Search Movie Subtitles results for 20 by relevance:
- Aishiteru ze Baby - 20.srt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:18,768
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,313
even just a little bit,
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,073
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,241 --> 00:00:38,288
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,628
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:53,511
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,762 --> 00:01:04,564
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,815 --> 00:01:12,030
I couldn't be ho
- 20,000 Leagues Under The Sea - Eng - 25fps - 1954.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,687 --> 00:02:22,962
I say there ain't no monster.
2
00:02:23,047 --> 00:02:24,480
But we need men.
3
00:02:24,567 --> 00:02:28,640
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:28,727 --> 00:02:31,844
from Frisco to Shanghai and back,
all found.
5
00:02:31,927 --> 00:02:33,440
All dead, you mean!
6
00:02:33,527 --> 00:02:35,597
Don't sign with him, mates.
7
00:02:35,687 --> 00:02:38,679
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:38,767 --> 00:02:41,440
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,138
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,503
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,382 --> 00:00:17,145
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,579
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,356 --> 00:00:30,297
Tsukikage sae watari,
betsu no yoru e izanau
6
00:00:30,297 --> 00:00:36,236
Sameta tokai no kodou, abiru klaxon
7
00:00:37,470 --> 00:00:44,044
Kodoku yori taisetsu na
seijaku wa labyrinth
8
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Kairaku ni mi o yudanete
9
00:00:47,547 --> 00:00:52,919
Kitaru yoru wa illumination no umi
10
00:00:52,919 --> 00:00:56,590
Aoi, aoi toki ga toke das
- S4 - Episode 18 - Where The Wild Things Are.txt
- S4 - Episode 17 - Superstar.txt
- S4 - Episode 18 - Where The Wild Things Are.ini
- S4 - Episode 17 - Superstar.ini
- S4 - Episode 19 - New Moon Rising.ini
- S4 - Episode 19 - New Moon Rising.txt
- S4 - Episode 20 - The Yoko Factor.ini
- S4 - Episode 20 - The Yoko Factor.txt
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Micro DVD Ini File]
[MAIN]
Title=S4 - Episode 19 - New Moon Rising
ID=111
Delay=1
[MOVIE]
Directory=.
AVIName=S4 - Episode 19 - New Moon Rising.avi
[SPECIALS]
CD=1
[SUBTITLES]
Directory=.
Format=0
DialogString=
Lines=2
EstimateDisplayDuration=0
1=CRO Croatian
File=S4 - Episode 19 - New Moon Rising.txt
[CHAPTERS]
1=0 Start
- 20.Years.After.2008.DVDRip.Xvid.TFE.sr t
1 file(s), added on: 2008-10-11
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,111 --> 00:00:05,376
N?o ? suficiente saber que
o mundo acabou.
2
00:00:08,049 --> 00:00:11,746
H? mais na hist?ria,
e cedo come?ou.
3
00:00:16,989 --> 00:00:19,822
O caos tirou.nos das
cidades.
4
00:00:19,926 --> 00:00:22,417
O medo manteve-nos longe.
5
00:00:25,597 --> 00:00:28,690
Muito depois
das bombas cairem.
6
00:00:28,799 --> 00:00:32,826
Depois a praga tomou
o seu curso, os poucos..
7
00:00:32,937 --> 00:00:37,497
..que sobrevivemos viv?amos
com medo e sem esperan?a.
8
00:00:40,409 --> 00:00:45,107
Mas este ? um lugar novo,
um tempo novo, perdido.
9
00:00:4
- Halloween.H20.20.Years.Later.1998.iNT ERNAL.DVDRip.XviD-DKSl.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,809 --> 00:00:54,563
29 de Outubro de 1998
2
00:01:30,489 --> 00:01:31,922
Merda!
3
00:02:01,809 --> 00:02:05,688
- Mrs. Whittington, que se passa?
- Assaltaram a minha casa.
4
00:02:05,769 --> 00:02:08,124
- A sério?
- Ã verdade.
5
00:02:09,489 --> 00:02:13,038
Nunca lhe disseram que o fumo dos outros
mata?
6
00:02:13,129 --> 00:02:15,165
Sim, mas estão todos mortos.
7
00:02:15,249 --> 00:02:19,208
Sim, é... 4946 Cypress Pond.
8
00:02:20,249 --> 00:02:22,240
Muito bem, obrigado.
9
00:02:22,849 --> 00:02:25,204
Disseram que estão aqui
dentro de 15 minutos.
10
- 20.Years.After.2008.DVDRip.XviD-MoH.wW w.Subs-Team.Tv.srt
1 file(s), added on: 2008-10-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,937 --> 00:00:05,203
No es suficiente saber que
el mundo se ha acabado.
2
00:00:07,877 --> 00:00:11,574
<i>Hay mas en la historia,
y pronto comenzara.</i>
3
00:00:16,819 --> 00:00:19,652
El caos nos saco de
las ciudades.
4
00:00:19,756 --> 00:00:22,247
El miedo nos mantuvo lejos.
5
00:00:25,428 --> 00:00:28,522
Mucho despu?s de que
las bombas se cayeron.
6
00:00:28,631 --> 00:00:32,658
Despu?s de que la plaga tomo
su curso, los pocos...
7
00:00:32,769 --> 00:00:37,331
<i>...que sobrevivimos viv?amos
con miedo y sin esperanza.</i>
8
00:00:40,243 --> 00:00:44,942
Pero este
- Battlestar Galactica Season 2-4-Resistance.srt
- Battlestar Galactica Season 2-9-Flight of the Phoenix.srt
- Battlestar Galactica Season 2-6-Home Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-14-Black Market.srt
- Battlestar Galactica Season 2-13-Epiphanies.srt
- Battlestar Galactica Season 2-3-Fragged.srt
- Battlestar Galactica Season 2-2-Valley of Darkness.srt
- Battlestar Galactica Season 2-8-Final Cut.srt
- Battlestar Galactica Season 2-5-The Farm.srt
- Battlestar Galactica Season 2-11-Resurrection Ship Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-7-Home Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-18-Downloaded.srt
- Battlestar Galactica Season 2-20-Lay Down Your Burdens Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-15-Scar.sub
- Battlestar Galactica Season 2-12-Resurrection Ship Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-16-Sacrifice.srt
- Battlestar Galactica Season 2-1-Scattered.srt
- Battlestar Galactica Season 2-17-The Captain's Hand.srt
- Battlestar Galactica Season 2-10-Pegasus.srt
- Battlestar Galactica Season 2-19-Lay Down Your Burdens Part 1.srt
20 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,001
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,761 --> 00:00:06,108
AU EVOLUAT
3
00:00:06,738 --> 00:00:09,693
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:10,248 --> 00:00:13,280
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,219
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,091 --> 00:00:22,681
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,831
Felicitãri, doctore. Tocmai
ai descoperit primul tãu Cylon.
8
00:00:32,538 --> 00:00:36,523
Nu sunt Cylon. Asta nu e real.
9
00:00:42,810 --> 00:00:46,588
Sunt aici de luni întregi, singur,
pe fugã, cu un pas înaintea Cylonilor.
10
00:00
- Naruto Shippuuden 20 - Hiruko contro le due ninja.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,698 --> 00:00:08,909
Sakura, non essere spaventata.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,372
Lo combatter? io.
3
00:00:14,664 --> 00:00:16,750
Tu stai indietro.
4
00:00:23,548 --> 00:00:26,301
Sou Shuu Jin!
5
00:00:37,938 --> 00:00:41,233
Se ti opponi a me, allora non ho scelta.
6
00:00:44,111 --> 00:00:51,159
Diventerai parte della mia collezione
come quel moccioso, Nonna Chiyo?
7
00:00:57,958 --> 00:00:59,876
C-Cos'? quello?
8
00:01:04,548 --> 00:01:06,967
? la vera forma di Sasori.
9
00:01:08,677 --> 00:01:12,139
Se ? vero, allora credo di
capire cosa intendevi.
10
00:01:
- 20.Years.After.PROP.DRI P.maz.srt
1 file(s), added on: 2008-10-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:05,093
N?o ? o suficiente para saber que
o mundo acabou.
2
00:00:07,767 --> 00:00:11,464
H? mais na hist?ria,
que logo come?ou.
3
00:00:16,709 --> 00:00:19,542
Um grande caos nas
cidades.
4
00:00:19,646 --> 00:00:22,137
Medo mantia nossa posi??o.
5
00:00:25,318 --> 00:00:28,412
Muito tempo depois que
as bombas ca?ram.
6
00:00:28,521 --> 00:00:32,548
Ap?s a peste tomo
seu rumo, a poucos ..
7
00:00:32,659 --> 00:00:37,221
que sobreviveram viveu ..
com medo e sem esperan?a.
8
00:00:40,133 --> 00:00:44,832
Mas este ? um novo lugar,
um novo tempo, perdido.
9
00:00:49,375 --> 00:00:53,607
Chegar?
- 20.Years.After.2008.DVDRip.Xvid.TFE.xb us.txt
- 20.years.after.(3430126 ).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{110}/Nie wystarczy wiedzieæ, |/¿e nast¹pi³ koniec Åwiata.
{193}{260}/Na tym historia siê nie koñczy.
{280}{310}/I wkrótce...
{320}{380}/Siê zacznie.
{410}{489}/Chaos zmusi³ nas |/do opuszczenia miast.
{510}{572}/Strach trzyma³ nas z daleka.
{620}{700}/D³ugo po tym jak spad³y bomby...
{709}{780}/Po tym jak g³ód i zaraza |/zdziesi¹tkowa³y ludnoÅæ...
{815}{892}/Ci, którzy prze¿yli, |/¿yli w strachu.
{900}{942}/Bez nadziei.
{995}{1042}/Ale to jest nowe miejsce.
{1071}{1112}/Nowe czasy.
{1144}{1190}/Stracone.
{1226}{1340}/Wkrótce nadejdzie cz
- Un.homme.et.une.femme.20.ans.d?j?.1986.Ned_DV D.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,920 --> 00:01:39,992
Een film heeft geen schepper.
2
00:01:40,680 --> 00:01:46,789
Maar bestaat uit hard werken
en enkele wonderen.
3
00:05:22,920 --> 00:05:27,630
Jean-Louis Duroc, alstublieft.
- Ik kan hem nu niet storen, hij rijdt.
4
00:05:27,800 --> 00:05:29,916
Hoe lang nog?
- De hele dag.
5
00:05:30,080 --> 00:05:34,596
Hij doet een reclamespot. U bent...
- Ik ben namens Thierry Sabine.
6
00:05:34,720 --> 00:05:39,077
Kan ik iets doorgeven?
- Het gaat om Parijs-Dakar.
7
00:05:39,200 --> 00:05:41,156
Ik geef het door.
8
00:06:15,280 --> 00:06:20,354
Een Man en een Vr
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,630
<i>Nije dovoljno šo je došlo
do kraja svijeta,</i>
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,636
<i>jer prièa se nastavlja.</i>
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,638
<i>I uskoro...</i>
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
<i>poèinje.</i>
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,770
<i>Kaos nas je istjerao iz gradova...</i>
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,106
<i>Strah nas držao daleko od njih.</i>
7
00:00:25,025 --> 00:00:28,237
<i>Dugo nakon što su pale bombe...</i>
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
<i>nakon što su kuga i zaraza
odradile svoje...</i>
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,911
<i>
- 01 Dr.No (1962).sub
- 02 From Russia With Love (1963).srt
- 03 Goldfinger (1964).srt
- 04 Thunderball (1965).srt
- 05 You Only Live Twice (1967).sub
- 06 On Her Majesty's Secret Service (1969).srt
- 07 Diamonds Are Forever (1971).srt
- 08 Live and Let Die (1973).sub
- 09 The Man With The Golden Gun (1974).srt
- 10 The Spy Who Loved Me (1977).sub
- 11 Moonraker (1979).sub
- 12 For Your Eyes Only (1981).sub
- 13 Octopussy 1983.srt
- 14 A View To A Kill (1985).srt
- 15 The Living Daylights (1987).srt
- 16 Licence to Kill (1989).sub
- 17 GoldenEye (1995).srt
- 18 Tomorrow Never Dies (1997).srt
- 19 The World Is Not Enough (1999).sub
- 20 Die Another Day (2002).srt
20 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{1000}Subtitrare: Camin 1 Camera 46|Pentru comenzi de filme: filmenoidivx@yahoo.com
{1263}{1308}Cum stam Richard ?
{1311}{1381}Ar trebui sa trecem deasupra coastei Angliei|cu 15 minute mai repede decat era planificat domnule.
{1384}{1445}Cu incarcatura asta in spate, e un lucru bun.
{1464}{1513}Aveti incredere in RAF, domnule.
{2397}{2475}- Ce naiba e aia ?|- Secventa de pornire a rachetei !
{2831}{2923}A disparut ?|Ce s-a intamplat cu Moonraker ?
{3000}{3049}Doamne Sfinte !
{3086}{3153}Da, desigur domnule ministru. De indata.
{3313}{3407}Moneypenny,|S-a intors agentul 007 din misiunea Africana ?
{3410}{3447}Este pe ultima 100 de metri domnule.
{3625}{3709}Mai sus de atat mi
- Battlestar Galactica Season 3-7-A Measure of Salvation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-10-The Passage.srt
- Battlestar Galactica Season 3-3-Exodus Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-12-Rapture.srt
- Battlestar Galactica Season 3-2-Precipice.srt
- Battlestar Galactica Season 3-1-Occupation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-6-Torn.srt
- Battlestar Galactica Season 3-18-The Son also Rises.srt
- Battlestar Galactica Season 3-8-Hero.srt
- Battlestar Galactica Season 3-11-The Eye of Jupiter.srt
- Battlestar Galactica Season 3-16-Dirty Hands.srt
- Battlestar Galactica Season 3-19-Crossroads Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-9-Unfinished Business.srt
- Battlestar Galactica Season 3-13-Taking a Break from all your Worries.srt
- Battlestar Galactica Season 3-5-Collaborators.srt
- Battlestar Galactica Season 3-4-Exodus Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 3-15-A Day in the Life.srt
- Battlestar Galactica Season 3-17-Maelstrom.srt
- Battlestar Galactica Season 3-14-The Woman King.srt
- Battlestar Galactica Season 3-20-Crossroads Part 2.srt
20 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,178 --> 00:00:02,576
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,097
S-AU RÃZVRÃTIT
3
00:00:07,073 --> 00:00:09,471
AU EVOLUAT
4
00:00:10,213 --> 00:00:12,611
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,071 --> 00:00:18,470
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,783 --> 00:00:23,283
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,638 --> 00:00:26,517
Câþiva oameni din flotã
sunt convinºi cã legenda Terrei
8
00:00:26,862 --> 00:00:29,545
conþine o mare speranþã
pentru supravieþuirea noastrã.
9
00:00:30,048 --> 00:00:31,595
ªtii cum sã o gãseºti ?
10
00:00:31,596 --> 00:00:32,
- A.Man.And.A.Woman-20.Years.Later.1986.Xvi D.AC3-WAF.Eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,175 --> 00:01:35,374
A film has no author
except hard work and a few miracles.
2
00:05:25,877 --> 00:05:27,902
Jean-Louis Duroc, please.
3
00:05:28,079 --> 00:05:30,809
He's out on the track.
4
00:05:30,982 --> 00:05:32,950
When will he be free?
- Late afternoon.
5
00:05:33,118 --> 00:05:36,451
He has two more stunts.
Who's calling?
6
00:05:36,621 --> 00:05:38,987
Thierry Sabine.
- Any message?
7
00:05:39,157 --> 00:05:42,991
It's to map out the Dakar Rally.
Have him call us.
8
00:05:43,161 --> 00:05:44,788
Okay, I'll tell him.
9
00:06:20,331 --> 00:06:25,701
A MAN A
- Halloween.7.H20.20.Years.Later.1998.DVD Rip.XviD.AC3.WaBBiT.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,560 --> 00:01:18,720
Ãðîêëÿòèå
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,720
- Ãäðà ñòè. Ãà ê e?
- Ãÿêîé Ã¥ Ãà õúëòà ë â êúùà òà ìè.
3
00:01:51,840 --> 00:01:54,520
- Ãåç ìà éòà ï?
- Ãåç ìà éòà ï.
4
00:01:55,560 --> 00:01:59,200
Ãèêîé ëè ÃÃ¥
âè Ã¥ êà çâà ë, ֌ ïóøåÃåòî óáèâà ?
5
00:01:59,280 --> 00:02:02,080
Ãa, Ãî âñè÷êè êîèòî ñà ìè ãî êà çà ëè âå÷å ca ìúðòâè.
6
00:02:02,120 --> 00:02:06,360
ÃÃ , ÃÃ 4946 Cypress Pond..
7
00:02:06,440 --> 00:02:11,160
Ãîáðe, ìåðñè.
- Ã
- The First 20 Million is Always the Hardest.sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{756}{850}{Y:i}- NASDAQ a atins noi cote...|- .. alte 200 de companii noi...
{851}{941}{Y:i}- Sponsorizat de sponsor.com...|- Contactati-ne la getrichquick.com...
{943}{999}{Y:i}.. mai multe dotcom milionari|pe metru pãtrat...
{1000}{1093}{Y:i}Este timpul sã facem afacerea cu|Acel Ferrari vechi pentru o marca noua...
{1105}{1209}{Y:i}ModNet va plusa venitul meu anual cu 10 mii,|ºi în plus 5,000 în acþiuni.
{1223}{1267}Ce face ModNet din nou?
{1269}{1342}Nimic. Ei sunt ISP.|Câteva saptãmâni de la IPO.
{1343}{1448}Ãþi spun, asta e culmea|Cautarii de aur, omule. Nu va dura mult.
{1450}{1547}Am auzit de un tip-a venit cu puþina|mâncare-este milionar.
{1549}{1648}- Mâncare?
- Pinky.And.The.Brain.S03E19-20.DVDRip.XviD-SAiNTS.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,767 --> 00:00:08,534
GEE, BRAIN,
2
00:00:08,534 --> 00:00:10,534
WHAT DO YOU
WANT TO DO TONIGHT?
3
00:00:10,534 --> 00:00:12,601
THE SAME THING
WE DO EVERY NIGHT,
PINKY,
4
00:00:12,601 --> 00:00:14,567
TRY TO TAKE OVER
THE WORLD.
5
00:00:14,567 --> 00:00:16,334
* THEY'RE PINKY
AND THE BRAIN *
6
00:00:16,334 --> 00:00:18,968
* YES, PINKY
AND THE BRAIN *
7
00:00:18,968 --> 00:00:20,501
* ONE IS A GENIUS
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,701
* THE OTHER'S INSANE *
9
00:00:22,701 --> 00:00:24,701
* THEY'RE
LABORATORY MICE *
10
00:00:24,701 --> 00:00:26,701
* THEIR GENE
- 20.Years.After.2008.DVDRip.Xvid.TFE.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,630
<i>Nije dovoljno šo je došlo
do kraja svijeta,</i>
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,636
<i>jer prièa se nastavlja.</i>
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,638
<i>I uskoro...</i>
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
<i>poèinje.</i>
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,770
<i>Kaos nas je istjerao iz gradova...</i>
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,106
<i>Strah nas držao daleko od njih.</i>
7
00:00:25,025 --> 00:00:28,237
<i>Dugo nakon što su pale bombe...</i>
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
<i>nakon što su kuga i zaraza
odradile svoje...</i>
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,911
<i>
There are more subtitles available for 20
Click here to view them