Search Movie Subtitles results for 008 by relevance:
- SDTaka-Dragonball-Kai---008-720p2D5BE9B7.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Dragon Ball Kai
Episodul 8
2
00:00:06,030 --> 00:00:12,280
Gohan rezistã cu greu antrenamentului
dur ºi intens al lui Piccolo.
3
00:00:15,330 --> 00:00:19,420
Tenshinhan ºi ceilalþi
au terminat antrenamentul cu Kami
4
00:00:19,420 --> 00:00:24,010
ºi s-au întors pe Pãmânt
pentru a-ºi continua antrenamentele.
5
00:00:25,550 --> 00:00:33,790
Ãntre timp, Goku învãþa tehnica lui Kaio,
Kaio-Ken cu o vitezã uluitoare.
6
00:00:35,810 --> 00:00:39,570
Au mai rãmas numai douã zile
pânã la sosirea saiyanilor.
7
00:00:39,570 --> 00:00:41,930
Care v
- Secret Window (23.976fps) 2004 - (733.739.008) - (BRUTUS).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,390 --> 00:00:34,020
Käänny.
2
00:00:36,230 --> 00:00:37,820
Käänny.
3
00:00:38,200 --> 00:00:42,070
Käännä auto ja lähde helvettiin täältä.
4
00:00:43,140 --> 00:00:45,000
Nyt heti.
5
00:01:06,700 --> 00:01:08,420
Ãlä mene takaisin.
6
00:01:09,760 --> 00:01:12,260
Ãlä mene takaisin sinne.
7
00:01:46,530 --> 00:01:49,870
Hei! Hei!
8
00:02:22,370 --> 00:02:24,360
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
9
00:04:51,090 --> 00:04:53,410
Sinä varastit minun tarinani.
10
00:04:54,820 --> 00:04:56,490
Vai?
11
00:04:56,560 --> 00:04:59,060
Anteeksi, tunne
- MacGyver - 008 - Hellfire.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:50:OGIEÃ PIEKIELNY
00:00:54:Niektórzy uwa¿aj¹, ¿e dziŠnie ma ju¿ wielkich wyzwañ
00:00:59:Inni zaŠwalcz¹ z przyrod¹, by spe³niæ swoje marzenia
00:01:17:Gorzej jeÅli piêkne sny zamieniaj¹ siê w koszmar na jawie
00:01:26:Tekst polski - Przemys³aw Semik
00:01:31:www.psemik.republika.pl
00:01:58:Têskni³am za Tob¹ MacGyver
00:02:01:- Jak zawsze elegancki|- Jak zawsze piêkna
00:02:04:i seksowna
00:02:07:Dlaczego Bill mnie ubieg³?
00:02:10:- Mia³ szczêÅcie|- Wielkie
00:02:14:- Co u niego?|- Wspaniale. Naprawdê
00:02:19:- Co z jego planem?|- Cudownie|Twierdzi, ¿e bêdziemy bogaci
00:
- All The Kings Men - CD2 ((23.976fps)) 2006 - (731.435.008) - (DiAMOND) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{91}- Sinun on mentävä ja puhuttava heille.|- Kenelle?
{100}{235}- Kansalle. Ihmisille, jotka tunsivat hänet.|- Siitä on jo kauan aikaa.
{241}{336}Eikö hän ole yhä elossa|aiheuttamassa ongelmia?
{347}{472}Sinunkin on käärittävä hihasi,|kuten meidän muidenkin.
{607}{669}Missä helvetissä kaikki ovat?
{682}{772}Mitä ikinä olisikaan löydettävissä|suoraselkäisestä tuomarista, -
{779}{844}se olisi haudattu jo|kauan aikaa sitten, -
{853}{920}kuten kuollut kissa takapihalle.
{990}{1130}Mitä Burden's Landingin kaltaisessa|paikassa voisi olla haudattuna?
{1139}{1199}Paikassa, jossa kasvoit|ystäviesi kanssa -
{
- DBZ---008---Gohan-Goes-Banana s.srt
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,840 --> 00:00:51,741
Mother...
2
00:01:06,191 --> 00:01:09,058
I can't do anythin' at all with Goku-<i>sa</i>!
3
00:01:09,861 --> 00:01:14,423
I'm sure that right now, he's keepin'
Gohan up, no doubt about it!
4
00:01:15,533 --> 00:01:18,991
And right now is the most
important time for him, too!
5
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
With everyone gathered
at the Kame House,
6
00:01:22,207 --> 00:01:25,877
there's not a single person who can
serve as a good example for Gohan!
7
00:01:25,877 --> 00:01:30,280
Goku-<i>sa</i> has to know that it's not good
for him from an educational sta
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,150
Ãîãà òñòâî, Ãëà âà , Ãëà ñò.
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,100
Ãîâåêúò êîéòî äîñòèãÃà âñè÷êî â òîçè ñâÿò.
Ãðà ëÿò Ãà ïèðà òèòå - Ãëà òÃèÿ Ãîäæà ð..
3
00:00:07,780 --> 00:00:11,400
ÃîñëåäÃèòå äóìè êîèòî èçðå÷å,
ïðåäè åêçåêóöèÿòà ìó,
îòïðà âèõà õîðà òà â ìîðåòî..
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,100
"Ãîèòå ñúêðîâèùà ?"
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,040
"Ãêî ñà âè ÃóæÃè - Ãç ùå âè ãè äà ì."
6
00:00:15,450
- GT-008---Whisker-Power.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,540
Goku ºi ceilalþi,
cãutând Globul Dragonului,
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,880
au ajuns pe o nouã planetã.
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,180
Aici, au gãsit globul Liu Xing Qiu ...
4
00:00:17,550 --> 00:00:22,560
Deci mazu? Ai gãsit o
mireasã pentru mine?
5
00:00:22,560 --> 00:00:25,890
M-mireasa a spus?
6
00:00:25,890 --> 00:00:33,900
Ãn ordine, o sã le scutur!
Uite !
7
00:00:33,900 --> 00:00:39,500
Dacã nu te grãbeºti,
o sã fac vulcanul sã erupã !
8
00:00:44,250 --> 00:00:49,250
Oamenii de pe aceastã planetã erau
afectaþi de un monstr
- ENT 1x08 (008) - Breaking the Ice(wow).txt
- ENT 1x08 (008) - Breaking the Ice(fe).txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
00:00:06:Lecimy chyba z warp cztery i pó³.
00:00:08:Ziemskie dzieci maj¹|tak¹ bujn¹ wyobraŸniê.
00:00:11:Pani subkomandor!
00:00:13:Te rysunki przys³a³a klasa|mojego siostrzeñca.
00:00:16:PomyÅla³em, ¿e za³oga chêtnie zobaczy,|jak wa¿na dla ludzi jest nasza misja.
00:00:19:Ten powieszê w ambulatorium.|Chce pani jeden do siebie?
00:00:23:Obrazek jest toporny,|ale zadziwiaj¹co dok³adny.
00:00:27:Niektóre z tych dzieci maj¹ talent.|Który wybierasz?
00:00:31:Ten jest ³adny. A mo¿e wolisz|
- Documentary---National-Geographic---100- Years---Vol-008---Yellowtone---Real m-of-The-Coyote.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,446 --> 00:00:17,041
Ãîâà å åäèà ñâÿò,
ñêðîåà îò îãúà è ëåä.
2
00:00:20,172 --> 00:00:23,954
Ãðèêà çÃî ìÿñòî
ñ ãðà ïà âà ïåðèôåðèÿ.
3
00:00:27,142 --> 00:00:29,552
Ãîÿâèë ñå âñëåäñòâèå ÃÃ
ðÿçêî èçðèãâà ÃÃ¥ Ãà âóëêà Ã
4
00:00:29,594 --> 00:00:31,533
ïðåäè îêîëî 2 ìëÃ. ãîäèÃè,
5
00:00:31,607 --> 00:00:34,621
äÃåñ òîé âñå
îùå ÃÃ¥ ñïèðà äà èçðèãâà .
6
00:00:38,840 --> 00:00:41,934
ÃåëîóñòîóÃ.
7
00:00:45,078 --> 00:00:48,162
ÃîâÃ
- Dragon-Ball-Kai---008-[720p]385180.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Dragon Ball Kai
Episodul 8
2
00:00:06,030 --> 00:00:12,280
Gohan rezistã cu greu antrenamentului
dur ºi intens al lui Piccolo.
3
00:00:15,330 --> 00:00:19,420
Tenshinhan ºi ceilalþi
au terminat antrenamentul cu Kami
4
00:00:19,420 --> 00:00:24,010
ºi s-au întors pe Pãmânt
pentru a-ºi continua antrenamentele.
5
00:00:25,550 --> 00:00:33,790
Ãntre timp, Goku învãþa tehnica lui Kaio,
Kaio-Ken cu o vitezã uluitoare.
6
00:00:35,810 --> 00:00:39,570
Au mai rãmas numai douã zile
pânã la sosirea saiyanilor.
7
00:00:39,570 --> 00:00:41,930
Care v
- Naruto.Shippuuden...008.009.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,944 --> 00:00:06,270
<i>Ãà ðà êóðè ÃÃãåêè
(ÃçïúëÃÃ¥Ãèå ñ êóêëè)</i>
2
00:00:11,059 --> 00:00:11,546
<i>Ãà ðà ñó!</i>
3
00:00:14,124 --> 00:00:14,644
<i>Ãóðîà ðè!</i>
4
00:00:16,361 --> 00:00:16,954
<i>Ãà Ãøóî!</i>
5
00:00:28,351 --> 00:00:29,950
ÃåõÃèêà òà ñ êóêëè?
6
00:00:35,186 --> 00:00:37,004
Ãç ñè îòèâà ì.
7
00:00:48,208 --> 00:00:52,606
ÃÃ¥ îáè÷à ì äà ÷à êà ì
èëè äà êà ðà ì õîðà òà äà ÷à êà ò.
8
00:00:56,996 --> 00:00:58,471
Ãóê ñâúðøâà âñè÷êî.
9
00:01:01,0
- All The Kings Men - CD2 ((23.976fps)) 2006 - (731.435.008) - (DiAMOND).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{86}- Sinun pitää mennä juttelemaan heille.|- Keille?
{98}{138}Ihmisille.
{152}{193}Heille, jotka tunsivat hänet.
{196}{233}Se oli kauan sitten.
{237}{340}Hänhän on edelleen elossa.|Aiheuttaen ongelmia.
{344}{416}Sinun pitää vain jumankauta|hieroa käsiä yhteen, -
{421}{473}kuten me muut.
{605}{663}Missä hitossa kaikki ovat?
{682}{773}Mitä löydettiinkään tapauksesta|korkeammassa oikeudessa, -
{777}{844}olisi haudattu jo pitkälle menneisyyteen -
{848}{918}kuten kuollut kissa takapihalle.
{990}{1045}Mutta mitä voisi haudata sillä lailla -
{1065}{1130}sellaisessa paikassa kuin Burden Landing?
{1139}{1199}Mi
- Alien Hunter - CD2 ((23.976fps)) 2003 - (735.019.008).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,846
Se leviää hengitysteitse
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
Venäläiset ovat tulitusvalmiudessa
4
00:00:30,906 --> 00:00:35,369
Sitten me hyväksymme sen, että kenraali
aloittaa aukottoman suunnitelman.
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,039
- ilman ennakkoluuloja?
- Mutta odotamme kunnes saamme yhteyden.
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,125
Sukellusveneemme on varusteltu -
7
00:00:42,209 --> 00:00:46,880
vedenalaisten laukaisuohjuksien
ydinkärjillä.
8
00:00:46,964 --> 00:00:50,008
Ne laukaista
- [AHQ]-Inuyasha---008---The-Toad-who-woul d-be-prince523348.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
TRADUCEREA
~dorYasha~
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,629
Ce bine e !
3
00:00:06,630 --> 00:00:09,599
Apã limpede ºi aer curat !
4
00:00:09,600 --> 00:00:13,890
Pânã la urmã ºi epoca asta
are ceva frumos la ea !
5
00:00:15,310 --> 00:00:18,309
Au trecut trei zile de când
am pãrãsit satul.
6
00:00:18,310 --> 00:00:23,080
Poate cã nu mai sunt alte bucãþi
de Giuvaier în þinutul Musashi.
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,299
Tu mã asculþi ?!
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,249
Cred cã ai dreptate.
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,919
Dar când vãd...
- All The Kings Men - CD1 ((23.976fps)) 2006 - (731.435.008) - (DiAMOND).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1085}{1170}Tekstityksen tuottanut:|www.More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{1190}{1280}Suomentajat ja oikolukijat:|Aquamarine ja Finlander
{1855}{1936}Jotta löytäisi jotain, mitä tahansa -
{1940}{2047}olipa se sitten mahtava totuus|tai kadonneet silmälasit -
{2059}{2164}Sinun on ensin uskottava,|että sen löytämisestä on jokin etu.
{2193}{2252}Minä löysin jotain kauan aikaa sitten -
{2256}{2342}ja olen pitänyt siitä kiinni kynsin|ja hampain siitä lähtien.
{2347}{2418}Omistan menestykseni elämässä sille.
{2423}{2482}Se on asettanut minut|asemaan, jossa nyt olen.
{2486}{2535}Tämä periaate.
{25
- AHQ-Inuyasha-008-The-Toad-who-would- be-prince.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
TRADUCEREA
~dorYasha~
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,629
Ce bine e !
3
00:00:06,630 --> 00:00:09,599
Apã limpede ºi aer curat !
4
00:00:09,600 --> 00:00:13,890
Pânã la urmã ºi epoca asta
are ceva frumos la ea !
5
00:00:15,310 --> 00:00:18,309
Au trecut trei zile de când
am pãrãsit satul.
6
00:00:18,310 --> 00:00:23,080
Poate cã nu mai sunt alte bucãþi
de Giuvaier în þinutul Musashi.
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,299
Tu mã asculþi ?!
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,249
Cred cã ai dreptate.
9
00:00:29,250 --> 00:00:30,919
Dar când vãd...
- Secret Window (23.976fps) 2004 - (733.739.008) - (BRUTUS) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{450}{461}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{468}{500}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{501}{546}Suomentajat: Jehuu_za, Haunted, andy*,|Finnplayer, Joni, da
- Dragon-ball---008---The-Kamehameha-Wa ve_Track4.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:08,200
<i>In order to acquire the Basho Fan,
which can put out Mt. Frypan's fire,</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:12,270
<i>Goku headed toward the
Turtle Hermit's place.</i>
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,820
Hey!
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,400
Hey!
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,030
<i>Well, if it isn't the little
boy I gave the Kinto Un to!</i>
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,750
How are you doing, Old-timer?
7
00:00:34,440 --> 00:00:37,870
Why, I'm doing just fine!
8
00:00:38,480 --> 00:00:41,750
<i>T-That's Muten Roshi-sama?</i>
9
00:00:42,160 --> 00:00:44,830
He
- Alien Hunter - CD2 - Fin - 23,976fps - 2003 - (735.019.008).srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,846
Se leviää hengitysteitse
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
Venäläiset ovat tulitusvalmiudessa
4
00:00:30,906 --> 00:00:35,369
Sitten me hyväksymme sen, että kenraali
aloittaa aukottoman suunnitelman.
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,039
- ilman ennakkoluuloja?
- Mutta odotamme kunnes saamme yhteyden.
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,125
Sukellusveneemme on varusteltu -
7
00:00:42,209 --> 00:00:46,880
vedenalaisten laukaisuohjuksien
ydinkärjillä.
8
00:00:46,964 --> 00:00:50,008
Ne laukaista
- Naruto Shippuuden 008-009.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,887 --> 00:00:05,200
Karakuri Engeki
[Lutkarski performans]
2
00:00:05,201 --> 00:00:10,000
Ovo izdanje nije namenjeno prodaji ili iznajmljivanju!
OVO JE BESPLATAN FANSUB!
www.anime-overdose.com
3
00:00:10,846 --> 00:00:11,400
Karasu!
4
00:00:13,999 --> 00:00:14,699
Kuroari!
5
00:00:16,152 --> 00:00:16,900
Sanshouo!
6
00:00:28,325 --> 00:00:30,050
Lutkarska tehnika?
7
00:00:35,213 --> 00:00:36,900
Idem ja.
8
00:00:48,184 --> 00:00:52,500
Ne volim èekati ljude i ne
volim njih tjerati da èekaju.
9
00:00:56,906 --> 00:00:58,300
Sada ovo završava.
10
00:01:01,000 -
There are more subtitles available for 008
Click here to view them