Search Movie Subtitles results for 00 7 A View To Kill by relevance:
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7582}{7641}I thought you'd never get back.
{7647}{7703}There was a heck of a crowd on the piste.
{7709}{7763}So I see.
{7769}{7871}- Mission accomplished?|- Best beluga.
{7877}{7992}Vodka - rather shaken -|and one microchip.
{7998}{8115}Good. I'll make a signal to M.
{8192}{8333}Be a good girl, would you,|and put her on automatic.
{8384}{8473}And we could do with a couple of glasses.
{8479}{8596}They're in the overhead rack.
{8651}{8693}Commander Bond...!
{8699}{8817}Call me James. It's five days to Alaska.
{14225}{14325}- Thank goodness you're here, James.|- That's very nice, Moneypenny.
{14331}{14375}A little over the top for the offic
Subtitles for 00 7 a view to kill
view, to, a, kill, 1985, 2, james, bond, 00, 7, 1, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{60}{200}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{243}{290}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{292}{360}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1060}{1130}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1750}{1800}Priveºte!
{1820}{1847}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1900}{1928}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1978}{2126}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3519}{3580}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3585}{3643}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4150}{4200}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4210}{4250}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4790}{4830}L-am lovit!|In
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 2, 5, fps, french, sous, titre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
NI LE NOM "ZORIN"
NI AUCUN AUTRE NOM OU PERSONNAGE
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
NE DESIGNE UNE SOCIETE
OU UNE PERSONNE REELLE
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Je pensais que vous ne rentreriez jamais.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
La piste était bondée.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Je vois ça.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Mission accomplie?
- Du beluga, le meilleur.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Une bouteille de vodka,
plutôt secouée, et une puce.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Bien. J'envoie le signal à M.
9
00:05:27,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{297}ANI JMÃNO 'ZORIN' ANI JINÃ|JMÃNO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
{300}{373}NEZTÃLESÃUJÃ SKUTEÃNOU FIRMU|NEBO POSTAVU.
{7575}{7637}Myslela jsem, že se už nevrátÃte.
{7640}{7699}Sjezdovky byly Å¡Ãlenì pøeplnìné.
{7702}{7755}To vidÃm.
{7762}{7859}- Mise dokonèena?|- Ten nejlepšà kaviár Beluga.
{7870}{7988}Vodka - hezky protøepaná|a jeden mikroèip.
{7991}{8071}Dobøe. Dám to vìdìt M.
{8185}{8289}Buï tak hodná|a zapni automatické øÃzenÃ.
{8377}{8469}A dvì sklenièky se taky budou hodit.
{8472}{8552}Jsou v té hornà polici.
{8644}{8689}Komandére Bonde...!
{8692}{8773}ÃÃkej mi Jamesi. Na AljaÅ¡ku je to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:15,192
DE NAAM 'ZORIN' EN ALLE
ANDERE PERSONAGES ZIJN FICTIEF
2
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Waar bleef u nou ?
3
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Het was vreselijk druk op de piste.
4
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Dat zie ik, ja.
5
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Missie volbracht ?
- De beste kaviaar.
6
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Wodka, flink geschud en een microchip.
7
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Mooi. Ik zal 't doorseinen aan M.
8
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Wees 's lief en zet 'm op de automaat.
9
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
Een twee glazen erbi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,900 --> 00:05:05,300
Mõtlesin, et sa ei tulegi.
2
00:05:05,500 --> 00:05:07,800
Täiskiilutud koht teine.
3
00:05:08,000 --> 00:05:10,100
Või nii.
4
00:05:10,400 --> 00:05:14,200
- Töö tehtud?
- Parim beluuga,
5
00:05:14,700 --> 00:05:19,400
viin ja üks mikrokiip.
6
00:05:19,500 --> 00:05:22,700
Hüva. Ma teatan M-le
7
00:05:27,300 --> 00:05:31,400
Ole hea tüdruk ja pane autopiloot peale.
8
00:05:35,000 --> 00:05:38,600
Paar klaasi kuluks ära.
9
00:05:38,800 --> 00:05:41,900
Nad on peakohal kapis.
10
00:05:45,600 --> 00:05:47,400
Komandör Bond...!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:25,756
Održat æe se, a i mi idemo.
2
00:01:25,840 --> 00:01:29,719
Cyrus je danas poslao emisara
i ponovo nas je pozvao.
3
00:01:29,800 --> 00:01:32,268
Cyrus želi da budemo nenaoružani
4
00:01:32,360 --> 00:01:34,715
i da se suzdržavamo od sukoba.
5
00:01:34,800 --> 00:01:38,759
Dao sam mu rijeè da æe Warriorsi
(Ratnici) poštivati primirje.
6
00:01:39,640 --> 00:01:43,633
Svi kažu da je Cyrus
jedini i najveæi.
7
00:01:44,760 --> 00:01:48,719
Zato mislim da sami to
trebamo provjeriti.
8
00:02:28,360 --> 00:02:30,316
Nikad nismo bili u Bronxu.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,240 --> 00:05:07,711
- Ni dröjde verkligen länge.
- Det var fullsmockat i pisten.
2
00:05:07,920 --> 00:05:10,115
Jag ser det.
3
00:05:10,680 --> 00:05:14,514
- Uppdraget utfört?
- Fin kaviar...
4
00:05:14,800 --> 00:05:19,510
Vodka...väl skakad...
Och ett microchip.
5
00:05:19,720 --> 00:05:23,269
Bra. Jag meddelar M.
6
00:05:27,520 --> 00:05:30,353
Sätt på auton.
7
00:05:35,840 --> 00:05:41,551
- Några glas vore inte så dumt.
- De finns uppe under taket.
8
00:05:46,400 --> 00:05:51,793
- Mr Bond...
- Säg James. Fem dar till Alaska...
9
00:06:21,280 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00001}{00001}POGLED NA UBISTVO
{07550}{07611}Mislila sam da se nikad neæeš vratiti.
{07615}{07673}Bila je prilièna gužva napolju.
{07677}{07729}Vidim i sama.
{07737}{07833}Misija je završena?|-Najbolji kavijar.
{07845}{07962}Promešana vodka i jedan mikroèip.
{07966}{08045}Odlièno!|Poslaæu signal M-u.
{08160}{08263}Budi dobra devojèica|i stavi na automatiku.
{08352}{08443}Par èaša bi nam dobro došlo.
{08447}{08526}Iza tebe su.
{08619}{08663}Komandante Bond...!
{08667}{08747}Zovi me Džejms.|Imamo pet dana do Aljaske.
{09513}{09601}POGLED NA UBISTVO
{09725}{09851}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{14193}{14295}Hvala B
Subtitles for 00 7 a view to kill
never, say, again, 1983, 1, cd, czech, cz, james, bond, 4, a, view, to, kill,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
ANl JM?NO 'ZORlN' ANl JlN?
JM?NO NEBO POSTAVA V TOMTO FlLMU
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
NEZT?LES?UJ? SKUTE?NOU FlRMU
NEBO POSTAVU.
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Myslela jsem, ?e se u? nevr?t?te.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Sjezdovky byly ??len? p?epln?n?.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
To vid?m.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Mise dokon?ena?
- Ten nejlep?? kavi?r.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Vodka - hezky prot?epan?
a jeden mikro?ip.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Dob?e. D?m to v?d?t M.
9
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Bud' tak h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ã3t â¬Q3â ÆÃ´â wqï,31 A.View.to.a.Kill.CD2.INTERNAL.DVDRip.DivX-QiX.srtPÃÃÃ~öÃ~ä¾2â@G~â¢UJµ¢âŠêªµXÃó2 ÃLLh1â¢fê}<G½lðÅdM%3/Ãp»Ãûª¨2CÂ/«Žà áÅà qÃÃÃðY¿öâOöú^O«&'âÿà W#%_wcÃâÃ?ŸE¸¾Ã6`ÃZìÃâ.äÃÂÃuÃ]Viè´¿^^ö,ÃÃûBÃ:â(OÃEEwù0{vd+7EšüÃóøcéÃ^
÷$DÂ6ìë+³&âºÅ¸Æ6=_c^gTÃqMvêjao@Ãõç¿ûãÃFà ó÷ExpÃâ¢Å¸Ã¹Ã"_wÃ¥Ãëÿs(¦à )¦ÃK3TÂ~à MñëÃDc!óo¯{úH½Ë˾ü:û¸^z¿ÂŸEº÷ÃõL®ÃÃ#SÂÃêjú~Ã^ó0wÃs;âßšûŵÃtï¶Ã»«Ãtâã-¸µâaÃékvŸ0-ÃÃqLâ¹Ae§â©6¾]ë|vjÃX_V»tk/֋Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,727 --> 00:05:17,185
Ãóõ. à óæ äóìà ëà , òû ÃÃ¥ âåðÃåøüñÿ.
2
00:05:17,397 --> 00:05:20,230
Ãà ñòîëüêî ëþäåé áûëî Ãà ëûæÃÃ¥.
3
00:05:20,433 --> 00:05:21,957
à çà ìåòèëà .
4
00:05:23,103 --> 00:05:25,071
Ãà äà Ãèå âûïîëÃÃ¥Ãî?
5
00:05:25,271 --> 00:05:27,034
Ãåðâîêëà ññÃà ÿ áåëóãà .
6
00:05:27,273 --> 00:05:30,333
Ãîäêà , Ãó, ÃåìÃîãî âçáîëòà ÃÃà ÿ...
7
00:05:30,543 --> 00:05:32,875
- Ãäèà ìèêðî÷èï.
- Ãîðîøî.
8
00:05:33,213 --> 00:05:35,943
à ñîîáùó â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{303}ANI NAZWA "ZORIN", ANI ?ADNA|INNA NAZWA CZY POSTA? W FILMIE
{307}{379}NIE PRZEDSTAWIAJ? PRAWDZIWEGO|PRZEDSl?BIORSTWA ANI OSOBY
{7582}{7643}My?la?am, ?e ju? nigdy nie wr?cisz.
{7647}{7705}Na stoku by? niez?y t?um.
{7709}{7761}Widz?.
{7769}{7865}- Misja wykonana?|- Najlepszy kawior.
{7877}{7994}W?dka - troch? wstrz??ni?ta -|i jeden mikroprocesor.
{7998}{8077}Dobra robota. Dam zna? M.
{8192}{8295}B?d? dobr? dziewczynk?|i prze??cz nas na tryb automatyczny.
{8384}{8475}Przyda?yby si? r?wnie? kieliszki.
{8479}{8558}S? w schowku w dachu.
{8651}{8695}Komandorze Bond...!
{8699}{8779}M?w mi James.|Do Alaski mamy pi?? dni.
{14225}{14327}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,370 --> 00:00:14,535
Ni el nombre ''Zorin'' ni ningún otro nombre o personaje en esta pelÃcula
pretende representar a una compañÃa real o a un personaje existente.
2
00:05:15,086 --> 00:05:17,054
Creà que nunca regresarÃa.
3
00:05:17,121 --> 00:05:19,681
Bueno, las pistas estaban llenas
de gente.
4
00:05:19,757 --> 00:05:22,555
Ya veo.
5
00:05:22,627 --> 00:05:25,653
- ¿Misión cumplida?
- El mejor Beluga...
6
00:05:26,998 --> 00:05:30,024
vodka, bastante agitado, y...
7
00:05:30,101 --> 00:05:32,695
- un microchip.
- Muy bien.
8
00:05:33,971 --> 00:05:35,734
Le env
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7570}{7645}Myslela jsem, že už se nikdy nevrátÃÅ¡.
{7645}{7695}Na té sjezdovce bylo zatracenì hodnì lidÃ.
{7720}{7770}To vidÃm.
{7770}{7870}- Mise je skonèena?|-Nejlepšà bìluha.
{7870}{7995}Vodka - ponìkud protøepaná -|a jeden mikroèip.
{7995}{8070}Dobrý. Dám M. znamenÃ.
{8195}{8295}Buï tak hodná a pøepni ji na automat.
{8395}{8470}A mohli bychom si dát pár sklenièek.
{8470}{8545}Jsou v hornà polici.
{8645}{8695}PoruèÃku Bonde...!
{8695}{8770}ÃÃkejte mi Jamesi. Na AljaÅ¡ku je to pìt dnÃ.
{14220}{14320}- DÃky bohu že jste tady, Jamesi.|- Moc pìkné, Moneypenny.
{14320}{14370}NemyslÃte,že je to do kanc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{7570}{7645}Myslela jsem, ?e u? se nikdy nevr?t??.
{7645}{7695}Na t? sjezdovce bylo zatracen? hodn? lid?.
{7720}{7770}To vid?m.
{7770}{7870}- Mise je skon?ena?|-Nejlep?? b?luha.
{7870}{7995}Vodka - pon?kud prot?epan? -|a jeden mikro?ip.
{7995}{8070}Dobr?. D?m M. znamen?.
{8195}{8295}Bu? tak hodn? a p?epni ji na automat.
{8395}{8470}A mohli bychom si d?t p?r skleni?ek.
{8470}{8545}Jsou v horn? polici.
{8645}{8695}Poru??ku Bonde...!
{8695}{8770}??kejte mi Jamesi. Na Alja?ku je to p?t dn?.
{14220}{14320}- D?ky bohu ?e jste tady, Jamesi.|- Moc p?kn?, Moneypenny.
{14320}{14370}Nemysl?te,?e je to do kancel??e troch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{212}{304}ANl JM?NO 'ZORlN' ANl JlN?|JM?NO NEBO POSTAVA V TOMTO FlLMU
{307}{380}NEZT?LES?UJ? SKUTE?NOU FlRMU|NEBO POSTAVU.
{7582}{7644}Myslela jsem, ?e se u? nevr?t?te.
{7647}{7706}Sjezdovky byly ??len? p?epln?n?.
{7709}{7762}To vid?m.
{7769}{7866}- Mise dokon?ena?|- Ten nejlep?? kavi?r.
{7877}{7995}Vodka - hezky prot?epan?|a jeden mikro?ip.
{7998}{8078}Dob?e. D?m to v?d?t M.
{8192}{8296}Bud' tak hodn?|a zapni automatick? ??zen?.
{8384}{8476}A dv? skleni?ky se taky budou hodit.
{8479}{8559}Jsou v t? horn? polici.
{8651}{8696}Veliteli Bonde...!
{8699}{8780}??kej mi Jamesi. Na Alja?ku je to p?t dn?.
{14225}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
IME `ZORIN` I SVA DRUGA
IMENA I LIKOVI SU IZMIÅ LJENI
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
I NE ODNOSE SE NI NA
JEDNU STVARNU TVRTKU ILI OSOBU
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
MisIiIa sam da se nikad neæete vratiti.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Na stazi je biIa veIika gužva.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
A, tako.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Zadatak izvršen?
- NajboIja beIuga.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Votka, dobro protresena, i mikroèip.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Dobro. Obavijestit æu M-a.
9
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Budi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{302}IME `ZORIN` I SVA DRUGA|IMENA I LIKOVI SU IZMIÅ LJENI
{305}{377}I NE ODNOSE SE NI NA|JEDNU STVARNU TVRTKU ILI OSOBU
{7580}{7642}MisIiIa sam da se nikad neæete vratiti.
{7645}{7705}Na stazi je biIa veIika gužva.
{7707}{7760}A, tako.
{7767}{7865}- Zadatak izvršen?|- NajboIja beIuga.
{7875}{7992}Votka, dobro protresena, i mikroèip.
{7997}{8077}Dobro. Obavijestit æu M-a.
{8190}{8295}Budi dobra i ukIjuèi automatskog piIota.
{8382}{8475}Dobro bi nam došIe dvije èaše.
{8477}{8557}NaIaze se u pretincu iznad vaše gIave.
{8650}{8695}Kapetane Bonde...!
{8697}{8777}Zovi me James.|Imamo pet dana do AIjaske.
{14225}{14327}- HvaIa B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,918 --> 00:05:06,386
Pensé que nunca regresarÃas.
2
00:05:06,519 --> 00:05:08,875
HabÃa una multitud en la pista.
3
00:05:09,000 --> 00:05:11,115
Ya veo.
4
00:05:11,399 --> 00:05:15,278
- Misión Cumplida?
- El mejor beluga.
5
00:05:15,720 --> 00:05:20,427
Vodka - poco batido -
y un microchip.
6
00:05:20,559 --> 00:05:23,754
Bien.
Le daré una señal a M.
7
00:05:28,317 --> 00:05:32,471
Se buena chica, por favor,
y ponla en automático.
8
00:05:36,000 --> 00:05:39,673
Y nos vendrÃan bien
un par de vasos.
9
00:05:39,798 --> 00:05:42,995
Están en el primer estan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{297}ANI JM?NO 'ZORIN' ANI JIN?|JM?NO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
{300}{373}NEZT?LES?UJ? SKUTE?NOU FIRMU|NEBO POSTAVU.
{7575}{7637}Myslela jsem, ?e se u? nevr?t?te.
{7640}{7699}Sjezdovky byly ??len? p?epln?n?.
{7702}{7755}To vid?m.
{7762}{7859}- Mise dokon?ena?|- Ten nejlep?? kavi?r Beluga.
{7870}{7988}Vodka - hezky prot?epan?|a jeden mikro?ip.
{7991}{8071}Dob?e. D?m to v?d?t M.
{8185}{8289}Bu? tak hodn?|a zapni automatick? ??zen?.
{8377}{8469}A dv? skleni?ky se taky budou hodit.
{8472}{8552}Jsou v t? horn? polici.
{8644}{8689}Komand?re Bonde...!
{8692}{8773}??kej mi Jamesi. Na Alja?ku je to p?t dn?.
{14218}{14321}- D?ky Bohu, ?e jsi
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 1985, 1, cd, czech, cs, incite, avtak, ue, ie, itina, ueie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
ANI JM?NO ?ZORIN? ANI JIN?
JM?NO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
NEZT?LES?UJ? SKUTE?NOU FIRMU
NEBO POSTAVU.
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Myslela jsem, ?e se u? nevr?t?te.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Sjezdovky byly ??len? p?epln?n?.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
To vid?m.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Mise dokon?ena?
- Ten nejlep?? kavi?r.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Vodka ? hezky prot?epan?
a jeden mikro?ip.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Dob?e. D?m to v?d?t M.
9
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Bu? tak ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{}ANI NAZWA "ZORIN", ANI ?ADNA|INNA NAZWA CZY POSTA? W FILMIE
{317}{442}NIE PRZEDSTAWIAJ? PRAWDZIWEGO|PRZEDSl?BIORSTWA ANI OSOBY
{7884}{}My?la?am, ?e ju? nigdy nie wr?cisz.
{7952}{}Na stoku by? niez?y t?um.
{8016}{}Widz?.
{8079}{}- Misja wykonana?|- Najlepszy kawior.
{8192}{8317}W?dka - troch? wstrz??ni?ta -|i jeden mikroprocesor.
{8318}{8443}Dobra robota. Dam zna? M.
{8520}{8645}B?d? dobr? dziewczynk?|i prze??cz nas na tryb automatyczny.
{8720}{}Przyda?yby si? r?wnie? kieliszki.
{8819}{8944}S? w schowku w dachu.
{8999}{}Komandorze Bond...!
{9049}{9174}M?w mi James.|Do Alaski mamy pi?? dni.
{14812}{}- Jak dobrze, ?e tu jeste?, James
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,200 --> 00:00:08,800
Traducerea ºi adaptarea:
Adio67
2
00:00:10,520 --> 00:00:12,400
Numele Zorin, precum ºi alte nume
ale personajelor din acest film
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,200
nu au nici o legatura cu vreo companie
sau vreun personaj real.
4
00:00:43,200 --> 00:00:46,000
Pânã acum nu am zãrit nimic...
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Priveºte!
6
00:01:13,600 --> 00:01:14,600
Daþi-i drumul,
pe acolo!
7
00:01:16,800 --> 00:01:17,760
Cãutaþi-l, pe acolo!
8
00:01:19,920 --> 00:01:26,000
Coborâþi, bãieþi!
Foarte bine!
9
00:02:21,560 --> 00:02:24,000
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 1985, 1, cd, czech, cz, incite, avtak, ue, ie, itina, ueie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
ANI JM?NO ?ZORIN? ANI JIN?
JM?NO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
NEZT?LES?UJ? SKUTE?NOU FIRMU
NEBO POSTAVU.
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Myslela jsem, ?e se u? nevr?t?te.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Sjezdovky byly ??len? p?epln?n?.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
To vid?m.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Mise dokon?ena?
- Ten nejlep?? kavi?r.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Vodka ? hezky prot?epan?
a jeden mikro?ip.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Dob?e. D?m to v?d?t M.
9
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Bu? tak ho
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 1985, 2, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,594
in an attempt to enhance intelligence.
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,871
- With any success?
- Virtually every mother aborted.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,833
A handful of children
were produced with phenomenal IQs.
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,793
But there was a side-effect:
they were psychotics.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,469
Why wasn't this Mortner or Glaub
tried by the War Crimes Commission?
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,989
The Russians grabbed him.
Set him up in a laboratory.
7
00:00:19,120 --> 00:00:24,399
He spent years developing steroids for
their
Subtitles for 00 7 a view to kill
view, to, a, kill, 1985, 1, james, bond, cd, qix, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{220}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{263}{310}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{312}{380}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1080}{1150}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1770}{1820}Priveºte!
{1840}{1867}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1920}{1948}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1998}{2146}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3539}{3600}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3605}{3663}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4170}{4220}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4230}{4270}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4810}{4850}L-am lovit!|In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{260}{Y:i}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{262}{330}{Y:i}nu au nici o legãturã cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{500}{800}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{1030}{1100}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1720}{1770}Priveºte!
{1790}{1815}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1870}{1894}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1948}{2100}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3489}{3550}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3555}{3613}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4120}{4170}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4180}{4220}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4760}{4800}L-am lovit!|Ãna
Subtitles for 00 7 a view to kill
view, to, a, kill, 1985, 2, fps, incite, avtak, ue, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,900
Tu de colo!
Trimite un om jos!
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,200
Miºcã! Haideþi, bãieþi.
Daþi-mi o mânã de ajutor.
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,800
- Opriþi alarma.
- Da, domnule.
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,100
Grãbiþi-vã, la naiba!
Degajaþi pompa.
5
00:00:24,300 --> 00:00:26,200
Suntem în întârziere.
6
00:00:29,300 --> 00:00:31,200
Dã-mi sã vãd.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
Paza!
8
00:00:52,100 --> 00:00:55,200
Spune-i lui Conley sã reia pompajul.
9
00:00:58,700 --> 00:01:00,600
Asta e a ta, presupun.
10
00:01:02,200 -->
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 1985, 2, cd, estonian, et, bond, 1, 4, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1028}{1107}Proovi siit kedagi leida.
{1719}{1747}Vaata!
{1798}{1807}L?hme!
{1829}{1874}Saada nad ?les.
{1990}{2014}Ja pidage ta kinni.
{3498}{3629}Sihtm?rk liigub P?hja,|sihtm?rk liigub P?hja...
{3639}{3649}Piirake ta ?mber!
{4138}{4152}Mida!
{4215}{4298}Aidake!|Jumala p?rast, aidake!
{7547}{7610}M?tlesin, et sa ei tulegi.
{7614}{7672}T?iskiilutud koht teine.
{7677}{7729}V?i nii.
{7737}{7833}- T?? tehtud?|- Parim beluuga,
{7845}{7962}viin ja ?ks mikrokiip.
{7964}{8044}H?va. Ma teatan M-le
{8159}{8262}Ole hea t?druk ja pane autopiloot peale.
{8350}{8442}Paar klaasi kuluks ?ra.
{8446}{8523}Nad on peakohal kapis.
{8617}{8662}Komand?r
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 1985, 2, cd, czech, cz, vtak, internal, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}Za druh? sv?tov? v?lky d?val steroidy|t?hotn?m ?en?m v koncentra?n?ch t?borech
{45}{95}ve snaze zv??it jim inteligenci.
{95}{170}- ?sp??n??|- Prakticky ka?d? matka potratila.
{170}{245}Narodilo se n?kolik d?t?|s obrovsk?m IQ.
{245}{320}M?lo to v?ak jeden vedlej?? ??inek:|byli to psychotici.
{320}{420}Pro? toho Mortnera nebo Glauba nevy?et?ila|Komise pro v?le?n? zlo?iny?
{420}{470}Vyfoukli jim ho Rusov?.|Dali mu k dispozici laborato?.
{495}{620}Mnoho let str?vil v?vojem steroid? pro|jejich atlety, pak p?ed 15 lety zmizel.
{620}{670}Zhruba v tu dobu,|kdy Zorin p?e?el na z?pad.
{695}{770}Mohl by Zorin b?t jedn?m z t?ch steroidov?ch d?t??
{795}{89
Subtitles for 00 7 a view to kill
00, 7, a, view, to, kill, est, 2, 5, fps, 1985, 72, 4, 04, 9, 92,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7550}{7611}Mõtlesin, et sa ei tulegi.
{7616}{7673}Täiskiilutud koht teine.
{7679}{7731}Või nii.
{7738}{7833}- Töö tehtud?|- Parim beluuga,
{7846}{7963}viin ja üks mikrokiip.
{7965}{8046}Hüva. Ma teatan M-le
{8160}{8264}Ole hea tüdruk ja pane autopiloot peale.
{8353}{8443}Paar klaasi kuluks ära.
{8448}{8525}Nad on peakohal kapis.
{8618}{8663}Komandör Bond...!
{8668}{8749}Kutsu mind James. Meil on viis päeva Alaskani.
{14194}{14296}-Jumal tänatud, oled tagasi, James.|- Väga kena, Moneypenny,
{14298}{14346}kuid kas pole natuke ülepakutud kontori jaoks?
{14348}{14444}Ma olen üritanud sind kätte saada kogu hommikupooliku.|Mil
Subtitles for 00 7 a view to kill
a, view, to, kill, 1985, internal, incite, nl, cd, 1, nederlands, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,862 --> 00:00:13,861
DE NAAM 'ZORIN' EN ALLE
ANDERE PERSONAGES ZIJN FICTIEF
2
00:05:14,272 --> 00:05:16,845
Waar bleef u nou?
3
00:05:16,983 --> 00:05:19,439
Het was vreselijk druk op de piste.
4
00:05:19,569 --> 00:05:21,776
Dat zie ik, ja.
5
00:05:22,072 --> 00:05:26,117
- Missie volbracht?
- De beste kaviaar.
6
00:05:26,577 --> 00:05:31,488
Wodka, flink geschud en een microchip.
7
00:05:31,624 --> 00:05:34,957
Mooi. Ik zal 't doorseinen aan M.
8
00:05:39,715 --> 00:05:44,045
Wees 's lief en zet 'm op de automaat.
9
00:05:47,724 --> 00:05:51,556
Een twee glazen erbij
Subtitles for 00 7 a view to kill
00, 7, james, bond, a, view, to, kill, 1, 1985, int, turkiso, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 697.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{222}{293}ANI NAZWA "ZORIN", ANI ?ADNA|INNA NAZWA CZY POSTA? W FILMIE
{297}{369}NIE PRZEDSTAWIAJ? PRAWDZIWEGO|PRZEDSl?BIORSTWA ANI OSOBY
{7572}{7633}My?la?am, ?e ju? nigdy nie wr?cisz.
{7637}{7695}Na stoku by? niez?y t?um.
{7699}{7751}Widz?.
{7759}{7855}- Misja wykonana?|- Najlepszy kawior.
{7867}{7984}W?dka - troch? wstrz??ni?ta -|i jeden mikroprocesor.
{7988}{8067}Dobra robota. Dam zna? M.
{8182}{8285}B?d? dobr? dziewczynk?|i prze??cz nas na tryb automatyczny.
{8374}{8465}Przyda?yby si? r?wnie? kieliszki.
{8469}{8548}S? w schowku w dachu.
{8641}{8
Subtitles for 00 7 a view to kill
viewtoakilla, 1985, czech, 00, 7, view, to, kill, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{135}- Ventily 26 až 30 otevøeny.|- Dobøe.
{140}{222}Aktivujte èerpacà postup.|Padesátiprocentnà pohon.
{225}{272}Zvýšit.
{292}{352}Na maximum.
{357}{412}Nová tìsnìnà nejsou odzkoušena.
{415}{527}Hlavnà úder. Za jakékoli zpoždìnÃ...
{540}{602}ponesete zodpovìdnost.
{607}{707}- Ano, pane.|- Na maximum. Pomalu.
{2298}{2428}- ZavøÃt! Zadøela se vrtule.|- Opravte to.
{2988}{3078}Ty tam! Pošli tam nìkoho!
{3228}{3305}Jdeme, rychle. No tak, rychle.|Pomozte mi.
{3308}{3415}- Vypnìte poplaÅ¡né zaøÃzenÃ.|- Ano, pane.
{3420}{3550}Pohni, sakra! Vyèistìte to èerpadlo.
{3555}{3615}Máme zpoždìnÃ.
{3710}{3773}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:10,087
DÃgale a Conley
que continúe con el bombeo.
2
00:00:14,864 --> 00:00:17,424
Esto es suyo, creo.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,831
DesactÃvelo.
4
00:01:47,423 --> 00:01:48,856
Pola Ivanova.
5
00:01:50,359 --> 00:01:52,623
¡Comprueben la playa, aprisa!
6
00:01:52,695 --> 00:01:54,128
Salgamos de aquÃ.
7
00:02:22,311 --> 00:02:24,575
Eso es maravilloso.
8
00:02:26,114 --> 00:02:28,810
Se siente aún más rico
desde donde estoy yo.
9
00:02:28,884 --> 00:02:31,182
¿Lo quieres más caliente?
10
00:02:31,253 --> 00:02:33,721
No has cambiado.
11
Subtitles for 00 7 a view to kill
00, 7, a, view, to, kill, 1985, ue, internal, incite, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,943 --> 00:00:08,776
Jij daar ! Stuur iemand naar beneden !
2
00:00:13,583 --> 00:00:16,052
Vooruit, mannen. Help 's even.
3
00:00:16,184 --> 00:00:19,620
Zet 't alarm af.
4
00:00:19,744 --> 00:00:23,942
Opschieten, verdomme !
Maak die propeller vrij.
5
00:00:24,064 --> 00:00:26,020
We liggen achter op 't schema.
6
00:00:29,064 --> 00:00:31,020
Geef hier.
7
00:00:41,145 --> 00:00:43,136
Bewaking !
8
00:00:51,825 --> 00:00:55,056
Laat Conley doorgaan met pompen.
9
00:00:58,425 --> 00:01:00,461
Dit is van u, geloof ik.
10
00:01:01,905 --> 00:01:03,861
Demonteer 'm.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:10,087
DÃgale a Conley
que continúe con el bombeo.
2
00:00:14,864 --> 00:00:17,424
Esto es suyo, creo.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,831
DesactÃvelo.
4
00:01:47,423 --> 00:01:48,856
Pola Ivanova.
5
00:01:50,359 --> 00:01:52,623
¡Comprueben la playa, aprisa!
6
00:01:52,695 --> 00:01:54,128
Salgamos de aquÃ.
7
00:02:22,311 --> 00:02:24,575
Eso es maravilloso.
8
00:02:26,114 --> 00:02:28,810
Se siente aún más rico
desde donde estoy yo.
9
00:02:28,884 --> 00:02:31,182
¿Lo quieres más caliente?
10
00:02:31,253 --> 00:02:33,721
No has cambiado.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Ãèñëåõ, ֌ Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå âúðÃåø.
2
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Ãìà îùå õîðà Ãà ïèñòà òà .
3
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Ãà âèæäà ì.
4
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
Ãèñèÿòà ïðèêëþ÷è ëè?
Ãà é-äîáðà òà Ãåëóãà .
5
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Ãîäêa è åäèà ìèêðî÷èï.
6
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Ãóïåð,ùå äà ì ñèãÃà ë Ãà M.
7
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Ãúäè äîáðî ìîìè÷å à êî îáè÷à ø,
è âêëþ÷è à âòîïèëîÃ