Search Movie Subtitles results for 01 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Ãn întunericul tot mai dens
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Hirogaru yami no naka
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Am jurat cã voi aduce o schimbare
4
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Kawashiatte kakumei no chigiri
5
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Pentru cã nu trebuie sã las pe nimeni sã se amestece cu mine
6
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
7
00:00:17,450 --> 00:00:23,370
Caietul Morþii
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Ãn viitorul despre care mi-a vorbit fructul.
9
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Kajitsu ga t
- [____][RAW][Papillon Rose New Season][avi][list][TV___][________]01-06_+ova.txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
6 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[RAW][Papillon Rose New Season][avi][list][TV???e?i][??????h????????]01-06??+ova
ed2k://|file|[DAS]Lingerie_Senshi_Papillon_Rose_OVA_[776A6157].avi|180283392|B381E3C21F905E06E34DD89045E09DA5|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2001%20(WMV9%20640x360%20120fps%20CBR).avi|170074774|77E8091EA1A0724DA207C52AFD18DECD|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2002%20(WMV9%20640x360%20120fps%20CBR).avi|264951808|415DF2B84DF57FD89B47EE14F9C99CC5|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2003%20(DivX5.21%20640x368%2024fps%20CBR).avi|257523736|B1DE0A2AC07B2A58BF43090FDC6155C0|/
ed2k://|file|[Q-R]%20Papillon%20Rose%20New%20Season%20ep%2004%
- dbz movie 01 - the dead zone.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50} napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
{845}{949}Goku ! Tym razem wyko?cz? ci? na dobre.
{1589}{1651}Nowy wr?g!
{1996}{2135}Piccolo i Wszechmog?cy maj? jednego ducha. Wi?c oboje nie ?yj?.
{2188}{2305}Kto? zabi? Piccolo! Czy?by Goku!|To nie mo?liwe.
{2356}{2443}Nie! To nie mog?o si? sta?!
{2548}{2594}Dragon Ball Z|The Movie 1
{2715}{2786}[ ?piewka ]|*Rozbijaj?c b?yszcz?ce chmury*
{2787}{2834}*Odlatuj? w dal...*|*Odlatuj? w dal...*
{2835}{2939}*Wype?niam moje cia?o szerok? panoram?*
{3003}{3074}*Odwracam si? od Ziemi. Zostawiam j?*
{3075}{3146}*Czuj? jej w?ciek?o??...*|*Czuj? jej w?ciek?o??...*
{3147}{3261}*Powoduje wybuchy wulkan?w przed
- Arirangtv.Let.Us.Speak.Korean.Language.L esson.01-60.Divx.Readme.txt
1 file(s), added on: 2008-08-19
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Annyounghaseo!
This Korean language course came originally from Arirang TV per View on demand. That course had been replaced since beginning of 2004 by a modern style language course. Despite all their good efforts, trying to improve that course with didactics etc, the disadvantage is that their current lessons are less 'structured'. It depends on your learning preferences, but I think the decent 'good old fashion' language course, which I saved here for you just one week before they removed all of their 60 files from their server, is better. I Will save you with the technical details, but converting a total of 60 .asf files with a framerate of 15 fps into 25 fps to .avi DivX had been a l
- gg-Code-Geass-01-853C2932.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,510 --> 00:00:34,720
2010 a.t.b, August 10th.
2
00:00:35,300 --> 00:00:39,150
The New Britannia Empire declared war on Japan.
3
00:00:41,240 --> 00:00:46,510
The neutral islands in the far east and the world's only superpower, Britannia.
4
00:00:47,000 --> 00:00:52,670
In between them was the epicenter of the deeply rooted diplomatic conflict created by Japan.
5
00:00:55,800 --> 00:01:00,520
During the mainland battle, the Britannian army used the Mobile Humanoid Armor Vehicles,
6
00:01:00,520 --> 00:01:03,500
Nightmare Flames, in combat for the first time.
7
00:01:03,840 --> 00:01:
- BBC.Wild.Indonesia.01.Island.Castaways.DVD rip.XviD.MVGroup.Eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,527 --> 00:00:50,975
Indonesia is a land of creatures
2
00:00:51,075 --> 00:00:52,289
lost in time
3
00:01:03,873 --> 00:01:08,013
Castaways from two continents settle
the island chain of Indonesia
4
00:01:08,113 --> 00:01:10,900
the greatest archipelago on earth
5
00:01:11,822 --> 00:01:13,655
Marooned on this scatter of islands
6
00:01:13,755 --> 00:01:15,853
their descendants were cut off
7
00:01:15,953 --> 00:01:17,665
from the outside world
8
00:01:19,409 --> 00:01:21,632
Many became unique
9
00:01:31,777 --> 00:01:33,793
Today, these thousands of islands
10
00:
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,241 --> 00:00:19,678
Life. An infinite energy
beyond scientific understanding.
2
00:00:19,779 --> 00:00:24,978
Now this energy has been transformed
into a new weapon.
3
00:00:41,901 --> 00:00:46,702
Emerging evil is born whispering
4
00:00:48,475 --> 00:00:52,809
A forgotten word of creation
5
00:00:54,948 --> 00:00:58,884
New life boils up from the ground
6
00:00:58,985 --> 00:01:02,182
Shattering the peace of our land
7
00:01:05,058 --> 00:01:09,825
On your journey to tomorrow
8
00:01:11,698 --> 00:01:17,330
As you make your own way
9
00:01:18,505 --> 00:01:23,442
If
- The.10th.Kingdom.-.Part.01.XviD.AC3(2Ch).FS(640 x480).NenoRMaleN.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{151}{152}.: :.|.:didodido:.
{152}{153}.: :.|.:didodido:.
{153}{156}.: :.|.:didodido:.
{156}{157}.: :.|.:didodido:.
{157}{158}.: :.|.:didodido :.
{158}{161}.:d :.|.:Ãidodido :.
{161}{162}.:di :.|.:ÃÃdodido :.
{162}{163}.:did :.|.:ÃÃÃodido :.
{163}{164}.:dido :.|.:ÃÃÃÃÃido :.
{164}{167}.:didod :.|.:ÃÃÃÃÃÃdo :.
{167}{168}.:didodi :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃo :.
{168}{170}.:didodid :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃ :.
{170}{418}.:didodido:.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:.
{467}{646}{Y:i}Ãà ðè÷à ì ñè çâåçäÃ
{652}{824}{Y:i}äà Ãà ìåðÿ òåá ñåãÃ
{848}{1015}{Y:
- Captain.Tsubasa.Road.To.2002.-.01.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:12,650 --> 00:00:13,650
Le squadre Domingo e Brancos
3
00:00:13,650 --> 00:00:15,399
si sfideranno per decidere
4
00:00:15,650 --> 00:00:17,564
chi sara' il campione del mondo
5
00:00:17,650 --> 00:00:19,663
Se vinceranno per la seconda volta
6
00:00:20,650 --> 00:00:21,650
Attacca Tsubasa
7
00:00:21,650 --> 00:00:23,399
E' il capitano del Brancos
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,650
L' insuccesso del campionato d'Europa
9
00:00:26,650 --> 00:00:28,234
fu dovuto al suo goal
10
00:00:29,650 --> 00:00:31,729
Tsubasa corre in avanti con la palla
11
00:00:33,650 --> 00:00:35,531
"Tsubasa, Tsubasa, Tsubasa..."
12
00:00:38,650 --> 00:00:39,640
- Ezel.Blm.01.By.[Darthcoolhe].28. 09.2009.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Altyazý: 1023
binyirmiuc@yahoo.com.tr
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>[ANLATIM] Buraya uzun bir yoldan geldim,
daha uzun bir yolum var.</i>
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Ne kadar kaldý otele?
- Daha var.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>"Bu hikayenin sonu nasýl bitecek,
bilmiyorum. Ama nasýl baþladýðýný biliyorum."</i>
6
00:00:00,727 --> 00:00:02,957
<i>"Bu hikaye Ãmer'le baþladý."</i>
7
00:00:08,156 --> 00:00:12,519
<i>"Ãmer'in ona abilik eden bir arkadaþý
vardý. Ne zaman darda kalsa, yardýmýna..
- The Eagle has Landed Eng .01.srt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,840 --> 00:00:15,520
(Narrator) 'September 12, 1943.
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
'German paratroopers
snatched Mussolini
3
00:00:17,720 --> 00:00:21,160
'from his mountain top prison
in Italy.'
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
(Chanting German crowd)
5
00:00:23,680 --> 00:00:28,640
'This daring and successful
exploit stunned the world.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,600
'Inspired by this rescue,
7
00:00:30,600 --> 00:00:35,151
'Hitler ordered a daring bid
to capture his greatest enemy.'
8
00:02:51,880 --> 00:02:54,269
- Morning.
- Good morning, Herr Admiral.
9
00:02:5
- Knight.and.Day.2010.DVDRip.XviD.AC3-ViS iON.01 - BaDrOO.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,010 --> 00:00:50,034
{pos(195,180)}<font SIZE="28" color="#EBEBEB"">ÃÃãà ãÃä ÃæáÃ</font><font SIZE="12" color="#EBEBEB""> : ÃÃÃáã ááãÃÃÃ</font>
2
00:00:52,625 --> 00:00:54,905
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà æÃÃÃÃÃà ãÃÃà ãäÃÃà ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:54,905 --> 00:00:58,893
ãÃÃÃà ææÃÃá æÃÃÃÃÃà ãÃÃæáÃ
ÃÃÃãÃà ÃÃáÃÃÃÃä ãÃäÃ
4
00:00:58,893 --> 00:01:01,106
ÃÃÃì ãáÃÃÃà ÃÃä ÃÃäæä "ÃÃäÃÃÃ" ááåæÃÃ
ÃáäÃÃà ÃÃÃà åÃà ÃáãÃÃà áÃÃà ÃáãÃÃäÃä
5
00:01:01,305 --> 00:01:03,956
{
- The Tales of Nights.01.srt
- The Tales of Nights.02.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,150 --> 00:00:38,500
<i>Fantasmele nopþii</i>
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,592
Bea asta.
3
00:01:46,606 --> 00:01:47,868
Tequila.
4
00:01:54,280 --> 00:01:55,747
A plecat...
5
00:02:01,855 --> 00:02:04,153
Bãrbatul pe care îl iubeam a plecat.
6
00:03:47,327 --> 00:03:48,988
Doamnã profesor...
7
00:03:50,463 --> 00:03:51,828
Doamnã profesor...
8
00:03:53,032 --> 00:03:54,761
Ora s-a terminat.
9
00:03:56,402 --> 00:03:59,904
Ãmi pare rãu.
Asta este tot pentru astãzi.
10
00:03:59,939 --> 00:04:04,035
- O sã ne vedem sãptãmâna viitoare.
- La revedere, doamnÃ
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,333
ÃÃè ÃÃ¥Ãà âèäåëè äðóã äðóãà .
2
00:00:11,558 --> 00:00:12,777
à èõ òðóïû ëåæà ëè è ãÃèëè ...
3
00:00:13,949 --> 00:00:15,755
à äóøè áûëè îñêâåðÃÃ¥Ãû êðîâüþ.
4
00:00:20,272 --> 00:00:22,272
Ãõ ñîþç áûë ðà çáèò îðóæèåì.
5
00:00:39,108 --> 00:00:42,155
ÃÃè óïà ëè âî òüìó ... è äóøè èõ ïëà êà ëè âå÷Ãî.
6
00:00:46,030 --> 00:00:49,301
à ëþáîâü èõ... "äîâåëà äî ñìåðòè"
7
00:00:52,768 --> 00:00:56,328
"Ãîãäà ÿ ïîëþáëþ, Ã
- My-Name-is-Kim-Sam-Soon-Ep-01.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,750
EPSODE 1
Life is like Bonbon au chocolat, a box full of chocolate
2
00:00:17,900 --> 00:00:25,550
Translators:
hErsHy kiSsEz, chicade, NyCstrawberri21
3
00:00:30,600 --> 00:00:34,250
Timers:
Minshoo, JessixFFx
4
00:00:41,100 --> 00:00:44,250
Starring: Hyun Bin, Kim Sun Ah
5
00:01:27,350 --> 00:01:33,100
Without hesitation...you cheat on me?
6
00:01:33,900 --> 00:01:37,000
I'll show you how horrifying it is
to be messing around with the...
7
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
playhouse's third daughter Kim Sam Soon.
8
00:01:42,850 --> 00:01:46,150
Today...yo
- Sabrina, The Teenage Witch [01-02] Bundt friday.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,972 --> 00:00:04,084
Não entendo.
2
00:00:04,085 --> 00:00:06,471
Estou a estudar o meu livro
de magia mas é muito difÃcil.
3
00:00:06,595 --> 00:00:08,018
Deixa-me ajudar então.
4
00:00:08,254 --> 00:00:10,600
Está aqui uma para o silêncio.
5
00:00:10,601 --> 00:00:14,873
Pôr um órgão do paladar de um ruminante
corcunda, junto à dentição de alguém.
6
00:00:15,361 --> 00:00:16,821
Não faço a minÃma ideia
do que isso significa.
7
00:00:16,822 --> 00:00:18,993
Significa por uma lÃngua
de camelo na tua boca.
8
00:00:19,541 --> 00:00:22,981
Funciona, mas vais
- [Lunar] Bleach - 01 [2101CD82].sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{105}Tekstityksen |Päiväys: 18.12.2008
{138}{258}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{270}{330}Ajoitus: Dille ja Blade
{340}{460}Suomennos: Blade,| Osiris ja Cromwell
{470}{570}Oikoluku:
{704}{804}Bleach S01 E01|- The Day I Became a Shinigami -
{3178}{3238}Meillä ei ole muotoa,|siksi pelkäämme sitä, -
{3275}{3336}ja koska olemme muodottomia,|me ihailemme sitä.
{3652}{3724}Ymmärrän, tunnen sen vahvasti.
{3808}{3882}Joten meitä teurastetaan.
{3976}{4109}Mikä sinussa on vikana? Ensin potkaiset|Yaman maahan ja sitten käsket meidän väistyä.
{4140}{4200}Sano jotain, senkin...
{4271}{4324}Toshiri
- Defying.Gravity.S01E12.Venus.XviD.01.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,444
Previously on Defying Gravity:
2
00:00:02,445 --> 00:00:06,405
Five other signals have
communicated with Beta
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,575
The Gamma object
is on Venus.
4
00:00:08,576 --> 00:00:12,936
I'm gonna guess its our
job to pick these things up.
5
00:00:12,937 --> 00:00:15,267
That is the primary goal
of the Antares mission.
6
00:00:15,268 --> 00:00:17,081
The crews physiology
is changing
7
00:00:17,082 --> 00:00:18,916
lining up like points
on a grid.
8
00:00:18,917 --> 00:00:21,166
We could be looking at
serious medical problems
9
0
- Sabrina, The Teenage Witch [01-03] The true adventures of Rudy Kazootie.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:04,006
Preciso duma peça com céu
e com uma pontinha de fumo...
2
00:00:04,007 --> 00:00:06,493
e com um pedaço dum doohickey
ligeiramente arredondado.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,834
Aqui tens.
4
00:00:08,600 --> 00:00:09,842
Sabes, é engraçado,
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,660
mas quando se vive
por mais de 100 anos,
6
00:00:11,705 --> 00:00:14,002
os puzzles não parecem
uma perda de tempo.
7
00:00:14,400 --> 00:00:15,407
Ei, cheguei.
8
00:00:16,974 --> 00:00:19,060
Vocês não saÃram daÃ
desde que saà de casa.
9
00:00:19,061 --> 00:00:20,870
O
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
4 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,440
ÃúñÃî Ãîó
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,280
Ãäðà âà äóøà ,
3
00:00:10,380 --> 00:00:12,550
æèâååùà â çäðà â ðà çóì...
4
00:00:12,560 --> 00:00:14,550
è çäðà âî òÿëî.
5
00:00:17,580 --> 00:00:21,340
Ãêà äåìèÿ çà ÃèÃèãà ìè Ãðúæèÿ è
òåõÃèòå Ãîâåëèòåëè.
6
00:00:32,390 --> 00:00:35,320
à äðóãè äóìè, ÃèáóñåÃ.
7
00:00:36,570 --> 00:00:40,530
ÃâúðëÿÃÃ¥ Ãà ñâåòà â äúëáî÷èÃà îò ñòðà õ,
8
00:00:41,090 --> 00:00:43,610
ïîãëúùà éêè õ
There are more subtitles available for 01
Click here to view them