Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, fragment, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: 1470, morte, a, venezia, death, in, venice, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, fragment, ro,
original filename: 14701-Morte_a_Venezia_[Death_In_Venice]_(1971)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,333 --> 00:08:37,166
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:08:37,893 --> 00:08:41,488
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:08:42,893 --> 00:08:46,044
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:08:47,413 --> 00:08:48,732
Your Excellency!
5
00:08:49,173 --> 00:08:50,925
And by the way, sir...
6
00:08:51,373 --> 00:08:56,163
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:08:57,613 --> 00:08:59,922
Our best wishes, signore.
8
00:09:04,853 --> 00:09:06,571
Take me to the steamship landing.
9
00:09:17,973 --> 00:09:20,533
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: the, ladykillers, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, quinteto, da, morte,
original filename: The Ladykillers - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e35ae83a75477e206d0e65038474a04d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,342 --> 00:00:51,813
Quinteto Da Morte
2
00:02:10,182 --> 00:02:11,501
Avisem o Chefe.
3
00:02:12,062 --> 00:02:14,451
A senhora Wilberforce vem a?.
4
00:02:24,662 --> 00:02:26,175
Bom dia, minha senhora.
5
00:02:26,582 --> 00:02:28,095
Bom dia, Sargento.
6
00:02:28,782 --> 00:02:32,616
Bom dia, Sra Wilberforce.
Feliz em voltar a v?-la!
7
00:02:32,782 --> 00:02:34,613
Bom dia.
8
00:02:35,342 --> 00:02:38,493
? por causa da minha amiga Emilia...
9
00:02:38,662 --> 00:02:39,651
e da nave espacial.
10
00:02:40,582 --> 00:02:43,813
que ela viu no seu jardim,
na quarta-
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: The Living Dead Girl - (La Morte Vivante) - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
The Living Dead Girl.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
I´ll open up for you.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
What a mess!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Yeah, but chemical waste
has to go somewhere.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
They used to throw it in the river,
but all the fish died.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Alright, lift.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Here, put this on.
- What´s this for?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
There´s gas down there.
It´s everywhere.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
There´s no airflow.
10
00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 -->
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, death, in, venice, napisy, ns, smierc, w, wenecji,
original filename: Morte_a_Venezia_Death_in_Venice_(NAPiSY-53945).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:08:57:?yczymy szcz??liwego pobytu.
00:09:01:Polecamy si? ?askawej pami?ci.
00:09:06:Do widzenia! Prosz? wybaczy?!| Mi?ego dnia!
00:09:11:Ekscelencjo!
00:09:13:A przy okazji...
00:09:15:uszanowanie pa?skiej kochaneczce,|pa?skiej ?licznej kochaneczce.
00:09:21:Najlepsze ?yczenia, signore.
00:09:29:Prosz? do przystani parowc?w.
00:09:43:Powiedzia?em, do przystani parowc?w.
00:09:50:Pan jedzie do Lido.
00:09:53:Tak jest,|ale najpierw chc? jecha? do San Marco.
00:09:55:Chc? pojecha? vaporettem.
00:09:57:- Nie mo?e pan pojecha? vaporettem.|- Czemu? to?
00:10:01:Bo vaporetto nie przewozi pakunk?w.
00:10:04:To moja rzecz. Prosz? zawr?ci?.
00:10:33:Ile pan ??da za jazd??
00:10:35:P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12876}{12948}Our best wishes|for a most enjoyable sojourn.
{12965}{13055}Let us bring our poor service|to your kind attention.
{13090}{13169}Goodbye! Sorry! Hello!
{13203}{13236}Your Excellency!
{13248}{13291}And by the way, sir...
{13302}{13422}our compliments to your little sweetheart,|to your pretty little sweetheart.
{13458}{13516}Our best wishes, signore.
{13640}{13682}Take me to the steamship landing.
{13967}{14031}I said, take me to the steamship landing.
{14144}{14202}The signore is going to the Lido.
{14207}{14259}I know that,|but first I want to go to San Marco.
{14260}{14315}I get the vaporetto from there.
{14320}{14395}- But
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, cd, greek, gr, death, in, venice,
original filename: Morte a Venezia - 1971 - 1CD - Greek - gr - 0785d9189daa209adf7e9fed538b9765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:47,555 --> 00:08:50,402
?? ????????? ????? ???
??? ??? ??? ?????? ???????.
2
00:08:51,106 --> 00:08:54,718
????????? ??? ?? ??????? ??? ?????????
??? ???? ??????? ???.
3
00:08:56,099 --> 00:08:59,263
<i>?????! ???????! ???? ???!</i>
4
00:09:00,610 --> 00:09:01,952
? ????????? ???!
5
00:09:02,403 --> 00:09:04,159
??? ??'????????, ?????...
6
00:09:04,579 --> 00:09:09,368
???? ???????????? ??? ??? ????? ????????? ???,
???? ?????? ????? ????????? ???.
7
00:09:10,818 --> 00:09:13,153
?? ????????? ????? ???, ?????.
8
00:09:18,082 --> 00:09:19,773
??????? ?? ???? ????????.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: sudden, death, 1995, 1, cd, portuguese, pt, morte, subita, legendado, por, thor,
original filename: Sudden Death - 1995 - 1CD - Portuguese - pt - f10d2495451a26ee1ed5493bddbd3791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:07,900 --> 00:00:08,200
<i>L</i>
12
00:00:08,200 --> 00:00:08,500
<i>Le</i>
13
00:00:08,500 --> 00:00:08,800
<i>Leg</i>
10
00:00:08,800 --> 00:00:09,100
<i>Lege</i>
11
00:00:09,100 --> 00:00:09,400
<i>Legen</i>
12
00:00:09,400 --> 00:00:09,700
<i>Legend</i>
13
00:00:09,700 --> 00:00:10,000
<i>Legenda</i>
10
00:00:10,000 --> 00:00:10,300
<i>Legendad</i>
11
00:00:10,300 --> 00:00:10,600
<i>Legendado</i>
12
00:00:10,600 --> 00:00:10,900
<i>Legendado p</i>
13
00:00:10,900 --> 00:00:11,200
<i>Legendado po </i>
10
00:00:11,200 --> 00:00:11,500
<i>Legendado por
T</
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: the, in, laws, ate, que, a, morte, os, separe, 2003, michael, douglas, pt,
original filename: 53595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1120}THE IN-LAWS|Os Compadres
{1624}{1700}GOLFO DE ST. LAWRENCE|NOVA ESCÃCIA
{1752}{1830}PRAGA, REPÃBLICA CHECA
{2460}{2510}Como vai?|Ponha as mãos sobre o carro!
{2720}{2780}Alexei...Como é que estás?
{2785}{2819}Sr. Tobias.
{2825}{2862}Como está a Olga?
{3034}{3142}Vais ver que a sua impressão digital|corresponde exactamente.
{3416}{3488}Isso é muito bom. Muito, muito bom.
{3537}{3583}Então...
{3587}{3637}...quando é que o teu comprador|vai ter o dinheiro?
{3642}{3690}Ele deve tê-lo dentro de uma semana.
{3694}{3747}Vais fazê-lo em quatro dias.
{3765}{3824}Quarto dias. Isso é domingo.
{3838}{3895}Tenh
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, 8, la, feuille, morte, du, jeune, gar??on, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id046741.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{100}{c:{preview}FF00}T?UMACZENIE Kowal102
{100}{200}{c:{preview}00FF}Poprawki Spake
{336}{383}Wreszcie jeste?my...
{384}{455}Tsubasa, to ostatni mecz, musimy wygra?!
{466}{535}Spodziewam si?, ?e jeste? w formie. Liczymy na ciebie.
{536}{590}Nie martwcie si?.
{623}{694}/Jestem szcz??liwy gdy gram.
{695}{786}/Boisko jest dla mnie polem walki.
{791}{909}/Kocham pi?k? no?n?, to jest moja pasja od zawsze
{1055}{1102}Kapitan Nankatsu, Ozora Tsubasa
{1103}{1207}wreszcie wychodzi na boisko.
{1223}{1294}/Hyuga, jestem gotowy
{1295}{1386}/Jeste? w ko?cu, Ozora Tsubasa
{1415}{1533}Kibice czekali ca?? pierwsz? po?ow?|na pojawienie si? Tsubasy.
{1558}{1674
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, sospetta, di, una, minorenne, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, gg,
original filename: Morte sospetta di una minorenne (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,840 --> 00:03:08,149
- Would you like to dance?
- No, thanks.
2
00:03:12,840 --> 00:03:15,035
A message for you.
3
00:03:16,240 --> 00:03:17,639
Thank you.
4
00:03:18,120 --> 00:03:21,237
I CAN'T COME.
TAKE CARE.
5
00:03:24,360 --> 00:03:26,237
Did he stand you up?
6
00:03:26,920 --> 00:03:28,990
What's that to you?
7
00:03:29,080 --> 00:03:34,950
Well, if you've been stood up,
I might... fill in for him.
8
00:03:35,040 --> 00:03:37,190
I'm alone as well...
9
00:03:37,280 --> 00:03:39,669
...if you know
what I mean...
10
00:03:47,280 --> 00:03:48,759
Let's dance.
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, cd, portuguese, br, pb, veneza,
original filename: Morte a Venezia - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7cfdcb534cba1a391528818d3ce661e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:15,009 --> 00:06:21,676
"MORTE EM VENEZA"
2
00:14:44,251 --> 00:14:47,516
Nossos votos de
uma agrad?vel estada.
3
00:14:47,721 --> 00:14:51,953
Trazemos nossos m?seros pr?stimos
? vossa am?vel aten??o.
4
00:14:53,027 --> 00:14:56,690
Adeus! Perd?o! Ol?!
5
00:14:57,731 --> 00:14:59,392
Excel?ncia!
6
00:14:59,600 --> 00:15:01,591
A prop?sito, senhor...
7
00:15:01,869 --> 00:15:07,273
nossas sauda??es ? sua amada,
? sua bela amada.
8
00:15:08,342 --> 00:15:10,776
Nossos melhores votos, signore.
9
00:15:15,649 --> 00:15:18,140
Leve-me ao desembarque
do barco a vapor.
10
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, cd, spanish, es, death, in, venice, esp,
original filename: Morte a Venezia - 1971 - 1CD - Spanish - es - ecf859d612d6cce306f425d3beb37bbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,576 --> 00:00:43,333
MUERTE EN VENEClA
2
00:08:47,055 --> 00:08:49,903
Le deseamos
la m?s placentera de las estad?as.
3
00:08:50,607 --> 00:08:54,218
Por favor,
tenga en cuenta nuestro humilde servicio.
4
00:08:55,599 --> 00:08:58,763
<i>?Adi?s! ?Disculpe! ?Hola!</i>
5
00:09:00,111 --> 00:09:01,452
?Su Excelencia!
6
00:09:01,903 --> 00:09:03,659
Y, a prop?sito, se?or...
7
00:09:04,079 --> 00:09:08,869
saludos a su querida, a su linda queridita.
8
00:09:10,319 --> 00:09:12,653
<i>Buena suerte, Signore.</i>
9
00:09:17,583 --> 00:09:19,339
Al desembarcadero del vapor.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:08:57:¯yczymy szczêÅliwego pobytu.
00:09:01:Polecamy siê ³askawej pamiêci.
00:09:06:Do widzenia! Proszê wybaczyæ!| Mi³ego dnia!
00:09:11:Ekscelencjo!
00:09:13:A przy okazji...
00:09:15:uszanowanie pañskiej kochaneczce,|pañskiej Ålicznej kochaneczce.
00:09:21:Najlepsze ¿yczenia, signore.
00:09:29:Proszê do przystani parowców.
00:09:43:Powiedzia³em, do przystani parowców.
00:09:50:Pan jedzie do Lido.
00:09:53:Tak jest,|ale najpierw chcê jechaæ do San Marco.
00:09:55:Chcê pojechaæ vaporettem.
00:09:57:- Nie mo¿e pan pojechaæ vaporettem.|- Czemu¿ to?
00:10:01:Bo vaporetto nie przewozi pakunków.
00:10:04:To moja rzecz. Proszê zawróciæ.
00:10:33:Ile pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,952 --> 00:00:32,152
"ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
ïî ðîìà Ãó Ãîìà ñà Ãà ÃÃÃ
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Ãåëà åì âà ì ñà ìîãî
ïðèÿòÃîãî ïðåáûâà Ãèÿ.
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Ãà áóäåò ïðåäëîæåà Ãà ø æà ëêèé ñåðâèñ
âà øåìó ëþáåçÃîìó âÃèìà Ãèþ.
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Ãî ñâèäà Ãèÿ! ÃçâèÃèòå!
Ãîáðûé äåÃü!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,365
Ãà øå Ãûñî÷åñòâî!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Ã, êñòà òè, ñýð...
7
00:09:14,804
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: mude, tod, der, 1921, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, a, morte, cansada, m,
original filename: Mude Tod, Der - 1921 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a1a9c9a4ae500966df81103768bc912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,090 --> 00:00:11,021
A MORTE CANSADA
2
00:01:02,150 --> 00:01:05,085
Escrito e Dirigido por Fritz Lang
3
00:01:07,155 --> 00:01:10,090
Em Algum Tempo e em Algum Lugar.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,097
Para uma aldeia, em um vale,
sem tempo, como em um sonho...
5
00:01:17,165 --> 00:01:22,102
vieram dois jovens, cantando
alegremente o eterno amor.
6
00:01:23,171 --> 00:01:27,107
Mas, assim como a prosperidade
deixa o outono e voa...
7
00:01:27,175 --> 00:01:32,112
no sopro breve do inverno, nas
tranq?ilas encruzilhadas do vilarejo...
8
00:01:32,180 --> 00:01:35,115
espera, e
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, vivante, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, living, dead, girl,
original filename: Morte vivante La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
THE LIVING DEAD GIRL.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Ben kapýyý açayým.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
Bu ne pislik!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Ne yapalým! Kimyasal
atýklar bir yerlere atýlmalý.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
Eskiden nehire atarlardý,
bütün balýklar ölürdü.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Tamam, Kaldýr.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Bunu aðzýna baðla.
- Bu ne için?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Aþaðýda gaz var.
Heryerde.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
Hava akýmý yok.
10
00:04:12,127 -->
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, accarezza, mezzanotte, la, 1972, 1, cd, english, en, luciano, ercoli, death, walks, at, midnight, it, mp, 3, b,
original filename: Morte accarezza a mezzanotte, La - 1972 - 1CD - English - en - f9d006bc5c3d27cb65179a96f44611a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,363 --> 00:00:08,830
- Good evening, Miss.
- Good evening.
2
00:00:09,265 --> 00:00:13,724
You're in press photography,
is the stocks story true?
3
00:00:14,169 --> 00:00:15,636
- Is that what the paper says?
- Yes.
4
00:00:16,071 --> 00:00:17,231
- It's not true then!
5
00:02:57,183 --> 00:03:00,674
- She probably hasn't got home yet.
- She's in.
6
00:03:15,232 --> 00:03:18,098
- HiValentina, how are you?
- Fine, and you?
7
00:03:18,635 --> 00:03:20,796
- Doctor Donati and his assistant.
- Nice to meet you.
8
00:03:21,237 --> 00:03:22,898
- Make yourselves at home.
- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:30,510
MUERTE EN VENECIA
2
00:08:34,200 --> 00:08:37,112
Nuestros mejores deseos
para una agradable estancia.
3
00:08:37,760 --> 00:08:41,355
PermÃtanos prestarle
nuestros humildes servicios.
4
00:08:42,760 --> 00:08:45,911
¡Adiós! ¡Disculpe! ¡Hola!
5
00:08:47,280 --> 00:08:48,599
¡Su Excelencia!
6
00:08:49,040 --> 00:08:50,792
Y por cierto, señor,
7
00:08:51,240 --> 00:08:56,030
nuestra más sincera enhorabuena
a su novia, a su preciosa novia.
8
00:08:57,480 --> 00:08:59,789
Nuestros mejores deseos, signore.
9
00:09:04,720 --> 00:09:06,950
Llévem
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: kiss, of, death, 1995, 1, cd, italian, it, il, bacio, della, morte,
original filename: Kiss of Death - 1995 - 1CD - Italian - it - c14f1c9a271b04685f49547685a25459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,879 --> 00:02:59,475
Queste quando le hai comprate?
Sono stupende.
2
00:03:00,159 --> 00:03:02,151
Veramente sono lene'uola.
3
00:03:02,240 --> 00:03:06,791
- E sul letto allora hai messo le tende?
- Bisogna saper riciclare.
4
00:03:06,879 --> 00:03:10,668
- A scuola come va?
- Bene. Ma ? dura.
5
00:03:10,759 --> 00:03:13,593
- A me piacerebbe riprendere.
- Perch? non lo fai?
6
00:03:13,680 --> 00:03:16,478
Non ti pare che sia un po' troppo tardi?
7
00:03:17,120 --> 00:03:21,318
La scuola sarebbe mille volte pi? facile
di quello che hai passato.
8
00:03:21,400 --> 00:03:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORT Ã VENISE
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Bon séjour, Monsieur,
bon séjour à Venise !
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Daignez nous accorder un regard favorable
4
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Et surtout, Excellence,
5
00:09:14,804 --> 00:09:17,967
déposez nos hommages aux pieds
de votre petite amie
6
00:09:18,040 --> 00:09:19,803
Votre si jolie petite amie
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Tous nos vÅux les meilleurs,
cher monsieur.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,977
Menez-moi à la station de bateaux
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
J'ai dit
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, italian, it, amici, per, la, morte,
original filename: Cradle 2 the Grave - 2003 - - Italian - it - 084decddc9b196907b629d185c476364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,679 --> 00:00:45,558
AMlCl X LA MORTE
2
00:01:36,159 --> 00:01:37,479
L'ultima consegna ? arrivata.
3
00:02:14,400 --> 00:02:15,799
Sta' attento!
4
00:03:21,000 --> 00:03:22,069
E' dove c'? la X.
5
00:03:29,560 --> 00:03:30,788
Christophe.
6
00:03:30,960 --> 00:03:33,235
- Come procede?
- Consegna confermata.
7
00:03:33,400 --> 00:03:35,391
- Siamo pronti.
- Buona fortuna.
8
00:03:35,560 --> 00:03:36,549
Mon c? sar? un'altra volta.
9
00:03:36,719 --> 00:03:40,269
Se le p?etre non c? sono.
non ? un m?o problema.
10
00:03:40,439 --> 00:03:43,637
- Le p?etre c? sono.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORT Ã VENISE
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Bon séjour, Monsieur,
bon séjour à Venise !
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Daignez nous accorder un regard favorable
4
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Et surtout, Excellence,
5
00:09:14,804 --> 00:09:17,967
déposez nos hommages aux pieds
de votre petite amie
6
00:09:18,040 --> 00:09:19,803
Votre si jolie petite amie
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Tous nos vÅux les meilleurs,
cher monsieur.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,977
Menez-moi à la station de bateaux
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
J'ai dit
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: nibelungen:, siegfried, die, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, os, nibelungos, a, morte, de,
original filename: Nibelungen: Siegfried, Die - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f8590b0c1bf0c075f8ea1deadcea81da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,439
Os Nibelungos
2
00:00:41,389 --> 00:00:50,146
O roteiro de Os Nibelungos de
Thea von Harbou foi publicado...
3
00:00:50,181 --> 00:01:02,302
pela editora Drei Masken, Munich,
com 24 imagens do filme.
4
00:01:43,248 --> 00:01:49,365
Os Nibelungos
5
00:01:49,400 --> 00:01:54,364
Ao povo alem?o!
6
00:01:54,399 --> 00:01:58,242
Siegfried
7
00:01:58,277 --> 00:02:01,481
Canto I
8
00:02:01,516 --> 00:02:09,278
De como Siegfried matou o drag?o.
9
00:05:38,404 --> 00:05:47,041
Ent?o falou Mime,
o h?bil ferreiro:
10
00:05:47,076 --> 00:05:51,320
Parta
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, 1982, 1, cd, divxfinland, org,
original filename: The.Living.Dead.Girl._La.Morte.Vivante_.1982.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: a, morte, convida, para, dan??ar, prom, night, 1980, dia, de, formatura, 1, eng, axxo,
original filename: A Morte Convida para Dan?ar - Prom Night - 1980 - Dia de Formatura 1 - DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,740 --> 00:00:25,364
Sincronia e tradu??es adicionais:
Andref
2
00:00:36,889 --> 00:00:45,709
43...44..45...46...47...48...49...50...
3
00:00:45,710 --> 00:00:50,450
O assassino est? vindo! O assassino est? vindo!
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,451
Estou te vendo!
5
00:00:55,452 --> 00:00:56,452
Aqui! O Assassino est? aqui!
6
00:00:56,453 --> 00:00:57,453
O assassino est? chegando!
7
00:00:57,454 --> 00:01:05,454
O assassino est? chegando! O assassino est? chegando!
8
00:01:12,840 --> 00:01:20,200
- Wendy, ? tua vez.
- Bem, matarei todos.
9
00:01:20,595 --> 00:01:21,201
Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:47,559 --> 00:08:50,416
Auguri di lietissimo
soggiorno
2
00:08:51,090 --> 00:08:54,702
Ci raccomandiamo al suo
benevolo ricordo
3
00:08:56,130 --> 00:08:59,265
<i>au revoir !excuse me! bonjorn!</i>
4
00:09:00,575 --> 00:09:01,963
Eccellenza!
5
00:09:02,400 --> 00:09:04,146
e complimenti...
6
00:09:04,543 --> 00:09:09,305
complimenti al tesoruccio
al bel tesoro
7
00:09:10,813 --> 00:09:13,114
<i>Complimenti</i>
8
00:09:18,075 --> 00:09:19,741
Mi porti all'imbarco dei vaporetti
9
00:09:31,170 --> 00:09:33,670
Ho detto, Mi porti all'imbarco dei vaporetti
10
00:09:38,273
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, death, in, venice, fragment,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Burada çok iyi vakit geçirmenizi dileriz.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Bu hizmetkârýnýzý unutmayýn lütfen.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Güle güle! Ãzür dilerim! Merhaba!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ekselanslarý!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Bu arada efendim...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
küçük, tatlý eþinize saygýlarýmý sunarým.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
En iyi dileklerimizle sinyor.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Beni vapur iskelesine götür.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Sana beni vapur iskelesine gö
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, death, in, venice, eng,
original filename: 6956-Morte_a_Venezia_(1971)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,182 --> 00:09:00,151
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,885 --> 00:09:04,651
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:06,091 --> 00:09:09,390
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,795 --> 00:09:12,194
Your Excellency!
5
00:09:12,664 --> 00:09:14,495
And by the way, sir...
6
00:09:14,933 --> 00:09:19,927
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,439 --> 00:09:23,873
Our best wishes, signore.
8
00:09:29,013 --> 00:09:30,776
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,660 --> 00:09:45,356
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{853}SMRT V BENÃTKÃCH
{12880}{12950}Pøejeme vám co nejpøÃjemnìjšà pobyt.|
{12968}{13058}Dovolte nám nabÃdnout|naÅ¡e skromné služby.
{13094}{13172}Sbohem! Promiòte! Dobrý den!
{13206}{13239}Vaše excelence!
{13250}{13294}Mimochodem, pane,
{13305}{13425}uctivé poruèenà vašà milostsleènì.
{13462}{13519}Pøejeme vám vÅ¡e nejlepÅ¡Ã, signore.
{13642}{13686}Zavezte mì k pøÃstaviÅ¡ti.
{13970}{14034}K pøÃstaviÅ¡ti, povÃdám.
{14148}{14205}Signore chce jet na Lido.
{14210}{14262}Ano, ale nejdøÃv chci|na námìstà Svatého Marka.
{14264}{14318}Najmu si tam vaporetto.
{14322}{14398}- TÃm jet nemù
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:30,510
MUERTE EN VENECIA
2
00:08:34,200 --> 00:08:37,112
Nuestros mejores deseos
para una agradable estancia.
3
00:08:37,760 --> 00:08:41,355
Perm?tanos prestarle
nuestros humildes servicios.
4
00:08:42,760 --> 00:08:45,911
?Adi?s! ?Disculpe! ?Hola!
5
00:08:47,280 --> 00:08:48,599
?Su Excelencia!
6
00:08:49,040 --> 00:08:50,792
Y por cierto, se?or,
7
00:08:51,240 --> 00:08:56,030
nuestra m?s sincera enhorabuena
a su novia, a su preciosa novia.
8
00:08:57,480 --> 00:08:59,789
Nuestros mejores deseos, signore.
9
00:09:04,720 --> 00:09:06,950
Ll?veme al muel
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: the, condemned, ck, l'isola, della, morte, ita, mp, 3, eng,
original filename: The Condemned CK-SUBS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,847 --> 00:01:16,204
DZERZHINSKY, BIELORUSSIA
PRIGIONE DI VITEBSK
2
00:04:00,567 --> 00:04:01,966
Lo voglio.
3
00:04:19,527 --> 00:04:20,880
Bella, cos'abbiamo?
4
00:04:20,967 --> 00:04:22,958
Lo spot di 30 secondi ? pronto.
5
00:04:23,047 --> 00:04:27,404
Bene. Monta alcune immagini
del nuovo tizio. Ha una faccia impagabile.
6
00:04:27,487 --> 00:04:29,364
Eddie, come procedono le cose?
7
00:04:29,447 --> 00:04:30,800
- Alla grande.
- Quanto grande?
8
00:04:30,887 --> 00:04:33,799
Sfondiamo il tetto.
I tecnici tempestano le chat room e i blog
9
00:04:33,887 --> 00:04:
Subtitles for ...4 ...3 ...2 ...1 ...morte
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, death, in, venice,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,333 --> 00:08:37,166
Burada çok iyi vakit geçirmenizi dileriz.
2
00:08:37,893 --> 00:08:41,488
Bu hizmetkarýnýzý unutmayýn lütfen.
3
00:08:42,893 --> 00:08:46,044
Güle güle! Ãzür dilerim! Merhaba!
4
00:08:47,413 --> 00:08:48,732
Ekselanslarý!
5
00:08:49,173 --> 00:08:50,925
Bu arada efendim...
6
00:08:51,373 --> 00:08:56,163
küçük, tatlý eþinize saygýlarýmý sunarým.
7
00:08:57,613 --> 00:08:59,922
En iyi dileklerimizle sinyor.
8
00:09:04,853 --> 00:09:06,650
Beni vapur iskelesine götür.
9
00:09:17,973 --> 00:09:20,533
Sana beni vapur iskelesine göt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12876}{12948}Our best wishes|for a most enjoyable sojourn.
{12965}{13055}Let us bring our poor service|to your kind attention.
{13090}{13169