Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Voyage In Time
Subtitles for Voyage In Time
keywords: tempo, di, viaggio, voyage, in, time, 1983, tv, 2, 5, fps, imbt,
original filename: 41132-Tempo_Di_Viaggio_(Voyage_In_Time)_(1983)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,571
RAI Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,564
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,635
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,772 --> 00:01:49,765
It must be Andrei.
5
00:02:27,313 --> 00:02:31,306
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,255 --> 00:03:13,248
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,326 --> 00:03:15,795
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,795 --> 00:03:19,788
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,866 --> 00:03:23,859
I write
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1375}CZAS ZABIJANIA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1825}{1900}No, jazda ch³opcy!
{1900}{1975}Ta maszyna nieŸle daje!
{2625}{2648}Daj mi jedn¹.
{2650}{2698}Zawo³aj ich.
{2700}{2723}Hej, ch³opcy!
{2725}{2773}Co u was s³ychaæ?
{2775}{2850}Co siê tak gapicie?|Chcecie ¿ebym was zastrzeli³?
{2925}{2973}JedŸ przyjacielu!
{2975}{3050}- Trafi³eÅ!|- Pearl Harbor!
{3350}{3373}A tu jest jeszcze jeden!
{3375}{3423}Patrz na to!
{3425}{3500}Sto punktów!
{3725}{3800}Piêkny dzisiaj dzieñ, prawda?
{4400}{4475}Do zobaczenia Tonya.
{4700}{4775}Ch³opcze, sprz¹tnij ten ba³agan.
{4800}{4875}JesteŠg³odny?
{4900}{4923}Ni
Subtitles for Voyage In Time
keywords: everybody, hates, chris, 1x1, 2, en, a, part, time, job,
original filename: everybody_hates_chris_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,450
When you first become a teenager,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,840
you think it's cool
to just be a teenager.
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,454
Then you find out
no matter how cool you act,
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,750
if you don't look cool,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,870
you might as well be five years old.
6
00:00:15,229 --> 00:00:17,659
And the coolest thing you could have
when I was 13
7
00:00:17,728 --> 00:00:18,894
was a leather jacket.
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,874
He might not have a daddy,
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,648
but he's got a
Subtitles for Voyage In Time
keywords: bbc, human, body, the, 1998, mini, 6, pt6of, 7, as, time, goes, by, divx50, 5,
original filename: 6275-sub_BBC-Human-Body-The-1998-mini_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:11,314
CORPUL OMENESC
Episodul 6
2
00:00:15,960 --> 00:00:17,951
Dacã luãm un rând de oameni
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,311
pentru fiecare an din viaþa
de la naºtere pânã la 1 00 de ani,
4
00:00:21,440 --> 00:00:27,072
ceea ce vom vedea este procesul
remarcabil de îmbãtrânire.
5
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
Cãlãtorind prin primele etape
ale vieþii noastre,
6
00:00:35,240 --> 00:00:36,673
corpul nostru se dezvoltã,
7
00:00:36,800 --> 00:00:40,952
pentru a face fata provocãrilor
fiecãrei vârste în parte.
8
00:00:45,960 --> 00:00:49,635
An d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,006 --> 00:01:13,505
Gentlemen, thank you for
attending the meeting.
2
00:01:13,506 --> 00:01:17,349
Now, let me begin by saying that it
can't have escaped anyone's attention
3
00:01:17,350 --> 00:01:20,830
that things have been getting
rather strained around here of late.
4
00:01:20,831 --> 00:01:23,115
It's no secret that
morale is on the floor.
5
00:01:23,116 --> 00:01:25,859
We've lost all trace of Red
Dwarf, tempers are strained.
6
00:01:25,860 --> 00:01:28,361
I don't know about you but
I certainly feel better.
7
00:01:28,362 --> 00:01:31,135
And thank you for your
con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:45,426
"Templo de la Diosa"
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
El rey gobierna el cielo
3
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
El diablo gobierna el infierno
4
00:01:08,235 --> 00:01:14,369
Entre los dos está Loto Blanco
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Manteniendo a nuestro paÃs a salvo
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
7
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
8
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Bienvenido Sacerdote Gao Kung
de la Puerta Sur del Cielo.
9
00:01:39,866 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1482}{1518}Ia spune Richard... Kudos.
{1520}{1596}Hei, asta a fost... ai gasit ceva esential|si adevarat in acesta regizare.
{1597}{1647}- Da?|- Absolut! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Sufera de|existentialism suburban...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sa fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Multumesc.
{1828}{1861}- Poti intelege asta?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e, uh... imi pare rau.|Nu-ti stiu numele.
{2138}{2163}Pam? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
{2164}{2226}Buna. Ce faci? Eu sint|Richard, si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
<i>Mâinile sus!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
<i>Treci cu faþa la gard.</i>
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,080
Nu bãiatul meu.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,640
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
Nu bãiatul meu !
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
Sã mã ajute cineva.
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
De ce nu-mi spui ce
s-a întâmplat, fiule?
9
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Nu înþeleg engleza.
10
00:05:18,280 --> 00:05:19,200
Spaniola?
11
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
- Spune-mi ce s-a întâm
Subtitles for Voyage In Time
keywords: land, before, time, ii, the, great, valley, adventure, 1994, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 26122-Land_Before_Time_II__The_Great_Valley_Adventure,_The_(1994)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2193}{2410}TÃRÃMUL STRÃVECHI II||AVENTURÃ ÃN VALEA CEA MARE
{2870}{2962}{Y:i}Cu multe ere în urmã, |pe când Pãmântul era tânãr,
{2962}{3084}{Y:i}cu milioane de ani înainte de|apariþia primilor oameni,
{3084}{3173}{Y:i}era vremea marilor ºopârle,
{3225}{3279}{Y:i}a DINOZAURILOR.
{3312}{3480}{Y:i}Aceste creaturi imense au dominat|Pãmântul timp de mii de secole.
{3646}{3693}{Y:i}Unele mâncau plante...
{3831}{3993}{Y:i}...pe când altele, precum temuþii Dinþi|Ascuþiþi, vânau alþi dinozauri.
{4127}{4414}{Y:i}Dar mâncãtorii de plante ºi-au gãsit un|refugiu departe de prãdãtori într-un loc special:|Vale
Subtitles for Voyage In Time
keywords: 1381, time, bandits, 1981, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13813-Time_Bandits_(1981)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:34,040
[ Tv announcer ]
yes, folks, moderna deslgns...
2
00:01:34,040 --> 00:01:36,031
Present the latest
ln kltchen luxury.
3
00:01:36,309 --> 00:01:39,279
The moderna wonder major
all-automatlc convenlence center-ette...
4
00:01:39,279 --> 00:01:43,272
Glves you all the tlme ln the world
to do the thlngs you really want to do.
5
00:01:43,750 --> 00:01:45,685
An lnfrared
freezer/oven complex...
6
00:01:45,685 --> 00:01:47,721
That can make you a meal
from packet to plate...
7
00:01:47,721 --> 00:01:49,712
ln 15 1/2 seconds.
8
00:01:50,323 --> 00:01:54,594
Subtitles for Voyage In Time
keywords: the, land, before, time, xi, invasion, of, tinysauruses, 2004, 1,
original filename: 6212-sub_The-Land-Before-Time-XI-Invasion-of-the-Tinysauruses-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{1110}TÃRÃMUL STRÃVECHI||XI
{1230}{1375}INVAZIA MICROZAURILOR
{1514}{1669}Vastul nostru univers este|plin cu obiecte de dimensiuni incredibile.
{1669}{1796}obiecte aflate la distanþe|prea mari pentru a fi mãsurate.
{1925}{2065}Dar, totodatã, este alcãtuit din milioane ºi|milioane de particule mult prea mici pentru a fi vãzute.
{2096}{2229}ªi aceste lucruri minuscule sunt|la fel de importante pentru naturã ca ºi cele mari.
{2368}{2472}Cu multe ere în urmã,|dinozaurii dominau planeta noastrã.
{2494}{2550}Mare parte din ei erau imenºi
{2560}{2662}Dar printre aceºti giganþi|trãiau fiinþe mititele,
{2662}{2796}dinozauri d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1766}{1889}Ã,ìèëà |âñè÷êî áèõ Ãà ïðà âèë,
{1892}{2011}à êî èìà õ ïà ðè è òåá!
{2014}{2130}ÃÃà ì òå Ãîñÿò ãðèæè.
{2133}{2253}Ãî ñ ìúÃè÷êî ìà Ããèçè|ùå ñìå ñè äîáðå.
{2256}{2375}ÃÃ¥ õîäèìå|Ãà âñÿêúäå, êúäåòî èñêà ø.
{2378}{2512}ÃÃà ì ìà Ããèçèòå
{2515}{2565}ïîðà æäà ò çà âèñò,
{2568}{2626}îìðà çà è êîÃôëèêòè.
{2629}{2685}Ãî ñèãóðåà ñúì, ñêúïÃ
{2688}{2749}Ãèâîòúò ùå Ã¥ ÷óäåÃ,
{2752}{2818}à êî èìà ìå ìà Ããèçè!|- Ãà êâî îáè÷à òå?
{2821}{2888}Ãìè, øîêî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2553}Da, Moderna Designs...
{2555}{2605}prezintã cele mai noi|bucãtãrii
{2607}{2681}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2682}{2786}vã dã tot timpul din lume|sã faceþi ceea ce vreþi
{2787}{2834}Un frigider-cuptor|cu infraroºii
{2836}{2885}sã-þi poþi prepara mâncarea|de la pachet la farfurie
{2887}{2942}în 15 secunde jumãtate.
{2943}{3062}Familia Morrison are unul care|face asta în 8 secunde.
{3167}{3229}Lucruri norocoase.
{3231}{3314}Tatã, ºtiai cã|vechii rãzboinici greci...
{3316}{3389}au trebuit sã înveþe 44|de miºcãri de luptã fãrã arme?
{3390}{3473}Mãcar av
Subtitles for Voyage In Time
keywords: small, time, crooks, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Small Time Crooks - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2346}{2469}Oh, baby,|what I couldn't do, ooh
{2472}{2591}With plenty of money|and you, ooh
{2594}{2710}In spite of the worry|that money brings
{2713}{2833}Just a little filthy lucre|buys a lot of things
{2836}{2955}And I could take you|to places you'd like to go
{2958}{3092}But outside of that|I've no use for dough
{3095}{3145}It's the root of all evil
{3148}{3206}Of strife and upheaval
{3209}{3265}But I'm certain, honey
{3268}{3329}That life could be sunny
{3332}{3398}- With plenty of money|- May I help you?
{3401}{3468}I'm looking for|a box of chocolates.
{3471}{3520}Something fancy, if you have it.
{3523}{3570}- Is it a gift?|- Yeah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1556}- Toda profesor...-|- Ne. Vsi odgovori|so v testu.
{3268}{3327}Se vam ne zdi,|da ste na nekaj pozabili?
{3329}{3429}Ah, vem. Mislite na|tretji koeficient enaèbe?.
{3431}{3490}- Ne, na zveèer,|- Kaj?
{3491}{3551}Emma?
{3553}{3627}- Koliko je ura?|- Kmalu bo 5:00,
{3629}{3689}Oh, moj bog.
{3900}{3979}Moj predlog o uporabi|sonène energije, zavrnjen,
{3981}{4053}Moje teorije o izrabljanju|mikroenergetskih valov, zavrnjene,
{4055}{4150}Dekan mi predlaga,|da se naj usmerim na nekaj|kar bi bilo res uporabno za èloveštvo,
{4152}{4202}Kot njegove študije o zdravilnih|uèinkih konzumiranja tobaka,
{4203}{4291}Alex, problem je v tem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2789}{2852}Yes, folks, Moderna Designs...
{2854}{2917}present the latest|in kitchen luxury.
{2920}{3011}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{3013}{3143}gives you all the time in the world|to do the things you really want to do.
{3144}{3204}An infrared|freezer/oven complex...
{3205}{3267}that can make you a meal|from packet to plate...
{3270}{3337}in 15 and a half seconds.
{3339}{3487}The Morrisons have got one that|can do that in eight seconds.
{3489}{3617}Block of ice to beef bourguignon|in eight seconds.
{3620}{3696}Lucky things.
{3699}{3803}Dad, did you know that|the ancient Greek warriors...
{3805}{3895}h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}ÃðåîåñãáóÃá ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{1228}{1369}Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1500}{1600}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:31:53"
{2490}{2598}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3300}{3352}Ãåà îå÷ÃÃò êÃôé;
{3358}{3435}Ãïà 3ï äéáöïñéêü óõÃôåëåóôÃ.
{3441}{3499}'Ã֎ áõôü. Ãðüøå.
{3599}{3643}- Ãé þñá Ã¥ÃÃáé;|- ÃïÃôåýåé ðÃÃôå.
{4006}{4083}Ãé éäÃåò ãéá ôá êýìáôá|ìéêñïåÃÃñãåéáò áðïññÃöèçêáÃ.
{4088}{4181}à ÃñýôáÃçò ëÃåé Ãá
Subtitles for Voyage In Time
keywords: 1407, time, bandits, 1981, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14070-Time_Bandits_(1981)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2503}{2553}Da, Moderna Designs...
{2555}{2605}prezintã cele mai noi|bucãtãrii
{2607}{2681}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2682}{2786}vã dã tot timpul din lume|sã faceþi ceea ce vreþi
{2787}{2834}Un frigider-cuptor|cu infraroºii
{2836}{2885}sã-þi poþi prepara mâncarea|de la pachet la farfurie
{2887}{2942}în 15 secunde jumãtate.
{2943}{3062}Familia Morrison are unul care|face asta în 8 secunde.
{3167}{3229}Lucruri norocoase.
{3231}{3314}Tatã, ºtiai cã|vechii rãzboinici greci...
{3316}{3389}au trebuit sã înveþe 44|de miºcãri de luptã fãrã arme?
{3390}{3473}Mãcar avem un|tãietor
Subtitles for Voyage In Time
keywords: small, time, crooks, est, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Small Time Crooks - Est - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,080 --> 00:01:52,753
Saan ma aidata?
2
00:01:52,840 --> 00:01:55,559
Ma tahaks üht
karpi kompvekke.
3
00:01:55,640 --> 00:01:57,631
Midagi shikki, kui teil on.
4
00:01:57,720 --> 00:01:59,631
Kas kingituseks?
- Jah.
5
00:01:59,720 --> 00:02:02,393
Midagi shikki, aga
mitte liiga rammusat,
6
00:02:02,480 --> 00:02:06,109
sest ta kaldub pisut
tüsedusele. Mu abikaasa.
7
00:02:06,200 --> 00:02:08,077
Puusadest.
8
00:02:08,160 --> 00:02:10,799
Võib-olla see?
Tõsi, need on rammusad...
9
00:02:10,880 --> 00:02:13,348
Belgia omad.
- Belgia?
10
00:02:13,440 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete lÃstky musÃte|jÃt okolo, tam dopøedu k pokladnì ...
{2239}{2320}... Ale vlastnì nemusÃte,|to je v poøádku.
{2600}{2664}Tak páni, prosÃm!|Tøi?
{3000}{3077}Stojà to sedm dolarù...
{3200}{3260}... a padesát centù
{4120}{4290}Slovenské titulky: (c) Hawks Software 2003|do èeštiny pøedìlal - Fénix
{4488}{4580}HrajÃ:
{7950}{8020}Scénáø:
{8570}{8700}Námìt:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}Výprava a kostýmy:
{12830}{12930}Støih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Režie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal nás.
{17550}{17650}Máte pro m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{835}THE TIME MASTERS
{867}{920}Why are you going so fast?
{923}{968}It's just for fun.
{971}{1005}Jaffar.
{1184}{1282}Calling Jaffar. Claude here.
{1284}{1334}Answer!
{1336}{1370}Come in!
{1390}{1496}- Who are you talking to?|-Jaffar, this is Claude.
{1499}{1591}Where are you? Answer me!|This is on tape.
{1606}{1651}Jaffar, this is Claude.
{1664}{1714}I'm calling|from the planet Perdide.
{1716}{1848}Northern hemisphere, 73rd quadrant,|16 hours 50, universal time.
{2034}{2140}Jaffar, they attacked us by surprise.|It was horrible.
{2219}{2252}Eilene's dead.
{2307}{2352}I'm heading for the zone|of the Dolongs.
{3751}{3790}I've crash
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,241 --> 00:01:39,244
Ãôçà Ããéá Ãåôñïõðïëç, Ãëùñéäá
áõôïò ï 52÷ñïÃïò ãåñïò...
2
00:01:39,244 --> 00:01:43,362
äõï Ãååò ãõÃáéêåò óôï óðéôé...
3
00:01:43,382 --> 00:01:47,409
âñåèçêáà åêôåèçìåÃåò
ó'áõôïà ôïà ôõðï.
4
00:01:47,386 --> 00:01:48,637
Ãñ÷çãïò Wutlïck.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,259
Ãñ÷çãå Wutlïck,
åéìáé ç Ann à Ann Merai Ãarisïnn.
6
00:01:54,226 --> 00:01:56,365
Ãáðïéïò äéåñçîå ôï óðéôé ìïõ.
7
00:01:56,395 --> 00:01:58,260
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Mes clients croient
2
00:01:36,996 --> 00:01:38,861
que la meilleure façon de retirer quelqu'un
3
00:01:38,965 --> 00:01:41,490
de ce monde est de le tuer.
4
00:01:42,969 --> 00:01:46,837
C'est facile de tuer.
5
00:01:47,107 --> 00:01:50,008
C'est plus dur de se débarrasser d'un souvenir.
6
00:01:58,751 --> 00:02:02,380
Moi, je suis O.
Je suis tueur à plein-temps.
7
00:02:23,676 --> 00:02:28,238
Ito !
8
00:02:30,517 --> 00:02:32,951
Quelle surprise !
9
00:02:33,319 --> 00:02:36,395
C'est moi, Takano !
10
00:02:36,495 --> 00:02:38,926
Je ne vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
In St. Petersburg, Florida,
this 52-year-old man
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
Iets these two young women
into the house.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
They lifted up their tops,
exposed themselves to the guy...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Chief Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Chief Whitlock, it's Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Somebody just
broke into my house.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
All right. Be right over, ma'am.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
How you doing, Miss Harrison?
9
00:02:26,980 --
Subtitles for Voyage In Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Once Upon A Time In America - Fin - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{522}{593}Suomentajat: Notchibald,|Jallu77, jideko, Valtra6300
{594}{649}Oikoluku: Valtra6300
{4791}{4868}Missä hän on?|Missä hä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1141}{1215}Ser policÃa no es lo que Uds.|ven en la televisión.
{1220}{1298}Nunca he tenido que escoger|entre el cable rojo y el azul.
{1303}{1427}Nunca vi una reacción en cadena|de autos quemándose.
{1432}{1554}Nunca he saltado de un techo a otro.|Investigo, sigo pistas, escribo...
{1559}{1696}...reportes y voy a la corte. Es|trabajo difÃcil y uno no se hace rico.
{1701}{1772}Pero llevo 28 años en el trabajo|y no me arrepiento.
{1776}{1883}Soy un detective. Eso es lo que hago.|Si rompes la ley en mi ciudad...
{1888}{1986}...haré todo lo posible para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.03.2007
{54}{154}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{242}{340}Kuten monet teistä tietävät, elämäni|viime kuukaudet ovat olleet vaikeita.
{344}{406}En tiedä, kuinka olisin|selvinnyt ilman teitä.
{420}{546}Mielestäni se kertoo jotain koulustamme,|että olen ensimmäinen seiskan oppilas, -
{550}{621}joka on koskaan valittu|pitämään päättäjäispuhe.
{634}{694}Vaikka en olekaan|loistanut luokkahuoneessa, -
{698}{782}uskon viimeaikaisten|kokemusteni elämän koulussa -
{786}{864}opettaneen minulle jotain,|minkä haluan jakaa kanssanne.
{880}{933}Seura
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,424 --> 00:00:03,157
Previously on Heroes.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,918
Plane ticket, painting...
It all points to Montreal.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,123
What is this place?
4
00:00:07,223 --> 00:00:10,415
"We were right about the company.
The world is in danger. Adam."
5
00:00:10,551 --> 00:00:13,244
Please tell me who I am.
What the future holds.
6
00:00:13,345 --> 00:00:14,706
We'll figure it out.
7
00:00:15,253 --> 00:00:17,603
- We're in New York.
- Where is everyone?
8
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
- It's an evacuation order.
- June 14, 2008.
9
00:00:20,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
The Time Shifters [1999]
2
00:01:45,429 --> 00:01:47,429
Nee.
3
00:02:10,188 --> 00:02:14,183
Jij zei tien minuten.
- Anders ben je ontslagen.
4
00:02:23,903 --> 00:02:25,903
Wacht.
5
00:02:26,938 --> 00:02:28,707
Kom op, hier langs.
Opschieten.
6
00:02:28,807 --> 00:02:30,807
Kom op, kom op.
7
00:02:34,579 --> 00:02:36,877
Neem je op?
8
00:02:38,283 --> 00:02:41,820
Wij zijn in een van de grootste
Elektriciteit centrales van de wereld...
9
00:02:41,920 --> 00:02:45,224
die electriciteit opwekt voor
meer dan 22 miljoen mensen.
10
00:02:45,32
Subtitles for Voyage In Time
keywords: the, time, tunnel, 11, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, visitantes, de, otra, galaxia, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(118)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,525
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,228
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,169
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,239 --> 00:00:18,231
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,641
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,711 --> 00:00:25,307
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:55,8
Subtitles for Voyage In Time
keywords: greys, anatomy, 30, 1, 2005, s03e0, time, has, come, today, lol, s03e01,
original filename: Greys.Anatomy(301)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,709
<i>Quince minutos, quince horas.</i>
2
00:00:04,647 --> 00:00:06,332
<i>En el interior del quirófano...</i>
3
00:00:06,333 --> 00:00:09,401
<i>...los mejores cirujanos hacen
que el tiempo pase volando.</i>
4
00:00:10,236 --> 00:00:12,646
<i>Sin embargo, fuera del quirófano...</i>
5
00:00:13,583 --> 00:00:16,921
<i>...al tiempo le provoca placer
patear nuestros traseros.</i>
6
00:00:18,701 --> 00:00:22,841
<i>Hasta a los más fuertes de
nosotros, parece jugarnos trucos...</i>
7
00:00:23,003 --> 00:00:24,700
<i>...haciéndose más lento...</i>
8
00:00:25
Subtitles for Voyage In Time
keywords: the, a, team, 20, 4, 1983, 2x0, bad, time, on, border, dvd, english, mmr,
original filename: The.A-Team(204)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
<i>En 1972, un tribunal militar envió
a prisión a una unidad...</i>
2
00:00:04,235 --> 00:00:06,700
<i>...de comando especializada
por un delito que no cometió.</i>
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,250
<i>El comando se fugó de una cárcel
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,350 --> 00:00:10,800
<i>...y se ocultó en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:10,850 --> 00:00:14,050
<i>Aún hoy se los considera fugitivos,
y sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:14,085 --> 00:00:16,365
<i>Si tienes un problema
que nadie puede resolver...</i>
7
00:00:16,400 --> 00
Subtitles for Voyage In Time
keywords: bones, 03x0, 7, boy, in, the, time, capsule,
original filename: Bones - 03x07 - Boy in the time capsule.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
Our time capsule was buried in 1987.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
The year the DOW closed
above 2000 for the first time.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan told Gorbachev to
tear down the Berlin Wall.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
You had a huge crush on LaToya Jackson.
5
00:00:18,260 --> 00:00:19,100
I did.
6
00:00:19,130 --> 00:00:20,910
You can't complain,Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
You married the head cheerleader.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Lucky I did.
9
00:00:23,910 --> 00:00:26,890
And now we have a wonderful kid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie?
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,516
De man die jij had aanbevolen.
3
00:00:57,683 --> 00:01:00,060
De gitaar vechter?
4
00:01:00,227 --> 00:01:05,190
Moordde in zijn eentje een
paar stadjes uit. Een gestoorde.
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
Je hebt wel van hem gehoord. Je wist alleen
niet dat hij het was waar ze het over hadden.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
Je zou hem eens moeten ontmoeten.
7
00:01:11,613 --> 00:01:13,991
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
Zolang ik maar niet degene ben
die de introductie moe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,126
Prejšnjiè v Alias...
2
00:00:01,502 --> 00:00:05,547
Emily sem spoznala, kmalu po
zaposlitvi v Credit Dauphine.
3
00:00:05,589 --> 00:00:09,301
Bila je mati, kakršne
smo si vsi želeli.
4
00:00:09,343 --> 00:00:14,431
Uspelo nama ja. -Si preprièan,
da je delovalo? -Ja, ljubica.
5
00:00:16,517 --> 00:00:17,976
Svobodna sva.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,693
Moja naloga je, da
preiskujem Michaela Vaughna.
7
00:00:26,860 --> 00:00:34,868
Zadnje tri mesece je bil g. Vaughn v stiku
s številnimi tujimi nedovoljenimi agenti.
8
00:00:34,952 --> 00:00:42,125
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:28,900
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:54,800 --> 00:01:04,400
DEŽELA PRED ÃASOM X.
3
00:01:05,400 --> 00:01:10,300
Velika Selitev
4
00:01:21,000 --> 00:01:25,100
Pred milijoni let nazaj, je bil ta
planet, ki se je imenoval Zemlja,
5
00:01:25,300 --> 00:01:28,000
dokaj drugaèno
mesto, prav zares.
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,600
Zemlja se je še vedno
preoblikovala...
7
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
Ãudno zelenje
se je razrašèalo...
8
00:01:42,800 --> 00:01:48,000
In svet je bil poseljen z
najbolj neverjetnimi bitji...
9
00:01:48,600 --> 00:01:5
Subtitles for Voyage In Time
keywords: long, time, dead, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Long Time Dead - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3843}{3932}Olimme vain kolme|kaverusta istumassa sohvalla
{3934}{4010}vetämässä päätä, tosi|sekaisin, siinä kaikki.
{4012}{4092}Tosi, tosi sekaisin nimenomaan.
{4116}{4166}Kiitos.
{4216}{4286}- Mitä teet?|- Me menemme ulos.
{4329}{4401}Rob, hiuksesi on hyvin, kaveri.
{4410}{4524}- Katso häntä. Hän on pahempi kuin Stella.|- Minulla on tunne, että saan tänään.
{4526}{4595}- Minulla on tunne, että löydät kuuman tytön.|- Joo.
{4597}{4656}- Ja tulet takaisin tänne.|- Joo.
{4658}{4718}Ja runkkaat sukkaan.
{4720}{4804}Sinulla on kaikki hyvin. Sinulla|on misu, ja tosi hyvä sellainen.
{4806}{4862}Ei kauaa.
{4931
Subtitles for Voyage In Time
keywords: 1214, last, time, 2006, dvf, swedish, motechnet, com, tlt,
original filename: 12146-Last.Time.2006.DVDRiP.XViD-DvF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,679 --> 00:00:19,679
Synk Av: Karillen
2
00:00:41,680 --> 00:00:44,839
Jag tar med lunch så pratar vi...
3
00:00:44,961 --> 00:00:49,359
...jag kan skicka en brochyr,
men jag ringer hellre igen...
4
00:00:49,442 --> 00:00:53,159
... du kan få en cd-rom
med hela vår katalog...
5
00:00:53,243 --> 00:00:58,558
Jag försöker inte sälja nåt.
Jag vill bara lära känna dig...
6
00:00:58,765 --> 00:01:03,521
Jo, men vi har uppgraderat
sidan sista året...
7
00:01:03,726 --> 00:01:07,402
Jag kan vara där om 20 minuter.
8
00:01:07,608 --> 00:01:12,478
Jag har ägnat mycket t
Subtitles for Voyage In Time
keywords: alias, 2x1, 8, truth, takes, time, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9120-Alias.2x18.Truth_Takes_Time.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:02,925
Wat voorafging:
2
00:00:03,052 --> 00:00:07,096
Ik heb Emily ontmoet
toen ik bij Credit Dauphine kwam.
3
00:00:07,222 --> 00:00:10,757
Ze was de moeder
die we allemaal willen hebben.
4
00:00:10,893 --> 00:00:14,226
Emily, het is gelukt.
- Weet je het zeker?
5
00:00:14,354 --> 00:00:16,228
Ja, lieverd.
6
00:00:18,150 --> 00:00:20,558
We zijn vrij.
7
00:00:25,366 --> 00:00:31,368
Ik doe onderzoek naar Vaughn.
De afgelopen drie maanden...
8
00:00:31,497 --> 00:00:36,574
...heeft hij contact gehad
met buitenlandse agenten.
9
00:00:36,710 --> 00:00:4