Search Movie Subtitles results for x men 2003 pt by relevance:
- X-Men 2 [2003] DvDrip [Eng] BugZ.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,311 --> 00:00:41,726
Mutantes. Desde que foram descobertos,
2
00:00:41,799 --> 00:00:46,719
t?m sido encarados com medo...
suspeita e muitas vezes ?dio.
3
00:00:46,791 --> 00:00:49,060
Por todo o planeta, o debate continua.
4
00:00:49,127 --> 00:00:52,422
Ser?o os mutantes o pr?ximo
elo na cadeia evolucion?ria...
5
00:00:52,487 --> 00:00:57,822
ou novos seres humanos
lutando por seu espa?o no mundo?
6
00:00:57,895 --> 00:01:00,830
De qualquer modo, a hist?ria nos prova:
7
00:01:00,903 --> 00:01:06,619
Partilhar o mundo nunca foi
uma grande qualidade do homem.
8
00:01:44,999 --> 00:01:45,250
CASA BRANCA
9
- X-men Evolution 4x09 Acension Part 2 [andy5421].srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,208
Certo equipes...
2
00:00:02,208 --> 00:00:03,346
? isto!
3
00:00:03,346 --> 00:00:06,658
Tudo o que voc?s aprenderam sobre si mesmos,
4
00:00:06,658 --> 00:00:09,200
suas for?as, e seus limites...
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,312
tudo vem ? baixo neste exato momento.
6
00:00:12,312 --> 00:00:18,367
Esta noite, somos a ?ltima esperan?a do mundo para impedir esse louco.
7
00:00:18,367 --> 00:00:20,174
Ent?o vamos quebrar essas pir?mides,
8
00:00:20,174 --> 00:00:22,014
do jeito que pudermos!
9
00:00:22,014 --> 00:00:25,192
N?o importa quem tenhamos que e
- X-Men.2.2003.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-QiM-C D1.srt
- X-Men.2.2003.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-QiM-C D2.srt
2 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:19,200
Obrigado.
2
00:00:25,760 --> 00:00:27,880
Consegue ouvir o que eles dizem?
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,120
Eu posso dar uma espiada mais de perto.
4
00:00:31,320 --> 00:00:33,440
O nome dele ? Coronel William Stryker.
5
00:00:33,640 --> 00:00:36,120
Ele invadiu sua mans?o com um objetivo...
6
00:00:36,440 --> 00:00:39,200
Ele queria C?rebro.
7
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Ou o bastante para construir um para si.
8
00:00:42,760 --> 00:00:44,200
Mas isso n?o faz sentido.
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,480
Stryker precisaria do professor para oper?-la.
- X2 X-Men United 2003 Dvdrip Xvid Ac3.5.1Ch Cd1-Waf.srt
- X2 X-Men United 2003 Dvdrip Xvid Ac3.5.1Ch Cd2-Waf.srt
2 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:17,032
Obrigada.
2
00:00:24,309 --> 00:00:29,144
- Pode ouvi-los?
- Posso dar uma olhada mais de perto.
3
00:00:29,881 --> 00:00:35,546
O nome dele ? Coronel William Stryker.
lnvadiu a mans?o com um prop?sito.
4
00:00:35,619 --> 00:00:38,645
Ele queria o C?rebro.
5
00:00:38,722 --> 00:00:41,190
Ou o bastante para construir seu pr?prio.
6
00:00:41,859 --> 00:00:45,988
N?o faz sentido. Ele precisaria
do professor para oper?-lo.
7
00:00:46,062 --> 00:00:49,657
? s? por isso que meu
velho amigo continua vivo.
8
00:00:49,732 --> 00:00:51,723
Meu Deus.
9
00:00:
- X-Men.II.Dual.Audio.www.s eriesfd.com.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,499 --> 00:00:48,673
Mutantes. Desde sua descoberta têm
causado medo, suspeita, muitas vezes ódio.
2
00:00:48,966 --> 00:00:51,093
Por todo o planeta um debate começa.
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
Serão os mutantes o próximo elo
da cadeia evolucionária...
4
00:00:54,095 --> 00:01:00,185
Ou apenas uma nova espécie na
humanidade lutando por lugar no mundo?
5
00:01:00,518 --> 00:01:03,313
Seja qual for a resposta,
é um fato histórico...
6
00:01:03,604 --> 00:01:09,403
Dividir o mundo nunca foi
um atributo marcante da humanidade.
7
00:01:33,343 --> 00:01:37,221
X-Men 2
- X-Men_The_Legend_Of_Wolve rine_(2003).XPD.ShareReactor.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:10:Tradução e Legenda|Brenê < www.pootz.org >
00:00:59:X-MEN: A LENDA DE WOLVERlNE
00:01:06:SAÃDO DO PASSADO - PARTE l
00:01:32:Quero o que aquela criatura|roubou de mim.
00:01:34:Usem os rastreadores|de movimento para segui-lo.
00:01:39:Ninguém rouba a Lady|Deathstrike e sai vivo.
00:01:52:Calisto, veja!
00:01:54:Leech conseguiu!
00:01:56:Muito bem.|Com este aparelho,
00:01:59:liberarei nosso|tesouro alienÃgena.
00:02:02:Terei seu poder.
00:02:03:O suficiente para voltar a ser|a verdadeira lÃder dos Morlocs!
00:02:08:lntrusos!
00:02:11:Detenham-nos, Morlocs.
00:02:13:Não devem chegar|ao túnel
- X-men Evolution 4x08 Acension Part 1 [andy5421].srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,338 --> 00:00:03,010
Mesmero vai ajudar a libertar o mutante mais poderoso
2
00:00:03,010 --> 00:00:04,880
que o mundo j? viu.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,350
Ele ficar? conhecido como...
4
00:00:06,350 --> 00:00:07,686
Apocalypse!
5
00:00:08,354 --> 00:00:10,325
Nos epis?dios anteriores de "X-Men Evolution"
6
00:00:10,325 --> 00:00:13,030
Ele aprendeu os segredos dessa estranha tecnologia.
7
00:00:13,030 --> 00:00:15,368
Ele vai transformar humanos em mutantes...
8
00:00:15,368 --> 00:00:16,938
Todos os humanos!
9
00:00:16,938 --> 00:00:19,376
O ex?rcito chin?s retirou
- X-Men.II.Dual.Audio.www.s eriesfd.com.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,499 --> 00:00:48,673
Mutantes. Desde sua descoberta têm
causado medo, suspeita, muitas vezes ódio.
2
00:00:48,966 --> 00:00:51,093
Por todo o planeta um debate começa.
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
Serão os mutantes o próximo elo
da cadeia evolucionária...
4
00:00:54,095 --> 00:01:00,185
Ou apenas uma nova espécie na
humanidade lutando por lugar no mundo?
5
00:01:00,518 --> 00:01:03,313
Seja qual for a resposta,
é um fato histórico...
6
00:01:03,604 --> 00:01:09,403
Dividir o mundo nunca foi
um atributo marcante da humanidade.
7
00:01:33,343 --> 00:01:37,221
X-Men 2
- X2.X-Men.United.(2003).CD2.PROPER.AC3.DV L.srt
- X2.X-Men.United.(2003).CD1.PROPER.AC3.DV L.srt
2 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:16,184
Está tudo bem.
2
00:00:16,415 --> 00:00:17,337
Pode sair.
3
00:00:17,567 --> 00:00:18,143
Posso?
4
00:00:18,374 --> 00:00:20,717
Sim.
5
00:00:23,329 --> 00:00:24,943
Onde estão os outros alunos?
6
00:00:25,173 --> 00:00:26,056
Não sei.
7
00:00:26,287 --> 00:00:30,704
Bem, precisamos encontrá-los, não?
8
00:00:34,776 --> 00:00:37,580
Usaremos o Cérebro.
9
00:00:39,539 --> 00:00:42,036
Venha.
10
00:00:50,064 --> 00:00:51,754
A que distância estamos?
11
00:00:51,985 --> 00:00:55,212
Já estamos chegando na mansão.
12
00:00:56,825 --