Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1 00 Maniacs Because The Night
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??Take me now, baby, here as I am
Hold me close, try and understand
Desire is hunger is the fire I breathe
Love is a banquet on which we feed
Come on now, try and understand
The way I feel under your command
Take my hand, come under cover
They can't hurt you now
Because the night belongs to lovers
Because the night belongs to lust
Beca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,120 --> 00:00:59,480
Look at you.
2
00:01:00,040 --> 00:01:03,000
- Look over here. Okay, great, great.
All right, let's do this.
3
00:01:03,080 --> 00:01:04,680
- Do you like my new dress?
- Okay, ready?
4
00:01:04,760 --> 00:01:06,640
All right, say "cheese. "
5
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
Cheese...
- Oh, wait. Excuse me, I'm sorry, I'm sorry.
6
00:01:10,240 --> 00:01:13,640
Maybe it's just me, but can
I just say, why "cheese"?
7
00:01:13,720 --> 00:01:16,920
I know it's not your fault, obviously
you didn't make it up, but please,
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,800
it ma
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: terror, by, night, 1946, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, synkboy,
original filename: Terror by Night (1946) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,760 --> 00:01:19,680
The Star of Rhodesia
2
00:01:19,760 --> 00:01:21,200
is one of the most famous
3
00:01:21,280 --> 00:01:22,920
of the Earth's treasures.
4
00:01:25,480 --> 00:01:26,960
First touched
by the fingers
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
of the humble
[unintelligible].
6
00:01:29,080 --> 00:01:30,320
It would have
been better
7
00:01:30,360 --> 00:01:32,200
had it never been found...
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,200
for all those
who possessed it
9
00:01:36,280 --> 00:01:39,240
came to sudden and
violent death.
10
00:01:40,160 --> 00:01:41,720
Our st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,594 --> 00:00:59,803
Super izgleda?.
2
00:01:01,012 --> 00:01:03,139
Gledajte ovamo. OK.
Super. Super.
3
00:01:05,308 --> 00:01:07,560
U redu, recite
sir. - Sir.
4
00:01:07,685 --> 00:01:09,145
Izvinite. ?ao mi
je. Zao mi je.
5
00:01:10,730 --> 00:01:12,898
Mo?da je to samo
do mene. Ali za?to
6
00:01:12,898 --> 00:01:13,691
se ka?e sir?
7
00:01:14,108 --> 00:01:15,567
Znam da nije tvoja
gre?ka. O?igledno je
8
00:01:15,567 --> 00:01:16,902
da nisi ti to izmislio,
ali molim te.
9
00:01:17,361 --> 00:01:18,904
Tera nas da izgledamo
kao te?ki Ijudi.
10
00:01:19,112
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:52,240
SAO PAULO, BRAZILIA
2
00:03:20,000 --> 00:03:29,800
made by mntdaniel
3
00:04:26,440 --> 00:04:31,080
CÃLÃTORIE ÃN MIEZUL NOPÃII
4
00:06:06,400 --> 00:06:07,320
Alo?
5
00:06:07,680 --> 00:06:09,320
- Paul, eºti singur?
- Da.
6
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Ce s-a întâmplat, tatã?
7
00:06:11,160 --> 00:06:12,360
Baaba e mort.
8
00:06:13,640 --> 00:06:16,800
- Cum adicã e mort?
- M-a sunat soþia lui de la morgã.
9
00:06:16,840 --> 00:06:19,360
A închiriat o camerã la hotel.
Poliþiºtii l-au gãsit dezbrãcat.
10
00:06:19,400 --> 00:
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: they, live, by, night, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ellroy,
original filename: They Live by Night (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,489 --> 00:01:49,151
I knew that tire had to go.
2
00:01:50,960 --> 00:01:52,951
You talk too much.
3
00:01:54,731 --> 00:01:57,291
- Please, mister, please.
- Uh-uh.
4
00:01:58,201 --> 00:01:59,566
Yeah.
5
00:02:13,850 --> 00:02:16,250
- Now what?
- Now to get to that brother of yours.
6
00:02:16,419 --> 00:02:20,185
- Get that dough you got stashed away.
- Let's go, let's go. Come on.
7
00:02:45,181 --> 00:02:47,342
- Let's go, let's go, let's go.
- It's his foot.
8
00:02:47,517 --> 00:02:50,213
- How far we gotta go?
- Ten, 15 miles.
9
00:02:50,386 --> 00:02:52,616
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,999 --> 00:01:49,829
This isn't any cheap X-rated movie
or any fifth-rate porno play
2
00:01:46,998 --> 00:01:53,713
This is the show you want: Lady Divine's
Cavalcade of Perversion.
3
00:01:53,713 --> 00:01:58,302
The sleaziest show on Earth.
Not actors, not paid imposters,
4
00:01:58,302 --> 00:02:01,033
but real actual filth who have
been carefully screened
5
00:02:01,053 --> 00:02:03,768
in order to present to you
the most flagrant violations
6
00:02:03,768 --> 00:02:05,201
of natural law
known to man.
7
00:02:05,236 --> 00:02:06,873
Hey, where the fuck are we anyway?
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: about, last, night, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: About Last Night (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:27,677
So? Tell me about last night.
2
00:00:27,803 --> 00:00:30,875
Are you kidding me?
Are you pulling my leg?
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,642
- So?
- So tits out to here.
4
00:00:34,003 --> 00:00:37,473
- Some 20 years old.
- You must be fooling. You devil.
5
00:00:37,603 --> 00:00:39,594
You think she hadn't gone the route?
6
00:00:39,723 --> 00:00:43,841
- She knew the route, did she?
- Are you kidding? She wrote the route.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,955
- So where am l?
- Probably at the Pancake House.
8
00:00:48,363 --> 00:00:53,312
I'm over at the P
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: because, i, said, so, 2007, 2, 3, 9, fps, english,
original filename: 37576-Because_I_Said_So_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,874 --> 00:01:02,307
Look at you.
2
00:01:02,876 --> 00:01:05,970
Look over here.
Okay, great, great.
WOMAN: All right,
let's do this.
3
00:01:06,046 --> 00:01:07,741
Do you like my new dress?
Okay, ready?
4
00:01:07,814 --> 00:01:09,748
All right, say ''cheese.''
5
00:01:09,816 --> 00:01:12,478
ALL: Cheese...
Oh, wait. Excuse me,
l'm sorry, l'm sorry.
6
00:01:13,520 --> 00:01:17,081
Maybe it's just me,
but can l just say,
why ''cheese''?
7
00:01:17,157 --> 00:01:20,490
l know it's not your fault,
obviously you didn't
make it up, but please,
8
00:01:20,560 --> 00:01:2
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: 2001, maniacs, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23724-2001_Maniacs_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,890 --> 00:02:05,858
Take aim.
2
00:02:05,892 --> 00:02:06,916
Fire!
3
00:02:37,524 --> 00:02:41,756
Unprecedented,
historic casualties.
4
00:02:41,794 --> 00:02:46,731
More Americans died in
the so-called Civil War...
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,428
than in the two
World Wars combined.
6
00:02:49,469 --> 00:02:52,996
618,000.
7
00:02:53,039 --> 00:02:57,032
Although popular media usually
portrays the Civil War...
8
00:02:57,076 --> 00:03:02,275
as a series of epic battles
for honor and glory...
9
00:03:02,315 --> 00:03:05,409
the reality is far from either.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,492 --> 00:00:13,249
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Imamo posIa sad.
2
00:00:14,132 --> 00:00:19,331
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Trebamo pomoæ od tebe, sad.
3
00:00:20,892 --> 00:00:26,489
Ma daj, Scooby Dooby Doo,
vidim te, nemaš vruæicu.
4
00:00:27,332 --> 00:00:33,282
Neæeš me zavarati, vidim te,
ne izmotavaj se drhtanjem.
5
00:00:33,652 --> 00:00:39,841
ZIoèesti je jedan kIipan
pokvario dobrima pIan, znaj!
6
00:00:40,292 --> 00:00:46,162
Scooby Dooby Doo, riješi to i
dobit æeš krasan keks. MIjac!
7
00:00:47,492 --> 00:00:53,362
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Spr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,269 --> 00:00:51,862
"LA NOCHE DE LOS
MUERTOS VIVIENTES"
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,840
- Vienen por ti, Bárbara.
- No me digas eso.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Ya vienen.
4
00:01:05,880 --> 00:01:08,920
No les gusta que los despierten
de esta manera.
5
00:01:09,800 --> 00:01:11,600
¿Por qué eres tan malvado?
6
00:01:11,800 --> 00:01:13,200
Soy tu hermano mayor.
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,160
Y como tal me corresponde
ser un malvado.
8
00:01:17,800 --> 00:01:20,480
Ahà vienen por ti, hermanita.
9
00:01:20,800 --> 00:01:23,000
Johnny, no seas ridÃculo.
10
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: saturday, night, live, the, best, of, eddie, murphy, 1998, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Saturday.Night.Live.The.Best.of.Eddie.Murphy.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:13,534
James Browns bubbelbad-party.
Daar komt ie...
2
00:00:13,700 --> 00:00:19,377
de peetvader van de soul en de
grootste bubbelbadman: James Brown.
3
00:00:28,580 --> 00:00:33,779
Soms breekt het koude zweet me uit.
Eén, twee, drie, vier.
4
00:00:40,340 --> 00:00:44,094
bubbelbad
vol water
5
00:00:44,260 --> 00:00:47,616
ik zeg: Bubbelbad
dat is erg heet
6
00:00:47,780 --> 00:00:53,138
het bubbelbad
warmt je wel op, laat je zweten
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,451
rub-a-dub in het bubbelbad
rub-a-dub met mij
8
00:00:56,620 --> 00:00:59,578
zal ik in het
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: 3, 4, las, vegas3, 2003, tvrip, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vegas, 11, things, that, go, jump, in, the, night,
original filename: 34Las Vegas34 (2003) - TVRiP - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,122 --> 00:00:08,622
Afedersiniz.
2
00:00:08,722 --> 00:00:10,922
Lobiden sizinle konuþmam gerektiðini söylediler.
3
00:00:11,022 --> 00:00:13,222
Odam kirli bir durumda.
4
00:00:13,622 --> 00:00:15,522
Yukarýya hemen birilerini göndeririz.
5
00:00:15,622 --> 00:00:17,322
Oda numaram 8004.
6
00:00:20,622 --> 00:00:22,622
Ed, Bununla ilgilenebilirmisin?
7
00:00:25,122 --> 00:00:27,422
Ãu gördüðünü bir saniye alabilirmiyim?
8
00:00:27,622 --> 00:00:29,122
Yalnýzca bir saniye.
9
00:00:35,822 --> 00:00:37,422
Artýk hiçbirþeyle ilgilemmeme gerek kalmadý.
10
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: night, at, the, museum, 2006, puckrobin, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, tkk,
original filename: Night at the Museum (2006) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,328 --> 00:01:15,328
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:03:16,329 --> 00:03:17,557
Dikkat etsene.
3
00:03:17,558 --> 00:03:19,658
"Parkmetre Bozuk"
"Ãyi Deneme"
4
00:03:32,979 --> 00:03:35,913
Yapma be.
5
00:03:43,022 --> 00:03:44,890
Selam, Mike!
6
00:03:44,891 --> 00:03:47,693
-Selam, Larry.
-Nasýlsýn?
7
00:03:47,694 --> 00:03:49,061
Nicky'yi gördün mü?
8
00:03:49,062 --> 00:03:51,797
Erica ile çýktý. Bugün yarým gün.
9
00:03:51,798 --> 00:03:54,493
Meslek Tanýtým Günü.
10
00:03:59,839 --> 00:04:02,864
-Selam.
-Selam. Girsene.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,214
<i>Está escrito...</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,084
<i>desde el comienzo de los tiempos...</i>
3
00:00:23,156 --> 00:00:26,489
<i>incluso sobre éstas viejas piedras...</i>
4
00:00:26,559 --> 00:00:30,928
<i>que malvadas criaturas
sobrenaturales existen...</i>
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,261
<i>en un mundo de sombras.</i>
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
<i>Y se dice también...</i>
7
00:00:39,105 --> 00:00:44,307
<i>"El hombre que utilice el poder mágico
de los antiguos sÃmbolos rúnicos...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:48,575
<i>puede invocar
ést
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: night, stalker, 10, 3, crimson, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Night.stalker.103.hdtv.xvid-crimson.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,690
- Carl Kolchak.
- Perri Reed and this is Jain McMannus.
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,870
- She's the senior crime reporter?
- I've been here four years.
3
00:00:06,890 --> 00:00:08,840
The two of you are expected to get along
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,110
This is where Kolchak killed his wife,
5
00:00:10,111 --> 00:00:11,111
of course that's not his story
6
00:00:11,530 --> 00:00:14,200
These strange deaths, they are like pieces in a puzzle,
7
00:00:14,201 --> 00:00:15,801
a puzzle Iâm trying to put together
8
00:00:15,820 --> 00:00:20,380
- The publi
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: because, i, said, so, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Because I Said So - 2007 - 1CD - Polish - pl - afed33f7549a9fc0fad6428a60820258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{120}{170}Synchro do wersji:
{170}{380}Because.I.Said.So.DVDRiP.XViD-DEiTY|XVID 592x320 23.976 fps 698 MB|"oxygen22"
{700}{760}"A W?A?NIE ?E TAK!"
{1455}{1501}Tylko na siebie sp?jrz.
{1503}{1577}- Patrzcie tam. Tak, dobrze.|- Zr?bmy to.
{1579}{1619}- Podoba ci si? nowa sukienka?|- Gotowi?
{1621}{1667}Dobra, powiedzcie "cheese".
{1669}{1756}Chwila.|Przepraszam, przepraszam.
{1758}{1843}Tak tylko dla mojej wiadomo?ci,|dlaczego "cheese"?
{1845}{1925}Wiem, ?e to nie pana wina, na pewno|pan tego nie wymy?li?, ale, prosz?,
{1927}{1972}w
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: because, i, said, so, 2007, 2, cd, english, en, waf,
original filename: Because I Said So - 2007 - 2CD - English - en - 383aa5558158e6dbf973827997672960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,686 --> 00:00:03,246
MILLY: I promise you
they're the best
chocolate souffl??s ever.
2
00:00:03,322 --> 00:00:04,949
Well, they better be.
They're worth it.
3
00:00:05,024 --> 00:00:06,457
Touchdown.
4
00:00:07,426 --> 00:00:09,758
Oh, my gosh, I'm sorry,
I'm sorry.
5
00:00:09,829 --> 00:00:12,127
Hey, it's all right.
That's all right.
6
00:00:12,932 --> 00:00:15,492
I'm sorry. I bumped
into, like, a parking
meter yesterday
7
00:00:15,568 --> 00:00:17,263
and I'm always breaking stuff.
8
00:00:17,336 --> 00:00:20,203
Why are you apologizing?
It isn't even your fault.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{446}{566}"NOC V OPEÃE"
{2104}{2166}- Pán ještì nepøišel?|- Ne, nepøišel.
{2168}{2218}Obávám se, že veèeøe vychladne.
{2220}{2294}Nenà to jedno? Na veèeøi už je stejnì pozdì.
{2301}{2413}Mohl byste prosÃm vyvolat|pana Otise B. Driftwooda?
{2508}{2553}ProsÃm pana Driftwooda!
{2619}{2656}Pan Driftwood!
{2713}{2790}Buïte tak laskav a neøvìte mé jméno|po celé restauraci.
{2792}{2856}- Vyøvávám snad já vaše jméno?|- Pane Driftwoode!
{2858}{2925}Mìnà se vám hlas nebo mì volá nìkdo jiný?
{2927}{3011}- Pane Driftwoode!|- No ne, panà Claypoolová, dobrý den!
{3013}{3081}Pozval jste mì na veè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,207 --> 00:01:37,880
Weten jullie nog dat ik de vorige keer zei
2
00:01:38,087 --> 00:01:41,318
dat de goede Heer de berg
opging en de mensen toesprak ?
3
00:01:41,407 --> 00:01:45,605
Hij zei: "Zalig de reinen van hart,
want zij zullen God zien."
4
00:01:45,687 --> 00:01:48,679
Hij zei dat koning Salomo
in al zijn heerlijkheid
5
00:01:48,927 --> 00:01:51,725
niet bekleed was als de leliën des velds.
6
00:01:51,807 --> 00:01:55,322
En: "Oordeelt niet,
opdat gij niet geoordeeld wordt",
7
00:01:55,447 --> 00:01:57,438
heb ik jullie ook uitgelegd.
8
00:01:57,527 --> 00:01:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:43,100
<i>HaitÃ, 3 meses antes</i>
2
00:01:18,300 --> 00:01:19,200
¡Aquà está!
3
00:01:19,200 --> 00:01:21,700
¡Aquà está! ¡El Diablo nos encontró!
4
00:01:21,700 --> 00:01:24,700
¡Padre, protégenos!
5
00:01:24,700 --> 00:01:28,700
¡¡¡No podemos hacer nada contra este demonio!!!
6
00:01:29,300 --> 00:01:33,300
¡Lárgate! ¡Maldito muerto viviente!
7
00:01:37,100 --> 00:01:41,100
<i>Noche de Zombies</i>
8
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
<i>Alemania
En el Presente</i>
9
00:02:48,200 --> 00:02:52,200
Hoy nos reunimos para otorgar un
premio especi
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: surfs, up, 2007, night, assassin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lenux,
original filename: Surfs Up (2007) - Night_Assassin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,080
<i>Sette sessiz olun. Ãekiyoruz.</i>
2
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
<i>Cody Maverick Röportajý, çekim bir.</i>
3
00:00:31,200 --> 00:00:32,640
Neden benimle röportaj yapmak için
buraya geldiniz?
4
00:00:32,800 --> 00:00:34,840
<i>Ãþimiz bu. Gerçek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:35,360 --> 00:00:37,440
Baþlamadan sorularýnýzý
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
<i>- Hayýr, kolay sorular.
- Pekâla.</i>
7
00:00:40,160 --> 00:00:42,600
<i>- Ãuradaki kutunun üstüne çýkar mýsýn, lütfen?
- Elbette.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,999 --> 00:01:10,523
¡Quieto!
2
00:01:14,538 --> 00:01:16,768
<i>Al principio,</i>
<i>cuando nos mudamos a Naomi...</i>
3
00:01:16,874 --> 00:01:18,535
<i>éramos sólo el pastor y yo.</i>
4
00:01:19,310 --> 00:01:22,609
<i>Aunque, a veces</i>...
<i>en realidad, la mayorÃa de las veces</i>...
5
00:01:22,713 --> 00:01:25,045
<i>parecÃa que yo estaba sola.</i>
6
00:01:25,149 --> 00:01:27,549
<i>Y luego, una mañana,</i>
<i>el pastor me envió...</i>
7
00:01:27,651 --> 00:01:30,313
<i>a la tienda por una caja</i>
<i>de macarrones con queso...</i>
8
00:01:30,421 --> 00:01:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:02,026
Look at you.
2
00:01:02,595 --> 00:01:05,689
Look over here. Okay, great,
great. All right, let's do this.
3
00:01:05,765 --> 00:01:07,460
Do you like my new dress?
Okay, ready?
4
00:01:07,534 --> 00:01:09,468
All right, say "cheese. "
5
00:01:09,536 --> 00:01:12,198
Cheese... Oh, wait. Excuse
me, I'm sorry, I'm sorry.
6
00:01:13,239 --> 00:01:16,800
Maybe it's just me, but can
I just say, why "cheese"?
7
00:01:16,876 --> 00:01:20,209
I know it's not your fault, obviously
you didn't make it up, but please,
8
00:01:20,280 --> 00:01:22,180
it makes us l
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: because, i, said, so, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20240-Because I Said So ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,629 --> 00:00:16,429
Legenda e Sincronização: Joaohsouza
2
00:00:24,430 --> 00:00:28,030
Olhe pra você
3
00:00:28,031 --> 00:00:35,031
Cheguem aqui, digam X
4
00:00:35,100 --> 00:00:37,132
desculpe-me, desculpe-me
5
00:01:56,437 --> 00:01:58,428
Lindo.
6
00:01:58,439 --> 00:02:00,270
Vamos a tomar una foto.
Bien, vamos.
7
00:02:00,274 --> 00:02:02,970
Bien.
Creo que puede tomar una.
8
00:02:02,977 --> 00:02:06,970
Espera, un momento.
9
00:02:07,081 --> 00:02:08,912
Que bien.
10
00:02:08,916 --> 00:02:12,909
Melie, donde estas?
11
00:02:13,588 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for 1 00 Maniacs Because The Night
keywords: one, tree, hill, 1x0, 6, every, night, is, another, story, bg,
original filename: one_tree_hill_1x06_-_every_night_is_another_story(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,725 --> 00:01:58,838
Ãà éäå ñêúïè.
2
00:02:14,357 --> 00:02:15,478
Ãìà ìå Ãóæäà îò ìóçèêà .
3
00:02:17,376 --> 00:02:18,268
ÃåéòúÃ!
4
00:02:21,253 --> 00:02:22,145
Ãúæà ëÿâà ì...
5
00:02:23,122 --> 00:02:24,237
Ãúäå,ïî äÿâîëèòå, ñìå?
6
00:02:24,949 --> 00:02:26,736
Ãà ëå÷å îò Ãîðìà ëÃîòî.
7
00:02:30,480 --> 00:02:32,123
Ãà êâî ïðà âè òÿ òóê?
8
00:02:33,535 --> 00:02:34,873
Ãè ÿ ïîêà Ãè!
9
00:02:40,043 --> 00:02:40,955
Ã!
10
00:02:52,398 --> 00:02:53,443
- Ãðúãâà ìå!
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,161 --> 00:01:45,056
Dobro Jutro.-Poranili ste.
2
00:01:46,199 --> 00:01:47,859
Hocu da odem ranije
sutra ujutru
3
00:01:48,849 --> 00:01:51,061
A Da.Evo ovde cvece,
novine i cigarete...
4
00:01:51,675 --> 00:01:53,518
-koje je grofica trazila.
-Hvala.
5
00:01:54,128 --> 00:01:55,829
- Da li je zvala ovde?
Ne znam.
6
00:01:56,784 --> 00:01:59,896
- Stalno samo mene saljete,
da joj kupujem ove stvari.
7
00:02:01,049 --> 00:02:03,201
- Pa dobio si napojnicu,zar ne?
8
00:02:04,267 --> 00:02:05,427
-oh
9
00:02:21,784 --> 00:02:23,730
- Stigao si.
Hvala.
10
00:02:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,698 --> 00:00:19,742
~ NIGHT FANGS ~
Made by
***G.M.-B@N@T***
www.subs.ro
2
00:00:20,698 --> 00:00:23,742
Ãntreabã-l cu ce se ocupã.
3
00:00:30,666 --> 00:00:33,744
Zice cã se ocupã cu fetele.
4
00:00:35,837 --> 00:00:42,087
Scrie aºa:
Poþi sã te descurci cu douã fete, scumpule?
5
00:00:42,135 --> 00:00:43,883
Nu, opreºte-te.
6
00:00:45,805 --> 00:00:51,175
Ai cu ce sã faci faþã la douã fete?
7
00:00:52,145 --> 00:00:53,637
Asta scrie.
8
00:00:56,357 --> 00:01:02,687
-Ce zice?
-Spune: Vorbeºti serios?
9
00:01:03,113 --> 00:01:05,198
Ãncearcã-ne!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,790 --> 00:02:05,333
<i>Naciljaj!</i>
2
00:02:05,368 --> 00:02:06,877
<i>Pucaj!</i>
3
00:02:37,491 --> 00:02:41,627
Nezapamæeni povijesni gubitci.
4
00:02:41,662 --> 00:02:46,667
Više Amerikanaca je umrlo u,
nazovimo, Civilnom ratu
5
00:02:46,702 --> 00:02:49,378
nego u dva svjetska rata
zajedno.
6
00:02:49,413 --> 00:02:52,881
618000.
7
00:02:52,965 --> 00:02:56,969
Iako popularni mediji
predstavljaju Civilni rat
8
00:02:57,004 --> 00:03:02,182
kao seriju epskih bitki za
èast i slavu,
9
00:03:02,266 --> 00:03:05,359
realnost je daleko od toga.
10
00:03:05,394
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:15.65,00:02:20.56
Y el tiempo cambió. Primer[br]dÃa de veraño.
00:02:20.64,00:02:23.48
Son las ocho hs. y aun está claro.
00:02:23.56,00:02:25.48
Y de que adelanta luz extra.
00:02:25.56,00:02:30.52
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:30.56,00:02:32.52
Si yo fuese tu, no harÃa eso.
00:02:32.56,00:02:35.52
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:35.56,00:02:40.52
O mamá se muda para acá o mudamos[br]la tumba a Pittsburgh.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,500 --> 00:03:07,161
¿Listo?
2
00:03:07,969 --> 00:03:10,268
SÃ, probemos asÃ.
3
00:03:12,575 --> 00:03:16,067
Desde los estudios de WNYH
en la ciudad de Nueva York,
4
00:03:16,145 --> 00:03:20,207
<i>les habla Gabriel Noone,
y esto es Noone de noche.</i>
5
00:03:22,052 --> 00:03:26,113
Como narrador, pasé toda la vida
rapiñando historias en pos de la ficción.
6
00:03:26,189 --> 00:03:31,890
Como una urraca, tiendo a robar
lo que brilla y a descartar lo demás.
7
00:03:32,797 --> 00:03:36,062
Cuando uno cuenta una historia
los hechos pueden alterarse,
8
00:03:36,134
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,893 --> 00:00:13,282
Red! Red!
2
00:00:13,453 --> 00:00:14,886
MoIim red.
3
00:00:21,333 --> 00:00:22,561
Tišina!
4
00:00:24,653 --> 00:00:28,771
Ovaj sud sada zasijeda.
Nikad prije nisu toliki...
5
00:00:28,933 --> 00:00:33,643
...odbacili neslaganja i
posvetili se zajednièkom cilju.
6
00:00:33,813 --> 00:00:37,283
Ali, još nikad nije bilo tako groznog,
tako strašnog zloèina...
7
00:00:37,453 --> 00:00:41,810
...koji nas je sve sjedinio
u žalosti i zgražanju.
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,962
Sastali smo se ovdje
da bismo tražili pravdu.
9
00:00:54,213 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:53,279
Night Watch
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,405
<i>Desde tiempos
inmemoriales...</i>
3
00:01:13,440 --> 00:01:17,440
<i>los caballeros que se hacÃan
llamar "Guerreros de la Luz"...</i>
4
00:01:17,475 --> 00:01:19,920
<i>han perseguido a
brujas y hechiceros...</i>
5
00:01:19,955 --> 00:01:23,879
<i>que torturan
a los humanos.</i>
6
00:01:28,840 --> 00:01:30,165
<i>Pero un dÃa...</i>
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,159
<i>su camino fue truncado por
los "Guerreros de la Oscuridad".</i>
8
00:01:42,320 --> 00:01:46,279
<i>Nadie querÃa ceder.</i>
9
00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,674
Hoy ha empezado
como cualquier dÃa.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,834
Los Dolphins han vuelto a ganar.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,798
Mira. Se va a pasar
todo el dÃa hablando de esto.
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,158
El Dr. Cox y Jordan
siguen buscando un pediatra.
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,435
Esta vez no asustes al médico.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- No asusté al último.
- Le mordiste.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,674
Tropecé y mis dientes
le golpearon el hombro.
8
00:00:26,760 --> 00:00:30,514
Y después, ¿no apretaste un poco?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,973 --> 00:01:06,973
In.
2
00:01:10,213 --> 00:01:14,273
Toen we pas in Naomi woonden,
hadden de dominee en ik elkaar.
3
00:01:14,373 --> 00:01:20,513
Maar soms, of eigenlijk meestal, had ik
het gevoel dat ik alles alleen moest doen.
4
00:01:20,613 --> 00:01:23,553
Tot hij me op een dag
naar de winkel stuurde...
5
00:01:23,653 --> 00:01:28,233
voor een pak macaroni met kaas,
witte rijst en twee tomaten.
6
00:01:28,333 --> 00:01:31,484
Vanaf dat moment werd alles anders.
7
00:01:31,573 --> 00:01:38,713
Maar ik loop op de zaak vooruit. Het is een
mooi verhaal, laat ik het goed v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,187 --> 00:01:10,574
Salvo!
2
00:01:14,266 --> 00:01:17,241
No começo, quando nos
mudámos para Naomi...
3
00:01:17,271 --> 00:01:19,257
era só eu e o Pastor.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,704
Só que às vezes, a maior parte
do tempo, na verdade...
5
00:01:22,790 --> 00:01:25,326
... Parecia que eu vivia sozinha.
6
00:01:25,356 --> 00:01:26,682
Então numa manhã...
7
00:01:26,722 --> 00:01:28,689
O Pastor mandou-me
ao supermercado...
8
00:01:28,729 --> 00:01:33,140
para comprar uma caixa de esparguete,
queijo, arroz e dois tomates.
9
00:01:33,170 --> 00:01:34,417
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,080
In 1935, begon Ed Murrow
zijn carrière bij CBS.
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,440
Toen de Tweede Wereld Oorlog uitbrak...
3
00:02:34,520 --> 00:02:37,200
was het zijn stem die de Slag om Engeland
bij ons thuis bracht...
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,640
met zijn ''This Is London''
radio series.
5
00:02:40,520 --> 00:02:42,000
Hij begon
tegelijk met ons allen...
6
00:02:42,120 --> 00:02:45,400
en velen daarvan zijn hier vanavond aanwezig,
toen televisie in de kinderschoenen stond...
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,840
met de nieuws- documentaireshow,
''See It Now
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,338 --> 00:00:01,338
<i>Sports Illustra