Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,330
And as the brave people of the Naku buried their dead,
2
00:00:01,190 --> 00:00:04,170
they sent word to all the tribes of the land
3
00:00:05,410 --> 00:00:08,320
that the one who speaks to Spear Tooth had come.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,250
Their call was a call for war.
5
00:00:18,050 --> 00:00:19,680
Why do they think I can free their people?
6
00:00:26,540 --> 00:00:28,480
There's something you must know about your father.
7
00:00:31,390 --> 00:00:34,670
When your mother died bringing you life,
8
00:00:37,550 --> 00:00:41,260
your father took upon h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
En zoals de brave mensen van
de Naku hun doden begroeven...
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,996
zij verzonden het woord naar
alle stammen van het land...
3
00:00:06,030 --> 00:00:09,292
dat degene die spreekt met
de Speertand was gekomen.
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,916
Hun vraag was een vraag naar oorlog.
5
00:00:18,114 --> 00:00:21,346
Waarom denken ze dat ik
hun volk kan bevrijden?
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,228
Er is iets dat je moet weten over je vader.
7
00:00:31,686 --> 00:00:34,692
Toen je moeder stierf bij je geboorte,
8
00:00:37,987 --> 00:00:41,
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: fast, track, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game
for you and l #</i>
2
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># l'll give it a try #</i>
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until
the blue skies fade #</i>
4
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># l'll take
the shade tree #</i>
5
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do
is sit and smile #</i>
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future
of my baby and me #</i>
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,387
<i># All we need #</i>
9
00:01:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,810 --> 00:02:27,677
- Nigel?
- Não!
2
00:02:28,914 --> 00:02:31,194
- Lennard, este é bonito.
- Muito bonito.
3
00:02:32,263 --> 00:02:34,583
Temos um menino gordinho que gosta
de ver pornografia na Internet.
4
00:02:34,620 --> 00:02:37,350
Inventamos o nosso próprio nome.
Não precisamos do livro.
5
00:02:37,389 --> 00:02:40,017
Como Apple ou Destiny's Child.
6
00:02:40,058 --> 00:02:43,221
Vou dizer-te o que...
7
00:02:43,262 --> 00:02:45,230
Querido, podes ir a correr à cozinha
e trazeres-me as minhas torradas?
8
00:02:45,264 --> 00:02:46,822
- Posso.
- Obrigado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:21,100
Traducerea ºi adaptarea:
nIc0tInA, WolfBoy & doruBV
2
00:00:21,201 --> 00:00:26,200
Corectarea ºi sincronizarea:
veveriþa_bc & www.titrãri.ro
3
00:00:30,498 --> 00:00:34,366
<i>¶ Uite un joc pentru noi doi ¶</i>
4
00:00:34,402 --> 00:00:37,269
<i>¶ ÃI voi încerca ¶</i>
5
00:00:38,672 --> 00:00:42,574
<i>¶ Pentru a juca pânã cerul
albastru se ofileºte ¶</i>
6
00:00:42,610 --> 00:00:46,273
<i>¶ Eu voi lua copacul umbros ¶</i>
7
00:00:46,313 --> 00:00:50,773
<i>¶ Tot ce trebuie sã faci e
sã stai ºi sã zâmbeºti ¶</i>
8
00:00:50,818
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:07,981
Ze haalden haar uit de rivier
toen ik er aankwam.
2
00:00:09,400 --> 00:00:12,546
Ze had toen al meer water dan bloed
in haar lichaam.
3
00:00:15,883 --> 00:00:20,678
Kon ze spreken?
- Nee, ze ademde niet meer.
4
00:00:25,742 --> 00:00:27,775
Ok?, dat moet volstaan.
5
00:00:29,770 --> 00:00:33,721
Ondanks wat onregelmatigheden
met de normale politionele procedure,
6
00:00:33,756 --> 00:00:36,944
gaan we niet verder met ons onderzoek.
7
00:00:37,327 --> 00:00:40,741
Er zijn zes weken verstreken
sinds de laatste Uncle Eddie moord.
8
00:00:40,776 --> 00:0
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, english, en, unrated, retail, nedivx, eng,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - English - en - 14e2f6201c6774258ce64b513699cb53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
(soft rock music playing)
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
[Well, here's a little game
for you and I]
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
[I'll give it a try]
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
[To play until
the blue skies fade]
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
[I'll take
the shade tree]
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
[All you have to do
is sit and smile]
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
[That sounds worthwhile]
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
[And imagine the future
of my baby and me]
9
00:01:02,395 --> 00:01:05,387
[All we need]
10
00:01:05,432 -->
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, english, en, unrated, retail, nedivx,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - English - en - c00701d03b6917b6e568cd1e25ab3cab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
<i>( soft rock music playing )
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game</i>
<i>for you and I #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># I'll give it a try #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until</i>
<i>the blue skies fade #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># I'll take</i>
<i>the shade tree #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do</i>
<i>is sit and smile #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,981
<i># That sounds worthwhile #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future</i>
<i>of my baby and me #
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,810 --> 00:02:25,505
- ¿"Nigel"?
- No.
2
00:02:25,545 --> 00:02:27,740
50.001 Mejores Nombres de Bebé
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,680
"Leonard". Qué bonito.
4
00:02:29,716 --> 00:02:33,584
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:33,620 --> 00:02:35,611
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:35,655 --> 00:02:38,647
Como "Apple"
o "Destiny"s Child".
7
00:02:39,659 --> 00:02:41,126
Tengo una idea.
8
00:02:42,295 --> 00:02:44,456
Amor, ¿me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:44,497 --> 00:02:46,658
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,566 --> 00:02:27,402
?????'?
.??-
2
00:02:29,071 --> 00:02:31,448
.??????, ?? ????
.?? ???? ????-
3
00:02:31,615 --> 00:02:33,992
???? ??? ??? ??? ????
.????? ????? ????????
4
00:02:34,164 --> 00:02:36,119
.???? ???? ?? ??????
,???? ?? ????
5
00:02:36,119 --> 00:02:40,252
??? '???' ??
.'?????'? ?????'
6
00:02:40,419 --> 00:02:41,217
.?? ?? ?????
7
00:02:43,028 --> 00:02:45,913
????, ????? ???? ????? ?????? ??
.?? ????? ???? ??. ???? ??
8
00:02:47,841 --> 00:02:51,303
???? ???? ????? ?????
.?? ?????? ???? ???????
9
00:02:51,470 --> 00:02:55,051
.???? ???. ?????? ??
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: ex, the, 2007, 2, 3, 9, fps, unrated, retail, nedivx, dvdr, mptdvd,
original filename: 42051-Ex,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:21,100
Traducerea ºi adaptarea:
nIc0tInA, WolfBoy & doruBV
2
00:00:21,201 --> 00:00:26,200
Corectarea ºi sincronizarea:
veveriþa_bc & www.titrãri.ro
3
00:00:30,498 --> 00:00:34,366
<i>¶ Uite un joc pentru noi doi ¶</i>
4
00:00:34,402 --> 00:00:37,269
<i>¶ ÃI voi încerca ¶</i>
5
00:00:38,672 --> 00:00:42,574
<i>¶ Pentru a juca pânã cerul
albastru se ofileºte ¶</i>
6
00:00:42,610 --> 00:00:46,273
<i>¶ Eu voi lua copacul umbros ¶</i>
7
00:00:46,313 --> 00:00:50,773
<i>¶ Tot ce trebuie sã faci e
sã stai ºi sã zâmbeºti ¶</i>
8
00:00:50,818
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2455-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
<i>[soft rock music playing]</i>
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
# <i>Well, here's a little game</i>
<i>for you and I</i> #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
# <i>I'll give it a try</i> #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
# <i>To play until</i>
<i>the blue skies fade</i> #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
# <i>I'll take</i>
<i>the shade tree</i> #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
# <i>All you have to do</i>
<i>is sit and smile</i> #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
# <i>That sounds worthwhile</i> #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
# <i>And imagine the future</
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is één wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 --
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2454-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,448
Testing, testing.
2
00:00:19,482 --> 00:00:22,280
Significance, harms,
inherency, topicality, solvency.
3
00:00:25,521 --> 00:00:29,753
Quiet, please.
Cell phones off, please.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,393
Judges ready?
5
00:00:40,436 --> 00:00:42,199
Timer ready?
6
00:00:42,238 --> 00:00:43,671
The Affirmative
will please begin.
7
00:00:57,987 --> 00:01:00,251
It will come as no
surprise to the judges,
8
00:01:00,289 --> 00:01:01,950
our esteemed opponents from
Townsend Prep,
9
00:01:01,991 --> 00:01:02,980
nor really to anyone at all
10
0
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, nedivx, rh,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 995a403544385478be73eb659ed33984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,300 --> 00:01:32,665
Wat nu verdomme...
2
00:01:32,699 --> 00:01:34,292
Ik heb niet gezegd dat je mocht rijden.
3
00:01:35,218 --> 00:01:36,915
't Was zijn schuld.
- Nee, jij was 't.
4
00:01:39,532 --> 00:01:41,488
Luistert dan niemand?
5
00:01:41,731 --> 00:01:47,074
Dames, jullie reden door The Supremes heen.
Ik moet jullie papieren zien.
6
00:01:47,075 --> 00:01:48,131
Alles goed?
7
00:01:56,586 --> 00:01:58,947
Nog tien minuten.
De deuren gaan op mijn teken open.
8
00:01:58,948 --> 00:02:03,363
Ik ben blij dat je er bent,
ik voel me veiliger met jou in mijn buurt.
9
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: red, eye, 2005, 1, cd, english, en, nedivx, www, descargasweb, net,
original filename: Red Eye - 2005 - 1CD - English - en - 30b502834ca99b855ada93ea3297db23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,674 --> 00:01:16,335
Let's go.
2
00:02:13,600 --> 00:02:17,127
- Taylor. Bob and Marianne Taylor.
- Just bear with me one second.
3
00:02:17,203 --> 00:02:19,728
- There are other hotels in Miami.
- I'm sorry.
4
00:02:19,806 --> 00:02:23,708
What is the problem here? We made
these reservations over six months ago.
5
00:02:23,776 --> 00:02:26,267
- I know, I'm just not seeing it.
- Where's Lisa?
6
00:02:26,346 --> 00:02:28,871
- Lisa always takes care of us.
- She's out of town.
7
00:02:28,948 --> 00:02:31,109
- Her grandmother passed away.
- Cynthia?
8
00:02:31,184 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,454 --> 00:01:21,953
<b>O MARINE</b>
2
00:01:22,887 --> 00:01:26,587
Fantasma 2, daqui eco 1.
Fantasma 2, daqui eco 1.
3
00:01:26,588 --> 00:01:29,488
ETA daqui a 4 minutos,
repito 4 minutos.
4
00:01:31,816 --> 00:01:33,716
Iraque
5
00:01:33,717 --> 00:01:37,017
Composto Al Qaeda,
160 km fora de Tikrit.
6
00:01:56,598 --> 00:01:58,990
Foi tudo confirmado.
9 ref?ns e 3 Marines.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,698
Fantasma 2 n?o podes prosseguir.
A equipa delta est? a caminho.
8
00:02:02,039 --> 00:02:03,234
N?o h? tempo.
9
00:02:09,055 --> 00:02:10,080
Agora.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,638 --> 00:01:47,196
Shit.
2
00:02:02,856 --> 00:02:05,222
Ok?. Stop.
3
00:02:05,391 --> 00:02:07,518
Beweeg niet.
4
00:02:08,561 --> 00:02:10,256
Sorry, Ma.
Ik had het geld nodig.
5
00:02:10,430 --> 00:02:13,263
Dus zo kom je aan je MP3?
6
00:02:14,834 --> 00:02:16,631
Hallo?
7
00:02:17,303 --> 00:02:19,203
Geld voor wat?
8
00:02:19,405 --> 00:02:21,202
Steek over.
9
00:02:21,808 --> 00:02:23,366
Voor wat?
10
00:02:23,543 --> 00:02:26,171
Voor een wedstrijd.
- Wat voor een wedstrijd?
11
00:02:26,346 --> 00:02:30,009
De winnaar krijgt een platencontract.
Het
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: december, boys, 2007, 1, cd, polish, pl, limited, proper, nedivx,
original filename: December Boys - 2007 - 1CD - Polish - pl - 992ca0ef887511b3f844f7c18eb423f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{300}{500}T?umaczenie: jasio|Korekta: gosia, AntyHarryPotter ;)
{2284}{2326}Witajcie.
{2327}{2383}/Kiedy my?l? o tamtym czasie...
{2384}{2490}/nie chodzi o upa?,|/kurz, zakonnice...
{2491}{2552}/czy nawet o ch?opc?w,|/kt?rych pami?tam...
{2553}{2653}/tylko o poczucie oczekiwania.
{2663}{2780}/Nieustanna wiara, ?e zostan? ocalony.
{3451}{3528}/Nie mog? powiedzie?,|/?e by?o nam z tym ?le...
{3529}{3624}/przecie? wi?kszo?? z nas|/zdawa?a sobie z tego spraw?.
{3625}{3700}/Chodzi?o tylko o to, ?e istnia?o|/dla nas co? poza zasi?giem...
{3701}{3791}/co?, czego mogli?my|/nigdy nie osi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,886 --> 00:01:29,855
<i>Forventet ankomst: Fire minutter.
Gentager: Fire minutter.</i>
2
00:01:33,142 --> 00:01:37,242
IRAK. Al-QAEDAS HOVEDKVARTER
160 km UDENFOR TIKRIT.
3
00:01:56,816 --> 00:01:58,716
Info bekr?ftet.
Ni fjender, tre marines.
4
00:01:58,885 --> 00:02:01,718
Ghost 2, du m? ikke
angribe. Alpha Team er p? vej.
5
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
Der er ikke tid.
6
00:02:55,575 --> 00:02:57,770
- Er I klar til at tage hjem?
- Ja.
7
00:03:19,065 --> 00:03:21,761
- Hvordan kommer vi forbi dem?
- Det g?r vi ikke.
8
00:03:24,938 --> 00:03:27,634
Vi g?r igennem dem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
."?????? ?????? ???? ??? "?????
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
. ?????? ??? ????? ?? ???? ?? ?? ?????? ????
3
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
????
4
00:00:47,714 --> 00:00:50,259
.??? ????? 125 ???
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
?? ????? ?
6
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
?? ???? ??? ?? ??? ?
7
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
??? ????
,??????? ????? ????? ???? ???????
8
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
???? ???????? ???? ??????
????? ????
9
00:01:00,644 --> 00:01:03,105
?????? ??? ?????
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,858
?????? ?????? ??? ?? ????
1
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nedivx, pt,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2683d29d2356b05334eb909e008fb566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:28,080
BREVE EM SEU CINEMA
2
00:00:37,870 --> 00:00:40,270
Era conhecido por "Machete".
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,530
70 d?lares por dia por trabalhos de jardinagem.
4
00:00:43,540 --> 00:00:45,270
100 por telhados.
5
00:00:46,370 --> 00:00:47,640
Entra.
6
00:00:47,710 --> 00:00:50,230
125 por fossas.
7
00:00:50,310 --> 00:00:51,740
Esgoto.
8
00:00:51,810 --> 00:00:53,610
Alguma vez matou algu?m?
9
00:00:54,820 --> 00:00:58,180
Deve saber que est? tirando de nosso pa?s...
10
00:00:58,250 --> 00:01:00,550
...os imigrantes ilegais como voc? num ritmo
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: life, for, ruth, 1962, 1, cd, croatian, hr, nedivx, condemned,
original filename: Life for Ruth - 1962 - 1CD - Croatian - hr - 8638b95824618efaf212e9c4577e6797.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,350 --> 00:00:05,117
Ovde ima skoro sve.
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,003
No?evi.. Vidi ovo.
3
00:00:14,867 --> 00:00:16,428
Osvojili smo lutriju.
4
00:00:23,608 --> 00:00:24,668
?eka nas ?ou.
5
00:00:28,834 --> 00:00:30,498
Smiri se malo.
6
00:01:05,782 --> 00:01:10,194
?ta radi?.
- Vidi? ovo. GPS.
7
00:01:13,480 --> 00:01:14,848
Ne volim da me prate.
8
00:01:28,647 --> 00:01:31,119
Konrad je nestao.
9
00:01:33,247 --> 00:01:37,920
Nestao? -Izgubio sam signal.
10
00:01:45,618 --> 00:01:46,883
Ima? li vode?
11
00:01:52,608 --> 00:01:53,611
Uzmi ovo.
12
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,800 --> 00:01:58,734
?Vienes o no?
2
00:02:00,570 --> 00:02:04,131
LA CASA DEL LAGO
3
00:03:46,809 --> 00:03:49,505
- Hola, disculpe...
- Un minuto, por favor.
4
00:03:51,314 --> 00:03:53,305
Llene el formulario y espere all?.
5
00:03:53,483 --> 00:03:56,577
No, soy la Dra. Forster.
Me dijeron que me reportara aqu?.
6
00:03:56,753 --> 00:04:00,120
Atender? a 22 pacientes en sus rondas,
aqu? y en el piso de arriba.
7
00:04:00,290 --> 00:04:02,190
- ?22?
- Es una ma?ana tranquila.
8
00:04:02,358 --> 00:04:05,020
Si tiene problemas, local?ceme,
pero que no se haga costumbre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:09,518
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,197 --> 00:00:16,197
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:16,780 --> 00:00:22,780
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:23,425 --> 00:00:30,425
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:45,912 --> 00:00:49,316
Ik ben de koningin van alles
in dit deel van de stad.
6
00:00:49,416 --> 00:00:52,185
Ik ben de koningin van de stad
en de koningin van de wolkenkrabbers...
7
00:00:52,285 --> 00:00:54,721
en koningin van de kleine dingen.
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, tlh,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - English - en - c5839a51ddc09f420a0f36c323f48fea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,922 --> 00:01:58,526
J?ssz vagy maradsz?
2
00:03:41,180 --> 00:03:42,339
- Szia.
- Szia.
3
00:03:42,428 --> 00:03:46,658
<i>- Dr. Klyczynski s?rg?sen az ER-be. -
- Dr. Klyczynski s?rg?sen az ER-be. -</i>
4
00:03:47,549 --> 00:03:50,265
- J? napot, eln?z?st!
- Igen! Egy pillanat, rendben?
5
00:03:51,513 --> 00:03:55,521
- Csak t?ltse ki ezt nekem ?s v?rjon oda?t!
- Nem, ?n... ?n Dr. Forster vagyok.
6
00:03:55,557 --> 00:03:56,546
Azt mondt?k, itt jelentkezzem.
7
00:03:56,679 --> 00:03:59,929
Ma 22 beteget kell felv?ltva ell?tnia
ezen ?s a k?vetkez? szinten.
8
00:04:00,643 --> 00:04:01,845
- Huszonkett?t?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,680 --> 00:01:37,719
INTERNATIONAAL MAGIEFESTIVAL
2
00:02:35,040 --> 00:02:39,716
O, man, we zijn de besten.
Ik was geweldig. Jij was fantastisch.
3
00:02:39,800 --> 00:02:43,475
Samen poepten we puur goud.
4
00:02:45,480 --> 00:02:47,152
Geef toe, het gaat lekker.
5
00:02:47,240 --> 00:02:52,189
Misschien. Misschien is het tot nu toe
geen totaal fiasco.
6
00:02:53,320 --> 00:02:58,599
O, god, Carol. Het spijt me, schat.
We waren zo...
7
00:02:58,680 --> 00:03:01,353
-Is alles in orde?
-Jawel, ondanks jou.
8
00:03:01,440 --> 00:03:03,317
Goed werk vanavond bij de kisttruc.
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: me, and, you, everyone, we, know, limited, nedivx, english, motechnet, com, may,
original filename: Me.And.You.And.Everyone.We.Know.LiMiTED.DVDRiP.XViD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:46,775
If you really love me,
then let's make a vow...
2
00:00:46,880 --> 00:00:49,940
right here, together...
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
right now.
4
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
- Okay?
- Okay.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,257
All right.
Repeat after me-
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,420
I'm gonna be free.
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,556
I'm gonna be free.
8
00:01:06,666 --> 00:01:09,294
And I'm gonna be brave.
9
00:01:09,402 --> 00:01:12,701
I'm gonna be brave.
10
00:01:12,806 --> 00:01:16,105
Good.
And the next one is-
11
00:01:16,209 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
F
1
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
<F>
1
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
<<Fi>>
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
<<<Fid>>>
1
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
<<<<Fido>>>>
2
00:00:10,000 --> 00:00:30,500
<<<<Fido>>>>
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãà ÃáÃÃáã
3
00:02:31,557 --> 00:02:32,526
Ãäå äÃÃÃ
4
00:02:35,779 --> 00:02:36,820
ÃÃÃð
5
00:02:37,435 --> 00:02:38,729
áã Ãäà åäà ¿
6
00:04:26,422 --> 00:04:27,570
ÃÃä åäÃà æÃÃ
7
00:04:41,525 --> 00:04:42,791
Ãäåà 4.35
8
00:04:44,743 --> 00:04:48,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:02,360
...vandaar de gedeelde suite.
2
00:00:02,566 --> 00:00:04,932
Maar mijn familie
is strikt Rooms-Katholiek.
3
00:00:05,135 --> 00:00:07,865
...dus voor het vertoon wordt het
een suite met gescheiden bedden.
4
00:00:08,071 --> 00:00:11,336
Ik vind het niet leuk als godsdienst
tussen ons komt.
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,041
Godsdient en een veiligheidsdeur.
6
00:00:14,244 --> 00:00:16,212
Ga je problemen veroorzaken,
Bond?
7
00:00:16,413 --> 00:00:19,177
Maak je geen zorgen.
Je bent niet mijn type.
8
00:00:19,416 --> 00:00:20,508
Intelligent?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:35,060
???????????
2
00:00:31,540 --> 00:00:35,060
?? ??
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,960
???????3
4
00:00:42,040 --> 00:00:45,060
???????
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,060
???????
6
00:00:54,040 --> 00:00:57,060
????????????
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,060
?ž???
8
00:01:31,540 --> 00:01:32,860
????
9
00:01:32,980 --> 00:01:35,180
???????
10
00:01:35,180 --> 00:01:36,980
- ??????????
- ?????? .
11
00:01:38,260 --> 00:01:39,700
???
12
00:01:39,780 --> 00:01:41,420
û?????????
13
00:01:41,620 --> 00:01:44,580
???? ????û??????·?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,050 --> 00:00:59,180
?????8??????¶??? ??????????????
2
00:01:00,470 --> 00:01:04,810
?????9????????????????????
3
00:01:05,520 --> 00:01:09,850
?????????2?????????????????????
4
00:01:10,560 --> 00:01:15,070
??? ??8????????????????ø??ô??
5
00:01:15,280 --> 00:01:19,660
???????????????????????????
6
00:01:19,660 --> 00:01:22,410
????????????????
7
00:01:22,410 --> 00:01:24,700
??? ?????????????
8
00:01:24,700 --> 00:01:28,330
?????????????????????????????????
9
00:01:28,330 --> 00:01:31,670
????????????????
10
00:01:31,670 --> 00:01:35,920
??? ?????????????? ?
Subtitles for 1 00 Bc Retail Nedivx Cd 2 Eng
keywords: fur:, an, imaginary, portrait, of, diane, arbus, 2006, 2, cd, english, en, fur, limited, nedivx, 1,
original filename: Fur: An Imaginary Portrait of Diane Arbus - 2006 - 2CD - English - en - 1bcc16f5be7b28095c559d8ae7aa5b51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,220 --> 00:00:33,292
Scarlett. - Lionel.
2
00:00:33,522 --> 00:00:35,440
Great to see you.
3
00:00:35,709 --> 00:00:37,052
Brought a wig and a friend.
4
00:00:38,203 --> 00:00:39,546
Come on.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,245
That's a good boy.
6
00:00:52,898 --> 00:00:55,315
You're a good boy.
7
00:00:56,427 --> 00:00:58,154
That's it.
8
00:01:01,415 --> 00:01:04,830
You're doing really, really good.
9
00:01:13,808 --> 00:01:15,841
Would you like to get a bite to eat?
10
00:01:16,033 --> 00:01:18,335
Now? I don't wanna go anywhere now.
11
00:01:19,525 --> 00:01:21