949}{2000}Hej, kobieto!
{4177}{4236}Wyobra? sobie takich chrze?cijan:
{4250}{4297}George Bush, Papie?,
{4299}{4353}Henrik Larsson|i ojciec Rydzyk,
{4355}{4420}wszystkich w jednej osobie.|?miejesz si?.
{4422}{4466}Dlaczego? Bo to jest g?upie.
{4468}{4525}Ale to jest dok?adnie to,|co robi Zach?d z Islamem,
{4527}{4586}jakby miliard muzu?man?w w 50 r??nych krajach,
{4588}{4619}z setkami odmiennych j?zyk?w...
{4621}{4708}i niezliczonych grupach etniczynch,|byli jednym i tym samym.
{4711}{4745}We?my moj? rodzin?...
{4746}{4816}moja siostra uwa?a si?|przede wszystkim za muzu?mank?,
{4819}{4864}a poniewa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Twin Peaks: Pilot
{1300}{}Synchro do Twin.Peaks.Pilot.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{1450}{}Opracowanie: Qbin
{4650}{}Id? na ryby.
{5300}{}Wyje samotna syrena.
{6625}{}O Bo?e...
{6750}{}Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
{6850}{}Lucy, po??cz mnie z Harrym.
{6925}{}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{7000}{}Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego fotela.
{7075}{}Tego czerwonego krzes?a przy ?cianie.
{7150}{}Stolik z lamp?...| t? kt?r? przenie?li?my z rogu.
{7275}{}Czarny telefon, nie br?zowy.
{7475}{}- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
{7600}{}- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
{7725}{}Gdzie ?
{7800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 349.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[73][110]{C:$aaaaaa}PrzedmieÅcia Seattle|2 luty 1996 r.
[298][318]- Koñczê.|- OK.
[387][407]Ju¿ jestem.
[416][432]Åwietnie!
[492][505]Jak leci?
[506][544]W porz¹dku. Muszê sprawdziæ czy|opiekunka ju¿ sobie nie posz³a.
[567][609]- Francuz wróci³.|- Z wierszami?
[615][639]CzeÅæ, kochanie?|Tu mamusia.
[640][667]Czy Cindy jest tam jeszcze?|Daj mi j¹.
[1114][1137]- Masz prywatnego klienta.|- Skoñczy³am na dzisiaj.
[1138][1160]Daje 200 dolców za dziesiêc minut.
[1305][1332]Powiedz czego pragniesz.|Podobam ci siê?
[1355][1376]Powiedz czego pragniesz.
[1390][1408]Pragnê ujrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{763}Ka?de ?ycie jest zagadk?.
{767}{930}Dla mnie odpowied?,|to wiedza narodzona z mroku.
{935}{1003}Nie zawsze tak by?o.
{1007}{1099}Na pocz?tku wci?? mia?em jakie? pytania.
{1103}{1268}Na pocz?tku moja tajemnica nie mia?a rozwi?zania.
{1487}{1573}ZJADACZ GRZECH?W
{5083}{5167}Brat Dominik...
{5203}{5271}ucze? katolickiego ko?cio?a.
{5275}{5391}Wyznawca nierozs?dnego ko?cio?a.
{5395}{5463}Ko?cio?a, kt?ry ju? nie wierzy sam w siebie.
{5467}{5534}Ko?cio?a stygmat?w...
{5538}{5630}i egzorcyzm?w, ?wi?tych...
{5634}{5678}i demon?w...
{5682}{5747}i mnie.
{5994}{6086}Wierz? w wiele rzeczy.
{6090}{6155}Ja te?.
{6162}{6289}A teraz wierz?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{110}{138}Dobry wiecz?r.
{140}{186}Mam dla was wa?ne wiadomo?ci.
{188}{263}Nikt nie urodzi? si? bogaty.|Nikt.
{265}{322}Wszyscy urodzili si? nadzy i bez grosza.
{324}{381}Jak si? cz?owiek bogaci?|Jak utrzyma? bogactwo?
{383}{435}Jak sta? si? bogatszym?
{437}{479}Dlatego tutaj jeste?my.
{481}{501}To chcemy wiedzie? prawda?
{503}{600}Wed?ug mojej teorii wszystko|zaw??a si? do 6 s??w.
{602}{709}Co jeste?cie w stanie zrobi??
{711}{772}Mo?e pani dla mnie wsta? prosz?.
{774}{832}Ile pani zarabia rocznie?
{834}{874}Wola?abym nie m?wi?.
{876}{938}Dam pa
Subtitles for 1 3 Going On Napisy Cd 2
keywords: roswell, 01x1, 5, napisy, ns, s01e1, independance, day, mdvd, s01e15,
original filename: Roswell_01x15_(NAPiSY-50699).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{60}/Poprzednio w Roswell
{67}{149}- Roswell to nie dom.|- To jedyne co mamy.
{141}{237}Dla ciebie, mo?e. Ale m?j ojczym trzyma mnie tylko dla zasi?ku.
{240}{314}Zawsze musisz by? gotowy by wyjecha?...|spakowa? si? i jecha?.
{316}{403}- On sie o ciebie martwi.|- Jedyny ojciec jakie potrzebuje jest gdzie? tam i czeka na nas.
{405}{482}- Co to oznacza|- On wr?ci?.
{489}{527}Nasedo jest tutaj.
{786}{854}Nie wiem jak to wyt?umaczy?, Maria, ale pos?uchaj. Czy ty mnie s?uchasz?
{868}{887}S?ucham
{875}{1038}Kiedy Max mnie poca?owa?, to by?o jakby, sama nie wiem.| Ok, to by?o jakbym mia?a jak?? wizj?...
{1038}{1081}Ok, ok, stop. Stop, stop, sto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{625}{669}REGGAE NA LODZIE
{673}{717}*Girl, if I give the love|you know you won't forget*
{721}{765}*If I give the love|you know you won't forget*
{769}{837}*Girl, if I give the love|you know you won't forget*
{841}{919}*Come on to me, baby*
{937}{1019}*And take my blues away*
{1081}{1163}*What I need to see now*
{1177}{1251}*Is brighter days*
{1297}{1365}*I want to take away|my dark skies*
{1368}{1413}*Take away my tears*
{1416}{1461}*Take away my sufferin'*
{1464}{1509}*People feel for|all these years*
{1512}{1580}*Ah, if I give the love|you know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:07:Korekta: vilkolak
00:00:10:Pozdro dla Dianki :)
00:00:14:synchro do wersji: The.Brothers.Grimm.FRENCH.TC.XViD 698MB 576x320 25fps
00:00:22:/Pewnego razu:.. 1796 rok
00:00:31:/Mamo.|/Zimno mi.
00:00:34:/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
00:00:40:Brakuje drewna mamo.
00:00:46:Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
00:00:49:Przyniesie pieni?dze na lekarza.
00:00:59:- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
00:01:03:- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na ulicy.
00:01:07:- Fasola?|- Magiczna fasola.
00:01:12:- Fasola?!|- Powiedzia?, ?e j? wyleczy i b?dziemy szcz??liwie ?y?.
00:01:16:A ty uwierzy?e??!|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[370][389]Moc¹ dan¹ mi przez Uriela...
[390][409]i Raziela.
[410][449]Potêgi, Ksiêstwa, Trony i Panowania.
[450][491]Nakazujê ci - STAWAJ!
[511][537]Ja, Samiel,
[543][566]wype³niam wolê Jego,
[567][599]i rozkazujê ci - ID? PRECZ!
[775][796]Giñ sukinsynu!
[1015][1047]{C:{preview}00ff}Millennium [1x19] Powers, Principalities, Thrones and Dominions|"Potêgi, Ksiêstwa, Trony i Panowania"
[1075][1100]/{C:$aa000a}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1101][1129]/{C:$a0ffaa}T³umaczenie: fxmichal|/www.m2000.prv.pl
[1130][1150]/{C:$a0a0ff}Napisy dvdrip: kshycho
[1497][1549]/{C:$a0ffff}"Paranoja jest rodzajem ÅwiadomoÅci,|/zaÅ Åw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 233.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|weeds.106.hdtv-loki.[VTV]
{2}{42}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{123}{145}Wszyscy cali?
{149}{169}?nie?ynko?
{172}{208}Jest w szoku.|Uderz j? w policzek!
{222}{238}A to co?
{239}{312}/Wygl?dacie na porz?dnych|i prawdopodobnie przeciw narkotykom.
{314}{395}/Napisa?em gangsterski rap o zabiciu|Devona Ranslera moj? spluw?./
{396}{463}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko gram|z powodu ?mierci mojego taty.
{474}{534}Judah by? moim bratem.|Te? mi go brakuje, Nancy.
{543}{574}Dobra, s?uchaj,|zrobi?em b??d.
{576}{646}Nie chc? Chelsea ani ?adnej|innej. Chc? ciebie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[185][210]Obieca³am mamie, ¿e wczeÅniej wrócê.
[211][241]Poza tym robi siê zimno.
[280][339]Mo¿e ciê skuszê miêtowym sznapsem?
[365][416]Wiesz co tam jest?|Szpital dla psychicznie chorych.
[416][439]- Czubkowie.|- Przestañ.
[440][492]Maj¹ tam najgroŸniejszych psychopatów|w zachodnich Stanach.
[493][538]- Nie bojê siê.|- Seryjnych gwa³cicieli, pedofilów, morderców...
[538][567]Niech zgadnê. Jeden z nich uciek³?
[568][616]Gorzej. WypuÅcili go.|Nazywa siê Harold Brennan.
[617][668]Trafi³ tu trzy lata temu po uznaniu go|przez s¹d "za niepoczytalnego".
[668][688]Co zrobi³?
[689][723]Nie wiem czy powinienem ci mówiæ?|To drastyczne.
[724][754]- Powiedz.|- W p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[965][989]Stój, Brunelli!
[1050][1079]Gdzie ona jest?|Gdzie jest ta druga dziewczynka?
[1297][1316]Gdzie?
[1512][1536]O Mój Bo¿e.
[1675][1698]"Zachowaj Panie moj¹ duszê..."|/s³owa dzieciêcej modlitwy
[1738][1787]/Tutaj Brunelli spêdzi³ ostatnie 20 lat.|/12 lat temu poprosi³ o jednoosobow¹ celê.
[1788][1825]- Zabi³ dziecko.|- To by³o ponad 20 lat temu, panie Black.
[1826][1859]Ten cz³owiek siê zmieni³.|Zapracowa³ na swoje zwolnienie warunkowe.
[1950][2045]{C:$a0ffff}GRUPA THINK TANK & M2000|/przedstawia napisy
[2046][2078]{C:{preview}00ff}Millennium [3x07] Through A Glass, Darkly|/"Poprzez mroczne szk³o"
[2079][2125]/{C:$f0ffaa}T³umaczenie: fxmichal|/www.m2000.prv.pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to siê robi?
{2929}{2991} Ju¿ zrozumia³em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g³owê | je¿eli zrujnujesz te próbki.
{3161}{3203} Nie obawiaj siê.
{3633}{3689} Do oÅmiu metrów.
{3699}{3837} Pozwoli³eÅ, aby Jason u¿ywa³ Åwidra? |- Mo¿e, jeÅli go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi³em!
{5612}{5700} Chwyæ d³oñ! | Zostaw Åwider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du¿o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwyæ moj¹ d³oñ!
{7297}{7327} Mam ciê!
{7443}{7498} Co ty myÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[766][788]Nie id? na spotkanie modlitewne!
[999][1027]Diablice.
[1450][1478]Zdrowa? Mario, ?aski? pe?na,|Pan z Tob?.
[1479][1523]B?ogos?awiona? ty mi?dzy niewiastami|i b?ogos?awion owoc ?ywota twojego - Jezus.
[1524][1559]?wi?ta Mario, Matko Bo?a,|m?dl si? za nami grzesznymi...
[1594][1614]Nie!
[1988][2048]{C:{preview}00ff}Millennium [2x19] Anamnesis|"Anamneza"
[2048][2086]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|wsparcie Dzidzia
[3017][3071]Nasz Pan wyjawi? ?w. Janowi,|?e ujrzymy pos?a?c?w z nieba.
[3072][3115]W?tpliwe jest jednak, ?eby|?wi?ty pos?aniec przybra? tak? posta?.
[3130][3184]Nawet nie wiesz jak bardzo|jestem ci wdzi?czna za pomoc.
[3185][3242]Dla ciebie wszystko. Przynajmniej Jord