Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for -30- by relevance:
Subtitles for -30-
keywords: the, 30, spartans, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The 300 Spartans (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,087 --> 00:00:26,763
Yunanistan, o sert ve zamansýz,
taþlarýn bile konuþtuðu topraklar -
2
00:00:26,847 --> 00:00:31,159
insanlýðýn cesaretinin,
dayanýklýlýðýnýn ve þanýnýn topraklarý.
3
00:00:31,247 --> 00:00:35,081
Ve bu modern Atina'nýn 300km.
kuzeyindeki harabeye döndürülmüþ
4
00:00:35,167 --> 00:00:38,125
sütunlar kadar dokunaklý.
5
00:00:38,967 --> 00:00:43,961
24 yüzyýlýn sessizliðinde, bu,
tarihte bir dönüm noktasý hikayesidir.
6
00:00:44,047 --> 00:00:47,357
300 Yunan savaþçýnýn
kendi ve bizim hayatlarýmýzý ve
7
00:00:47,447 -->
Subtitles for -30-
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2008, 1, cd, dutch, nl, avatar, 30, 7, runaway,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2008 - 1CD - Dutch - nl - cd1016f463d3d9d28e8deacf3bb41d64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,546
Aarde.
3
00:00:04,646 --> 00:00:06,646
Vuur.
4
00:00:06,658 --> 00:00:08,658
Lucht.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,769
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:12,869 --> 00:00:16,207
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,069 --> 00:00:20,889
Alleen de Avatar, Meester van
alle vier de elementen, kon ze stoppen.
8
00:00:20,989 --> 00:00:24,303
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:24,403 --> 00:00:27,990
Honderd jaar later vinden mijn
broer en ik d
Subtitles for -30-
keywords: the, 30, spartans, 1962, int, delite, cd, 1, por,
original filename: The.300.Spartans.1962.DVDRip.XviD.iNT-DeLiTE.CD1.POR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,476
Gr?cia, aquela terra intemporal e firme
at? onde as pedras falam -
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
da coragem do homem,
da sua resist?ncia, da sua gl?ria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Nenhuma delas fala mais que este pilar
isolado num desfiladeiro deserto
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
a uns 321km a norte da Atenas moderna.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Ao longo da quietude de 24 s?culos,
este ? o ponto de viragem na hist?ria.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Num dia escaldante, quando 300 guerreiros
gregos lutaram aqui,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
Subtitles for -30-
keywords: 30, 1, the, note,
original filename: d15458d9bbe506375794d36f787cf291.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,471
Every time somebody recommends
a doctor, he's always the best.
2
00:00:07,048 --> 00:00:10,040
''This guy's the best.''
They can't all be the best.
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,083
There can't be this many bests.
4
00:00:12,353 --> 00:00:15,322
Someone's graduating
at the bottom of these classes.
5
00:00:15,490 --> 00:00:17,481
Where are these doctors?
6
00:00:17,759 --> 00:00:19,693
Is somewhere someone
saying to their friend:
7
00:00:19,861 --> 00:00:22,625
''You should see my doctor.
He's the worst.
8
00:00:22,964 --> 00:00:25,797
Oh, yeah. He's the
Subtitles for -30-
keywords: arrested, development, 30, 8, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Arrested.Development.308.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,517 --> 00:00:03,461
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu
2
00:00:03,544 --> 00:00:07,200
et du fils qui se démène pour garder la barque à flots.
3
00:00:13,131 --> 00:00:14,990
Voici... Arrested Development
4
00:00:18,078 --> 00:00:23,155
A la demande de son père, Michael essayait d'intégrer son frère aux affaires.
5
00:00:23,595 --> 00:00:26,868
Nous avons jeté l'argent par la fenêtre au cours des deux derniers mois.
6
00:00:27,289 --> 00:00:31,131
Mais il se sentait bouleversé par ce changement.
7
00:00:31,223 --> 00:00:33,181
C'est à moi de parler ? J
Subtitles for -30-
keywords: the, batman, 30, 7, laughing, cats, moonsong,
original filename: 35667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,266 --> 00:00:14,366
Asà que alguien robó un
"peligroso" leopardo siberiano...
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,615
Como apuesto a que ese "gato" le tendrÃa
que haber arañado bastante fuerte
3
00:00:20,661 --> 00:00:25,361
Yo dirÃa que eso reduce el número de sospechosos
considerablemente a... dejame contar---
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,431
¿Uno?
5
00:00:26,432 --> 00:00:27,832
No fué Catwoman
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,259
¿En serio?
Esto es totalmente algo de Catwoman
7
00:00:31,625 --> 00:00:35,725
El hecho de que sea una gata ladrona,
no significa que sea una ladrona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,847
<i>Era uma vez, uma ilha...</i>
2
00:00:05,848 --> 00:00:08,939
<i>Alguns diziam ser
no PacÃfico Sul,</i>
3
00:00:08,940 --> 00:00:12,557
<i>mas não poderia
encontrá-la em mapa algum.</i>
4
00:00:12,558 --> 00:00:16,010
<i>Muitas pessoas foram atraÃdas
para a ilha através dos tempos.</i>
5
00:00:16,011 --> 00:00:21,375
<i>Perdidas em suas viagens,
e perdidas em suas vidas.</i>
6
00:00:21,516 --> 00:00:25,934
<i>Uma dessas pessoas sofreu um acidente
e foi parar em um das praias da ilha.</i>
7
00:00:25,935 --> 00:00:30,922
<i>Seu nome era Desmond. Foi e
Subtitles for -30-
keywords: 30, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39408-300_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,167 --> 00:01:21,127
<i>Când bãiatul s-a nãscut</i>
2
00:01:21,167 --> 00:01:24,487
<i>a fost cercetat precum
toþi spartanii.</i>
3
00:01:25,087 --> 00:01:29,487
<i>De era mic sau firav,
bolnãvicios sau diform</i>
4
00:01:29,527 --> 00:01:32,167
<i>ar fi fost lepãdat.</i>
5
00:01:38,767 --> 00:01:44,047
<i>Ajuns la vremea când putea umbla,
a fost botezat în focul luptei.</i>
6
00:02:05,327 --> 00:02:08,967
<i>Ãnvãþat sã nu se retragã
ºi sã nu se predea niciodatã,</i>
7
00:02:08,967 --> 00:02:14,007
<i>învãþat cã moartea pe câmpul
de luptã în slujba Spart
Subtitles for -30-
keywords: the, shield, 30, 8, cracking, ice, tvrip, fqm,
original filename: 9266d79d0877eb7017172abf99ba6084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,691 --> 00:00:02,900
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,000
Si on continue à choper
autant de poissons,
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,200
on risque d'avoir à trouver
de nouvelles queues.
4
00:00:07,201 --> 00:00:10,391
- Vous êtes à assignés à Trish pour la journée.
- On va commencer doucement.
5
00:00:10,401 --> 00:00:12,700
Ca me pose pas de problème
de travailler avec la Decoy Squad,
6
00:00:12,701 --> 00:00:16,647
- mais on travaille pas pour eux.
- Exact. Vous travaillez pour moi.
7
00:00:16,901 --> 00:00:20,200
Moi aussi, je veux
mon pro
Subtitles for -30-
keywords: 3x0, 1, season, of, death, 30,
original filename: 261942004Farscape_3x01_Season of Death.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,690 --> 00:01:46,700
Ainda não há
comunicação do planeta?
2
00:01:46,700 --> 00:01:48,930
Nada. O Diagnosian
disse que nos informaria.
3
00:01:48,930 --> 00:01:52,540
Assim que houvesse
algo a informar.
4
00:01:52,540 --> 00:01:54,030
Pilot, Alguma novidade?
5
00:01:54,030 --> 00:01:56,410
Eu já teria dito a você
se houvesse alguma.
6
00:01:56,410 --> 00:01:58,670
Nós deverÃamos estar
lá ao lado do Crichton.
7
00:01:58,820 --> 00:02:01,320
John disse que não nos queria lá.
Devemos respeitar isso.
8
00:02:01,340 --> 00:02:02,900
Nos avise assim que houver
algu
Subtitles for -30-
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, avatar, 30, 8, puppetmaster, tvt,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 23a630f146a4ecccd29ccd194f06dafb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:02,401
?gua...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,303
Terra...
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,405
Fogo...
4
00:00:06,506 --> 00:00:08,841
Ar.
5
00:00:08,942 --> 00:00:12,111
H? muito tempo atr?s as 4 Na??es
viviam juntas em harmonia.
6
00:00:12,212 --> 00:00:17,116
Ent?o tudo mudou quando a
Na??o do Fogo atacou.
7
00:00:17,217 --> 00:00:21,320
Somente o Avatar, Mestre dos 4 elementos,
poderia det?-los.
8
00:00:21,421 --> 00:00:24,737
Mas quando o mundo
mais precisava dele, ele desapareceu.
9
00:00:25,225 --> 00:00:28,894
100 anos se passaram e meu irm?o
e eu desc
Subtitles for -30-
keywords: letande, guyver, ova, 1, 2, 30, 4, und, dann, kam, polly,
original filename: letande_guyver_ova_1_12_(304).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,380
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,570
Sona es una cárcel de un solo camino...
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,510
Quien entra nunca sale.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,800
Desde el motÃn del año pasado nos han
dejado aquà para que nos pudramos.
5
00:00:10,820 --> 00:00:14,410
Pensaron que Ãbamos a matarnos
entre nosotros, pero hemos prosperado.
6
00:00:14,420 --> 00:00:17,260
¿Qué tal si colaboramos y eso, eh?
Nos ayudamos el uno al otro.
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,520
Estás solo.
8
00:00:18,550 --> 00:00:19,810
¡Sácame
Subtitles for -30-
keywords: the, batman, 30, 7, laughing, cats, moonsong,
original filename: 20005561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,266 --> 00:00:14,366
Asà que alguien robó un
"peligroso" leopardo siberiano...
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,615
Como apuesto a que ese "gato" le tendrÃa
que haber arañado bastante fuerte
3
00:00:20,661 --> 00:00:25,361
Yo dirÃa que eso reduce el número de sospechosos
considerablemente a... dejame contar---
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,431
¿Uno?
5
00:00:26,432 --> 00:00:27,832
No fué Catwoman
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,259
¿En serio?
Esto es totalmente algo de Catwoman
7
00:00:31,625 --> 00:00:35,725
El hecho de que sea una gata ladrona,
no significa que sea una ladrona
Subtitles for -30-
keywords: 2, 4, 30, 8, bg,
original filename: 24.308(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{297}à ïðåäèøÃèÿ åïèçîä Ãà 24.
{297}{338}Ãðîñòî ìå èçñëóøà é.
{338}{386}Ãè èç÷åðïà áëà ãîðà çïîëîæåÃèåòî| Ãà îáùåñòâîòî ñúñ Ãåðè.
{386}{434}ÃÃ¥ ÃÃ¥ èñêà ò äà ÷óÿò, |֌ ïà ê èìà ø âðúçêÃ
{434}{489}ñ Ãÿêîé äðóã, |êîéòî ÃÃ¥ çà ñëóæà âà äîâåðèå.
{489}{560}Ãðÿáâà äà óâà æà âà ø õîðà òà ,| êîèòî ãëà ñóâà ò çà òåá.
{560}{603}Ãèâøèÿ è ñúïðóã| èìà äðóãè ïëà Ãîâå.
{603}{656}à ùå áúäå òðóäÃî| äà ñå äîêà æå, ֌ Ã¥ ëúæåö.
{656}{701}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,260 --> 00:00:27,070
Grecia, esa tierra dura e atemporal
donde hasta las piedras hablan
2
00:00:27,080 --> 00:00:31,372
del valor de los hombres,
de su entereza, de su gloria.
3
00:00:31,460 --> 00:00:35,294
Y de forma elocuente lo expresa
la lápida de un desfiladero desolado
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,338
322 km al norte de la Atenas actual.
5
00:00:39,280 --> 00:00:44,774
Tras un silencio de 24 siglos, relatamos
un momento decisivo de la historia.
6
00:00:44,860 --> 00:00:49,170
Un dÃa sangriento en que 300
guerreros griegos lucharon aquÃ,
7
00:00:49,180 --> 00:00:53,654
Subtitles for -30-
keywords: lost, 30, 4, every, man, for, himself,
original filename: 54298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
<i>Previamente en Lost
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,701
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,702 --> 00:00:07,402
Paciencia Jack.
Paciencia.
4
00:00:07,403 --> 00:00:08,403
Danny, espera.
5
00:00:08,404 --> 00:00:09,704
Sosténganlo.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,405
Ten cuidado allá fuera.
7
00:00:14,006 --> 00:00:15,406
¿Ves esas rocas?
8
00:00:15,407 --> 00:00:17,807
Tú vas a picarlas y sacarlas,
y tu te las llevarás de aquÃ.
9
00:00:22,908 --> 00:00:24,808
No soy el enemigo.
10
00:00:24,809 --> 00:00:27,009
Nosotros no somos el enemigo.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,400 --> 00:01:08,500
<i>Cuando el niño nació...</i>
2
00:01:09,581 --> 00:01:12,286
<i>...como todo espartano
fue inspeccionado</i>
3
00:01:13,983 --> 00:01:18,586
<i>De haber sido pequeño, débil...
... enfermo o mal formado,</i>
4
00:01:18,621 --> 00:01:21,393
<i>hubiera sido descartado.</i>
5
00:01:28,264 --> 00:01:33,773
<i>Para cuando podÃa sostenerse...
... fue bautizado en el fuego del combate</i>
6
00:01:54,955 --> 00:01:58,055
<i>Para nunca retroceder...
... nunca rendirse...</i>
7
00:01:59,676 --> 00:02:04,151
<i>...se le enseñó que la muerte en batalla...
Al s
Subtitles for -30-
keywords: scrubs, 30, 7, my, advice, to, you, pdtv, fov, vf,
original filename: 4b0de8e50dd3b9b19f1ad13326d04466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,210
"C'est toujours sympa quand de la
famille à Carla vient en ville..."
2
00:00:04,724 --> 00:00:06,268
"Surtout parce qu'elle nettoie notre appart'."
3
00:00:06,573 --> 00:00:08,230
Pourquoi il y a un pancake
dans le tiroir à vaisselle ?
4
00:00:08,930 --> 00:00:11,080
Tu veux dire, pourquoi il y a de la
vaisselle dans le tiroir à pancake?
5
00:00:13,502 --> 00:00:15,742
Ces noisettes sont pour mon frère,
ne mangez pas tout !
6
00:00:17,148 --> 00:00:19,628
Chérie, pourquoi tu fais tout un plat
de l'arrivée de ton frère ?
7
00:00:20,042 --> 00:00:22,23
Subtitles for -30-
keywords: arrested, development, 30, 5, lol, vo,
original filename: 4eab837a89f8a521a477bffafecbb09c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,239
It's Arrested Development...
2
00:00:05,727 --> 00:00:10,887
Michael had snuck out of work to see a British film with his British girlfriend, Rita...
3
00:00:10,938 --> 00:00:14,505
I hate it when they hire Yanks to play Brits. You can always tell.
4
00:00:14,963 --> 00:00:17,317
...when they came upon a toy store.
5
00:00:18,090 --> 00:00:20,202
We should get George Michael one of these.
6
00:00:20,318 --> 00:00:22,236
Oh, no, that's not really him.
7
00:00:22,244 --> 00:00:24,528
Besides, I already got him his big present for his birthday.
8
00:00:24,632
Subtitles for -30-
keywords: 1981, 30, arabic, subtitle,
original filename: 19819-300 ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,376 --> 00:00:21,394
...ÃäÃãà æáà ÃáÃÃá
2
00:00:21,395 --> 00:00:25,373
ÃÃÃá ÃÃæà , ÃÃÃÃÃãà ÃáÃÃÃ
3
00:00:25,671 --> 00:00:30,347
ÃÃá ÃÃÃà Ãæ ÃÃÃÃ
4
00:00:30,348 --> 00:00:33,141
Ãæ ãäÃæÃ
5
00:00:40,107 --> 00:00:45,135
ãà ÃáæÃà æÃà Ãáì ÃÃãÃÃ¥
æÃÃÃà ãÃÃÃÃÃð áÃæÃà Ãà ÃãÃà ÃáãÃÃÃÃ
6
00:01:07,624 --> 00:01:11,369
Ãáã Ãäå áà ÃæÃà ÃÃÃÃÃ
áà ÃæÃà åÃÃãÃ
7
00:01:11,532 --> 00:01:16,389
ÃäÃãà Ãáã Ãä Ãáãæà Ãà ãÃÃÃä
...ÃáãÃÃÃà , áÃ
Subtitles for -30-
keywords: 30, 5, that, 7, 's, show, roller, disco,
original filename: Id055625.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04: Oh, nie wrzucaj Batmana do kleszcze ?mierci, Reedler,|to tylko go roz?o?ci.
00:00:08: Bo?e jeste? g?upi.
00:00:14: Fez, m?wi? po raz ostatni, |Reedler ci? nie s?yszy.
00:00:18: S?uchaj mnie Reedler, | kiedy Batman umknie kleszczom ?mierci,|to kto skopie tw?j br?zowy, ogoniasy ty?ek?!
00:00:27: Hej Fez. |Pos?uchaj tego.
00:00:33: Hmm?pos?uchaj tego.
00:00:41: Oh Fez.|Ale tylko kiedy pos?uchasz tego.
00:00:47: Pos?uchaj tego, ty sukinsynie.
00:00:55: O m?j Bo?e, zgadnijcie co.
00:00:56: Przesta? Fez, to mo?e by? istotne!
00:01:05: Ch?opaki, Roler Disco przyj??o mnie na wyst?p| w Kanosha w nast?pny pi?tek.
00:01:08: O m?j Bo?e, wiesz co?!
00:01:14: Widzisz takie w?a?nie rz
Subtitles for -30-
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, avatar, 30, 9, nightmares, and, daydreams, thv,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - d5b21b90f6512fdbaa01d46df76f7522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,280
<i>????...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,200
<i>????...</i>
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
<i>????...</i>
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,720
<i>??????.</i>
5
00:00:08,840 --> 00:00:12,000
<i>????? ?????? ????????
?????? ??????? ? ????????.</i>
6
00:00:12,080 --> 00:00:17,000
<i>?????? ?? ?????????, ??????
???????? ????? ?? ?????????.</i>
7
00:00:17,120 --> 00:00:21,200
<i>????? ?? ? ???? ???? "??????".
??????????? ?? ???????? ??????.</i>
8
00:00:21,320 --> 00:00:25,000
<i>?? ?????? ?????? ?? ???????
??????? ?? ???? - ??? ????????.</i>
9
00:00:25,12
Subtitles for -30-
keywords: 30, 6, exit, wounds, greek, mdvd, gr,
original filename: 306-EXIT WOUNDS_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{145}|?????? ??? ??????...
{159}{253}|????? ?????? ???? ??? ????,|???? ??? ?????? ???? ?? ?????????...
{265}{325}|???? ??????? ???? ??? ????????.
{360}{423}|??? ?? ????? ?? ?? ?? ????? ???...
{429}{492}|?? ?????????? ??? ?? ????????????.
{527}{570}|?? ?? ?????...
{576}{640}|???? ???????? ??? ????? ?? ?? ????.
{663}{747}|??????? ??? ?????? ????|????? ??????? ?' ???? ?? ????.
{776}{857}|???????? ???? ??????????|??? ????? ??? ??????? ???.
{937}{1021}|?? ??? ??????? ???????????|??? ???? ?? ?? ?????????...
{1057}{1144}|?????? ??????? ??? ????? ?????|??? ???? ???? ???????????.
{1184}{1270}|?? ???????? ??? ???????|????? ? ??????? ????? ??????
Subtitles for -30-
keywords: smallville, 30, 6, relic, cz,
original filename: 0429457b73a5e8a7cbaea3b1aa46022f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
Smallville 3x06 Relic
Památka: 347 MB 00h 43m 08s XviD
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,999
Louisa McCallumová. Nikdo o nà pøÃliÅ¡ nemluvil,
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,999
jenom to, že jsem mìla pratetu, která umøela mladá.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,999
Ãekl bych, že nikdo netuÅ¡Ã, že mìla manžela.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,999
Ne. Ale myslÃm, že je nemùžete obviòovat.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,999
Byl jste usvìdèen z jejà vraždy.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,999
Jo.
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,999
Když jste byl tak nedoèkavý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:15,720
<i>Cuando el niño nació...</i>
2
00:01:15,760 --> 00:01:19,120
<i>...como todos los espartanos
fue examinado.</i>
3
00:01:19,720 --> 00:01:24,120
<i>Si hubiera sido pequeño,
o débil, o enfermo, o deforme...</i>
4
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
<i>...habrÃa sido descartado.</i>
5
00:01:33,400 --> 00:01:36,040
<i>Desde el momento en que
pudo permanecer de pie...</i>
6
00:01:36,040 --> 00:01:38,680
<i>...fue bautizado en
el fuego del combate.</i>
7
00:01:59,960 --> 00:02:03,560
<i>Enseñándole a nunca retirarse,
nunca rendirse...</i>
8
00:02:03,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,764 --> 00:00:02,903
17 dÃas
11 Robos
2
00:00:02,904 --> 00:00:07,904
8 Estados
2 Amantes
3
00:00:11,195 --> 00:00:13,380
RECIEN
CASADOS
4
00:00:58,650 --> 00:01:00,418
No se ve bien.
5
00:01:00,483 --> 00:01:02,949
En la riqueza o en la pobreza, bebé.
6
00:01:03,634 --> 00:01:05,268
Como lo dijo el cura enano
disfrazado de Elvis.
7
00:01:18,700 --> 00:01:21,734
¡Todo el mundo al suelo,
ya mismo!
8
00:01:21,769 --> 00:01:23,201
¡Abra la caja registradora!
9
00:01:24,800 --> 00:01:26,633
Tú, ¿ése es tu BMW?
10
00:01:26,700 --> 00:01:27,967
Dame las llaves,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,420 --> 00:00:31,419
www.subdivx.com
2
00:01:12,767 --> 00:01:15,851
<i>Cuando el niño nació...</i>
3
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
<i>...como todo espartano
fue inspeccionado</i>
4
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
<i>De haber sido pequeño, débil...
...enfermo o mal formado,</i>
5
00:01:24,585 --> 00:01:27,392
<i>hubiera sido descartado.</i>
6
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
<i>Para cuando podia sostenerse...
...fue bautizado en el fuego del combate</i>
7
00:02:01,928 --> 00:02:05,727
<i>Para nunca retroceder...
...nunca rendirse...</i>
8
00:02:05,727 --> 00:02:10,998
<i>..
Subtitles for -30-
keywords: 30, 2007, 2, th, telesync, kvcd, blux, tus, release,
original filename: 100011186.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,975 --> 00:01:20,431
Cuando el bebé nació,
2
00:01:22,070 --> 00:01:24,210
todos los espartanos
lo esperaban.
3
00:01:26,241 --> 00:01:30,504
A pesar de ser pequeño
puro, indefenso de todas formas,
4
00:01:31,573 --> 00:01:32,494
serás bendecido.
5
00:01:40,358 --> 00:01:41,339
Después de un tiempo,
cuando ya estaba parado,
6
00:01:42,033 --> 00:01:44,378
fue bautizado como
el niño del combate.
7
00:02:06,983 --> 00:02:08,390
Nunca ser amenazado,
8
00:02:09,316 --> 00:02:10,263
nunca ser rodeado,
9
00:02:11,625 --> 00:02:13,468
por la muerte, en
el campo de bat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,165 --> 00:02:02,101
El nombre común para la
Penitenciaria de Máxima Seguridad Oswald.
2
00:02:02,169 --> 00:02:04,967
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
3
00:02:05,238 --> 00:02:09,902
<i>Ahora se llama
Correccional Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
4
00:02:10,510 --> 00:02:14,105
No sé cuál es la diferencia.
Leo Glynn aún es el celador.
5
00:02:14,448 --> 00:02:16,916
La hermana Peter Marie sigue en psiquiatrÃa.
6
00:02:16,983 --> 00:02:20,111
Tim McManus
continúa dirigiendo la Ciudad Esmeralda.
7
00:02:20,187 --> 00:02:22,849
Y estoy segurÃsimo
de que ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2626}{2753}PETI ELEMENT
{5417}{5477}Aziz.
{5561}{5573}Aziz, svjetlo!
{5633}{5645}Aziz...
{5657}{5669}svjetlo.
{5705}{5717}Dobro.
{5753}{5789}Poènimo opet.
{5825}{5866}"Kada se tri planeta|naðu u liniji...
{5873}{5933}crna rupa,|poput vrata, otvara se.
{5945}{5981}Zlo dolazi...
{5993}{6029}šireæi teror i kaos."
{6041}{6125}Vidiš li zmiju, Billy?|Vrhunsko zlo.
{6137}{6197}- Pobrini se da precrtaš zmiju.|- Da, imam vaše zmije.
{6209}{6245}Imam sve zmije.
{6257}{6333}Kada se ta stvar sa zmijom|treba dogoditi?
{6353}{6365}Ako je ovo pet...
{6401}{6437}a ovo jedan...
{6568}{6593}svakih 5.000 godina.
{6616}{6676}No, tada imamo vrem
Subtitles for -30-
keywords: house, 30, 1, proper, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: House.301.proper.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,905 --> 00:00:14,994
Mark. Mark!
2
00:00:16,138 --> 00:00:19,188
Mark, would you please ask
your father if he wants a burger?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,912
I know, you're defending the free world.
4
00:00:20,913 --> 00:00:23,013
Please ask your dad
if he wants a burger.
5
00:00:23,016 --> 00:00:23,966
Dad.
6
00:00:25,735 --> 00:00:26,685
Dad.
7
00:00:27,583 --> 00:00:29,583
Mom wants to know if you want a burger.
8
00:00:33,765 --> 00:00:35,865
Mom, I don't know what he wants.
You ask.
9
00:00:42,772 --> 00:00:43,722
You want a burger?
10
00:01:30,000 --> 00:01:3
Subtitles for -30-
keywords: dawson, creek, 30, 1, like, a, virgin,
original filename: 39021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,809 --> 00:00:36,071
¿Cómo dices?
2
00:00:36,210 --> 00:00:38,007
Estás babeando.
3
00:00:39,013 --> 00:00:41,140
La saliva de cuando uno duerme.
4
00:00:42,216 --> 00:00:45,242
¿SabÃas que respiras muy fuerte?
5
00:00:46,421 --> 00:00:47,911
No.
6
00:00:48,990 --> 00:00:52,653
Y un conversador deslumbrante.
Qué suerte tengo.
7
00:00:52,794 --> 00:00:54,762
¿Qué tienes en las piernas?
8
00:00:56,497 --> 00:01:00,160
Eso no. ¿Qué filme estás viendo?
9
00:01:00,468 --> 00:01:02,459
<i>Risky Business</i>.
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,902
-¿Con Tom Cruise?
Subtitles for -30-
keywords: the, batman, 30, 5, rpm, moonsong,
original filename: 34930.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,034 --> 00:00:17,534
<i>Y el velodromo de Gotham está
teniendo un principio exitante...</i>
2
00:00:17,669 --> 00:00:23,469
<i>Los corredores más veloces del paÃs,
compitiendo por caridad</i>
3
00:00:23,817 --> 00:00:29,717
<i>y el viejo amigo de Gotham, Bruce Wayne
es el unico corredor no profesional,</i>
4
00:00:30,011 --> 00:00:32,311
<i>todo para el Hospital de niños
de la Ciudad de Gotham</i>
5
00:00:43,503 --> 00:00:45,603
<i>¡Y Bruce Wayne toma la delantera!</i>
6
00:00:47,279 --> 00:00:48,479
Si quieres, pa...
7
00:00:48,480 --> 00:00:50,880
podrÃa conducir para l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,633
Anteriormente en Lost.
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,804
¿Quieres qué salve tu vida?
3
00:00:03,887 --> 00:00:06,044
Quiero que quieras salvar mi vida.
4
00:00:06,121 --> 00:00:08,701
Hice una incisión en el riñón de Ben.
5
00:00:08,702 --> 00:00:11,860
Si no coso eso en la próxima
hora, está muerto.
6
00:00:11,861 --> 00:00:15,783
Me gustarÃa que volvieras
a entrar y termines la cirugÃa.
7
00:00:15,784 --> 00:00:17,017
¿Y por qué querrÃa hacer eso?
8
00:00:17,018 --> 00:00:19,244
Porque voy a ayudar
a tus amigos a escapar.
9
00:00:22,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:45,637
!Comandante! !Vamos!
2
00:00:48,520 --> 00:00:50,476
!Tenemos que volver a buscar al General!
3
00:00:50,600 --> 00:00:54,832
No puedo cerrarla. No volveré
a encontrar esta ventana. !Vamos!
4
00:01:05,680 --> 00:01:08,240
¿Estás segura de que era ésta?
5
00:01:08,840 --> 00:01:11,229
Es mejor que la alternativa.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,751
Eso ya lo veremos.
7
00:01:19,680 --> 00:01:21,238
Tiren las armas.
8
00:01:22,240 --> 00:01:23,912
!Ahora mismo!
9
00:01:32,000 --> 00:01:36,232
Soy la Dra. Samantha Carter del SGA.
Ãste es el comandante
Subtitles for -30-
keywords: lost, perdidos, 30, 3, further, by, davidk, 1,
original filename: 53761.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.275 --> 00:00:01.773
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
http://www.descargatvshows.tk3.net/
2
00:00:01.912 --> 00:00:05.577
Cada uno de nosotros, fue traÃdo
aquà por una razón.
3
00:00:05.623 --> 00:00:10.656
- Y, ¿Quien nos trajo aquÃ, John?
- La isla. Es el destino.
4
00:00:10.749 --> 00:00:13.943
Tú y tu compañero observareis
un experimento psicológico...
5
00:00:14.082 --> 00:00:15.155
en progreso.
6
00:00:15.293 --> 00:00:17.093
Vuestra tarea es observar a otros
miembros del equipo,
7
00:00:17.166 --> 00:00:18.816
en otra estación de la isla.
8
00:00:18.943 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{90299}Aquà tienes Phoebe.
{113}{90399}Quién más quiere uno de mis | pastelitos de chocolate caseros?
{176}{90499}Yo quiero uno.
{193}{90599}Yo quiero
{223}{90699}Lo dejaré para más tarde.
{264}{90799}SÃ, yo también.
{333}{90899}No, no, sólo es por mi diente.
{385}{90999}Ah, ok dame uno.
{461}{91099}Qué te pasa? tienes que ir | al dentista? Conozco uno muy bueno.
{521}{91199}No gracias, yo también conozco | a uno, pero es que no le puedo ver.
{616}{91299}Lo ves, ese es el problema | de los dentistas invisibles.
{729}{91399}Por qué no puedes ir a verle?
{778}{91499}Porque cada vez que voy al dentista, | alguien se muere.
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,400 --> 00:01:04,500
traducido y sincronizado por: tupac25
1
00:01:06,400 --> 00:01:08,500
Cuando el niño nació...
2
00:01:09,581 --> 00:01:12,286
...como todo espartano
era inspeccionado
3
00:01:13,800 --> 00:01:16,140
Si era pequeño, debil...
4
00:01:16,513 --> 00:01:20,120
...enfermo, o malformado,
hubiera sido descartado.
5
00:01:28,065 --> 00:01:29,697
Para cuando pudo sostenerse en pie...
6
00:01:29,806 --> 00:01:32,717
...fue bautizado en el
arte del combate
7
00:01:54,955 --> 00:01:57,055
Entrenado para nunca
sentirse amenzado...
8
00:01:57,432 --> 00:01:58,928
...nunca rendirse...
9
00:01:59,676 --> 00:02:02,151
...has
Subtitles for -30-
keywords: without, a, trace, 30, 7, lol, vo,
original filename: 33974a86bb99ff59d1f2149e1856aa42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,678
Previously on Without a Trace.
2
00:00:01,679 --> 00:00:06,394
Colleen McGrath. She dropped off her son, Jake,
at the baby-sitters and never came back.
3
00:00:06,395 --> 00:00:10,519
- On top of rent, she has child care, food...
- What if it just got to be too much ?
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,618
All her stuff was still at the motel.
5
00:00:12,769 --> 00:00:16,099
- If she left, why didn't she take it with her ?
- Jake just needs a hearing aid.
6
00:00:16,100 --> 00:00:20,397
- You should be able to find one for about 500$.
- I don't have that kind of money.
Subtitles for -30-
keywords: without, a, trace, 30, 6, lol, vo,
original filename: a68ee2bab35ca1116a6bb4956d18980a.zip