Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for True North by relevance:
Subtitles for True North
keywords: true, north, 2006, 1, cd, english, en, vmt, tnorth,
original filename: True North - 2006 - 1CD - English - en - 922eeffd6dc7de1b88cd4690ccf031e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:49,514
I was a small farmer,
in the province of Fujian.
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,115
He/she planted vegetables and rice.
3
00:00:51,551 --> 00:00:53,576
Then some business men came...
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,516
and they built a factory
in our earth.
5
00:00:55,889 --> 00:00:58,756
They said that will feel
200 renminbi for each...
6
00:00:58,958 --> 00:01:00,949
but they never paid.
7
00:01:02,962 --> 00:01:05,055
We organized a protest...
8
00:01:05,265 --> 00:01:07,062
to impede that
the factory opened...
9
00:01:07,267 --> 00:01:10,327
but the
Subtitles for True North
keywords: true, north, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vmt, tnorth,
original filename: True North - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 378cffaf71f7dad6f3e4e81ff3255ec0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:49,514
Eu era um pequeno fazendeiro,
na prov?ncia de Fujian.
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,115
Plantava legumes e arroz.
3
00:00:51,551 --> 00:00:53,576
Da? vieram uns homens de neg?cio...
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,516
e constru?ram uma f?brica
em nossa terra.
5
00:00:55,889 --> 00:00:58,756
Disseram que iam nos dar
200 renminbi para cada...
6
00:00:58,958 --> 00:01:00,949
mas nunca pagaram.
7
00:01:02,962 --> 00:01:05,055
Organizamos um protesto...
8
00:01:05,265 --> 00:01:07,062
para impedir que
a f?brica abrisse...
9
00:01:07,267 --> 00:01:10,327
mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1190}{1238}Eram un mic fermier,|în provincia Fujian.
{1243}{1278}Creºteam legume ºi orez.
{1289}{1339}Apoi au venit niºte oameni de afaceri...
{1345}{1388}ºi au construit o fabricã|în þinutul nostru.
{1397}{1469}Au spus cã ne vor plãti|câte 200 de renminbi, fiecãruia...
{1474}{1524}dar n-au plãtit niciodatã.
{1574}{1626}Am organizat un protest...
{1632}{1677}încercând sã împiedicîm|deschiderea fabricii...
{1682}{1758}dar a venit poliþia|ºi ne-a arestat.
{1777}{1835}Am fost trimis într-o tabãrã de muncã,|timp de un an.
{1942}{2115}{Y:b}NORDUL ADEVÃRAT
{2492}{2566}Provin dintr-un sat|ºi eram fermier.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:51,679
Ik was boer in de provincie Fujian.
Ik verbouwde groente en rijst.
2
00:00:51,840 --> 00:00:55,879
Toen bouwden ze een fabriek
op ons land.
3
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
We zouden 200.000 renminbi krijgen,
maar ze betaalden niet.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,153
We probeerden de opening
van de fabriek tegen te houden...
5
00:01:07,320 --> 00:01:10,471
...maar de politie arresteerde ons.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,674
Ik kreeg één jaarwerkkamp.
7
00:01:39,960 --> 00:01:42,872
Ik kom uit een dorpje
en ik was boer.
8
00:01:43,040 --> 00:01:45,793
Maa
Subtitles for True North
keywords: 1213, true, north, 2006, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, tnorth,
original filename: 12133-True.North.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:51,411
<i>Jag hade en liten bondgård, i Fujian.
Odlade grönsaker och ris.</i>
2
00:00:51,551 --> 00:00:55,789
<i>Då kom några affärsmän
och byggde en fabrik på vår mark.</i>
3
00:00:55,889 --> 00:01:02,302
<i>De skulle ge oss 200 000 renminbi
(250 000 kr) var, men de betalade aldrig.</i>
4
00:01:02,962 --> 00:01:07,167
Vi ordnade en protestaktion för att
hindra fabriken från att öppnas-
5
00:01:07,267 --> 00:01:10,527
-men polisen kom och arresterade oss.
6
00:01:11,271 --> 00:01:13,403
Jag skickades på arbetsläger i ett år.
7
00:01:39,699 --> 00:01:4
Subtitles for True North
keywords: true, north, 2006, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: True North - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 937b451ff60d2c972af761cb8025e60f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:51,679
Ik was boer in de provincie Fujian.
Ik verbouwde groente en rijst.
2
00:00:51,840 --> 00:00:55,879
Toen bouwden ze een fabriek
op ons land.
3
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
We zouden 200.000 renminbi krijgen,
maar ze betaalden niet.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,153
We probeerden de opening
van de fabriek tegen te houden...
5
00:01:07,320 --> 00:01:10,471
...maar de politie arresteerde ons.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,674
Ik kreeg ??n jaarwerkkamp.
7
00:01:39,960 --> 00:01:42,872
Ik kom uit een dorpje
en ik was boer.
8
00:01:43,040 --> 00:01:45,793
Maar