Search Movie Subtitles results for Three Caballeros by relevance:
Subtitles for three caballeros
the, three, caballeros, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, voce, ja, foi, bahia, audios, mp, 3, cdmsshare, org, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,470 --> 00:00:40,906
<i>We're three happy chappies
with snappy serapes</i>
2
00:00:40,974 --> 00:00:44,501
<i>You'll find us
beneath our sombreros</i>
3
00:00:47,514 --> 00:00:50,915
<i>We're brave and we'll stay so
We're bright as a peso</i>
4
00:00:50,984 --> 00:00:55,250
<i>Who says so, we say so
We're Three Caballeros</i>
5
00:00:55,321 --> 00:00:57,687
<i>Oh, through fair</i>
6
00:00:57,757 --> 00:01:01,056
<i>Or stormy weather</i>
7
00:01:01,127 --> 00:01:04,358
<i>We're always together</i>
8
00:01:04,431 --> 00:01:07,559
<i>So let come what may</i>
9
00:01:07,63
Subtitles for three caballeros
1013, three, caballeros, the, 1944, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{409}{490}CEI TREI CAVALERI
{2620}{2784}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2786}{2892}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2894}{3007}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{3014}{3121}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{3229}{3358}Oh! Nu-i minunat ?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3377}{3488}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3528}{3569}Mã întreb ce-o fi.
{3663}{3750}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3814}{4055}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{4275}{4363}Ce e asta ?! ªi oricum, cum o deschizi ?
{4462}{4555}Sã înceapã spectacolul!|Fir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,997
WALT DISNEY
Presenta
2
00:00:03,547 --> 00:00:06,993
Panchito
José Carioca
El Pato Donald
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,551
<b>LOS TRES
CABALLEROS</b>
4
00:00:31,391 --> 00:00:34,653
<i>Somos tres tipos contentitos
Con sarapes elegantitos</i>
5
00:00:34,725 --> 00:00:38,385
<i>Y siempre con nuestros sombreros</i>
6
00:00:41,359 --> 00:00:44,688
<i>Somos valientes no dudes eso
Brillamos como un peso</i>
7
00:00:44,758 --> 00:00:49,123
<i>Quién dice eso, nosotros
Somos tres caballeros</i>
8
00:00:49,192 --> 00:00:53,716
<i>Con buen tiempo o tormenta</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{490}CEI TREI CAVALERI
{2620}{2784}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2786}{2892}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2894}{3007}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{3014}{3121}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{3229}{3358}Oh! Nu-i minunat?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3377}{3488}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3528}{3569}Mã întreb ce-o fi.
{3663}{3750}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3814}{4055}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{4275}{4363}Ce e asta?! ªi oricum, cum o deschizi?
{4462}{4555}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
{4725}
Subtitles for three caballeros
1274, three, caballeros, the, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{173}CEI TREI CAVALERI
{2303}{2467}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2469}{2575}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2577}{2690}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{2697}{2804}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{2912}{3041}Oh! Nu-i minunat ?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3060}{3171}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3211}{3252}Mã întreb ce-o fi.
{3346}{3433}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3497}{3738}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{3958}{4046}Ce e asta ?! ªi oricum, cum o deschizi ?
{4145}{4238}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
{440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{490}CEI TREI CAVALERI
{2620}{2784}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2786}{2892}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2894}{3007}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{3014}{3121}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{3229}{3358}Oh! Nu-i minunat?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3377}{3488}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3528}{3569}Mã întreb ce-o fi.
{3663}{3750}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3814}{4055}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{4275}{4363}Ce e asta?! ªi oricum, cum o deschizi?
{4462}{4555}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
{4725}
Subtitles for three caballeros
three, caballeros, the, 1944, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{550}CEI TREI CAVALERI
{2915}{3105}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{3105}{3229}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{3231}{3360}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{3368}{3492}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{3616}{3764}Oh! Nu-i minunat ?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3786}{3913}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3960}{4007}Mã întreb ce-o fi.
{4115}{4215}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{4289}{4566}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{4819}{4919}Ce e asta ?! ªi oricum, cum o deschizi ?
{5034}{5141}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
{53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{246}CEI TREI CAVALERI
{2289}{2446}Felicitaciones al Pato Donald...
{2448}{2550}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2551}{2660}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{2667}{2769}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{2873}{2996}Nu-i minunat ?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3015}{3121}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3159}{3199}Mã întreb ce-o fi.
{3289}{3372}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3434}{3665}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{3876}{3960}Ce e asta ?! ªi oricum, cum o deschizi ?
{4055}{4144}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
{4307}{4357
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{92}{173}CEI TREI CAVALERI
{2303}{2467}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2469}{2575}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2577}{2690}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{2697}{2804}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{2912}{3041}Oh! Nu-i minunat ?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3060}{3171}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3211}{3252}Mã întreb ce-o fi.
{3346}{3433}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3497}{3738}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{3958}{4046}Ce e asta ?! ªi oricum, cum o deschizi ?
{4145}{4238}Sã înceapã spectacolul!|Fir-ar-al...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{409}{490}CEI TREI CAVALERI
{2620}{2784}Felicitaciones al Pato Donald...|Oh!
{2786}{2892}Felicitãri lui Donald Rãþoiul de ziua lui,
{2894}{3007}vineri 13, din partea|prietenilor sãi din America Latinã
{3014}{3121}O, Doamne! Doamne! Doamne!|Ce surprizã plãcutã!
{3229}{3358}Oh! Nu-i minunat ?!|Pe care sã-l deschid primu'?
{3377}{3488}M-a trimis mama ºi tata sã... pe ãsta.
{3528}{3569}Mã întreb ce-o fi.
{3663}{3750}O, Doamne! O, mãiculiþã!|Exact ce-mi doream.
{3814}{4055}Ia te uitã! Un pinguin micuþ.|Ce drãguþ e!
{4275}{4363}Ce e asta ?! ªi oricum, cum o deschizi ?
{4462}{4555}Sã înceapã spectacolul!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:49,666
Donald Duck wordt gefeliciteerd met
z'n verjaardag op vrijdag de 13de...
2
00:01:49,766 --> 00:01:52,187
door z'n vrienden
in Latijns-Amerika.
3
00:01:52,287 --> 00:01:54,287
Tjonge.
4
00:01:54,328 --> 00:01:56,914
Wat 'n leuke verrassing.
5
00:02:00,160 --> 00:02:03,588
Is dat niet geweldig?
6
00:02:03,688 --> 00:02:05,947
Welke zal ik eerst openmaken?
7
00:02:06,047 --> 00:02:11,309
M'n mama zei me
dat ik deze moest nemen.
8
00:02:11,409 --> 00:02:14,039
Wat zou erin zitten?
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Tjonge, films.
Net wat ik graag wilde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:49,666
Donald Duck wordt gefeliciteerd met
z'n verjaardag op vrijdag de 13de...
2
00:01:49,766 --> 00:01:52,187
door z'n vrienden
in Latijns-Amerika.
3
00:01:52,287 --> 00:01:54,287
Tjonge.
4
00:01:54,328 --> 00:01:56,914
Wat 'n leuke verrassing.
5
00:02:00,160 --> 00:02:03,588
Is dat niet geweldig?
6
00:02:03,688 --> 00:02:05,947
Welke zal ik eerst openmaken?
7
00:02:06,047 --> 00:02:11,309
M'n mama zei me
dat ik deze moest nemen.
8
00:02:11,409 --> 00:02:14,039
Wat zou erin zitten?
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Tjonge, films.
Net wat ik graag wilde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:49,666
Donald Duck wordt gefeliciteerd met
z'n verjaardag op vrijdag de 13de...
2
00:01:49,766 --> 00:01:52,187
door z'n vrienden
in Latijns-Amerika.
3
00:01:52,287 --> 00:01:54,287
Tjonge.
4
00:01:54,328 --> 00:01:56,914
Wat 'n leuke verrassing.
5
00:02:00,160 --> 00:02:03,588
Is dat niet geweldig?
6
00:02:03,688 --> 00:02:05,947
Welke zal ik eerst openmaken?
7
00:02:06,047 --> 00:02:11,309
M'n mama zei me
dat ik deze moest nemen.
8
00:02:11,409 --> 00:02:14,039
Wat zou erin zitten?
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Tjonge, films.
Net wat ik graag wilde.
Less relevant results for
Subtitles for three caballeros
in, 3, tagen, bist, du, tot, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, dead, three, days, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:20,629
DEAD IN 3 DAYS
2
00:02:40,640 --> 00:02:42,039
Help Nina...
3
00:02:43,400 --> 00:02:44,833
Please help Nina...
4
00:02:49,560 --> 00:02:52,199
4 days prior
5
00:02:54,080 --> 00:02:58,278
The gentle gait of forceful strides in tiny circle
is like a dance of power 'round a center,
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,275
an unconscious great will within.
7
00:03:02,600 --> 00:03:07,230
And now and then the pupil's curtain
gently opens...
8
00:03:08,720 --> 00:03:10,438
to let an image in.
9
00:03:10,640 --> 00:03:11,755
It wanders through...
10
00:03:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{300}Ãäèà çà âñè÷êè è âñè÷êè çà åäèÃ.
{300}{395}Ãðèìà òà ñìåëè à ìèãîñ ñìå Ãèé
{395}{480}Ãðà òÿ åäèà çà äðóã |è çà âñè÷êè îñòà Ãà ëè.
{475}{545}Ãìåëè à ìèãîñ
{545}{640}Ãúäåòî èìà ò Ãóæäà îò Ãà ñ|ñúäáà òà Ãè îòâåæäÃ
{635}{715}Ãìèãîñ, Ãèå ñìå âèÃà ãè çà åäÃî
{780}{875}Ãúäåòî è äà îòèäåì|Ãèå ñìå òðè ñìåëè à ìèãîñ
{870}{995}è òà êèâà ùå îñòà Ãåì çà âèÃà ãè
{990}{1090}Ãèå ñìå Ãðèìà òà à ìèãîñ
{1630}{1705}à çà âèÃà ãè à ìèãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
One for each other
and all for one
2
00:00:12,335 --> 00:00:16,203
The three brave amigos are we
3
00:00:16,273 --> 00:00:19,709
Brother to brother
and everyone
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,506
A brave amigo
5
00:00:22,579 --> 00:00:26,379
Wherever they need us
our destinies lead us
6
00:00:26,449 --> 00:00:29,612
Amigos, we're always together
7
00:00:32,455 --> 00:00:36,221
Wherever we go
we're three brave amigos
8
00:00:36,293 --> 00:00:41,230
And will be amigos forever
9
00:00:41,298 --> 00:00:45,257
We are the Three Amigos
10
00:01:07,991 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1747}{1831}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârsise.
{2275}{2310}Mai tragem ?
{2316}{2344}Poftim ?
{2350}{2405}Mai tragem|în oameni sau nu ?
{2411}{2441}Tragem ?
{2446}{2494}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{2501}{2545}Si care e rãspunsul ?
{2551}{2644}Nu stiu.|Asta încerc sã aflu !
{2650}{2712}- Dã-mi niste gumã !|- Tocmai ti-am dat.
{2723}{2817}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2827}{2883}Cred cã tipul are o armã.
{2983}{3016}Da, are o armã.
{3408}{3491}Felicitãri !|Tocmai ai împuscat un arab.
{3508}{3593}N-am crezut c-o sã vãd|pe cineva împuscat în rãzboiul ãsta.
{3600}{3629}Fotografiazã-mã !
{3724}{37
Subtitles for three caballeros
the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
<b>There's some coyotes hopping around</b>
<b>across the road from that windmill.</b>
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
<b>What are they doing?</b>
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
<b>Hell, l don't know.</b>
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
<b>Looks like they're eating</b>
<b>something, l guess.</b>
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
<b>Wanna shoot a coyote?</b>
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
<b>Hell, yes.</b>
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
<b>That's a dead son of a bitch.</b>
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
<b>Fuck.</b>
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
The dream...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...always ends there
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
BOX
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
You still don't trust me, do you?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
The box is too small... I can't breathe
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
I finished it
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Thank you very much
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
I'll go to the office and read it over
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Your handwriting is almost
as neat as typing
10
00:05:43,409 --> 00:05:47,846
I don't mean it should be typed,
Subtitles for three caballeros
the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,272
Deðirmenin orada bir çakal
dolanýp duruyor.
2
00:02:16,450 --> 00:02:18,077
Ne yapýyor?
3
00:02:19,386 --> 00:02:21,047
Bilmiyorum.
4
00:02:22,322 --> 00:02:24,847
Sanki birþey yiyormuþ
gibi geldi bana.
5
00:02:26,893 --> 00:02:28,588
Vurmak ister misin?
6
00:02:29,229 --> 00:02:31,094
Elbette!
7
00:02:49,883 --> 00:02:51,748
Ãþte artýk ölü bir orospu çocuðu!
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,431
Siktir!
9
00:03:08,768 --> 00:03:11,293
- Onu ne zaman bulmuþlar?
- Sabah saatlerinde.
10
00:03:11,471 --> 00:03:13,735
Boracho Tepesi'nin ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:11,570
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,349
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,414 --> 00:00:18,710
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:18,776 --> 00:00:21,394
Un amigo valiente
5
00:00:21,463 --> 00:00:25,107
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,207
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:30,934 --> 00:00:34,545
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:34,614 --> 00:00:39,348
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,211
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1055}OŽUJAK 1991|RAT JE UPRAVO ZAVRŠIO
{1522}{1556}Pucamo?
{1563}{1596}Molim?
{1597}{1644}Pucat æemo, ili što?
{1658}{1693}Pucat æemo?
{1693}{1737}To ja tebe pitam!
{1748}{1793}I koji je odgovor?
{1798}{1856}Ne znam.|To pokušavam saznati!
{1897}{1960}- Daj mi žvakaæu.|- Veæ sam ti dao!
{1970}{2039}Vidim zrnce pijeska.|Ne mogu ga izvaditi.
{2074}{2127}MisIim da onaj ima oružje!
{2230}{2265}Da, ima.
{2655}{2722}Ãestitam, èovjeèe,|ubio si turbandžiju.
{2755}{2831}MisIio sam da u ovom ratu|neæu vidjeti ubijanje.
{2847}{2884}SIikaj me.
{2971}{3008}TRI KRALJA
{3730}{3791}RaspoIoženje je dobro, gIazba živa.
{3791}{385
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãïõò âñÃêá... ôïõò Ãëëïõò.
3
00:00:00,000 --> 00:00:03,311
ÃÃäá ÃÃáà áð' áõôïýò.
Ãïà áêïëïýèçóá ùò ôïà êáôáõëéóìü ôïõò.
4
00:00:03,404 --> 00:00:08,863
ÃÃÃïõà óå óêçÃÃò...
óêçÃÃò áðü êáñáâüðáÃï.
5
00:00:09,049 --> 00:00:12,063
ÃñþÃÃ¥ ùìü øÃñé.
ÃÃÃáé ÷åéñüôåñá áð' åìÃò.
6
00:00:17,275 --> 00:00:18,800
¸÷ïõà êáôáðáêôÃ.
7
00:00:19,033 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:11,570
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,349
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,414 --> 00:00:18,710
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:18,776 --> 00:00:21,394
Un amigo valiente
5
00:00:21,463 --> 00:00:25,107
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,207
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:30,934 --> 00:00:34,545
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:34,614 --> 00:00:39,348
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,211
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=60900><P Class=UNKNOWNCC>
THREE COLORS<br>RED
<SYNC Start=63600><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=85500><P Class=UNKNOWNCC>
Come here.
<SYNC Start=86300><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=126500><P Class=UNKNOWNCC>
320 04 86.
<SYNC Start=128400><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=128700><P Class=UNKNOWNCC>
Leave your name and number<br>and I'II get back
Subtitles for three caballeros
legend, of, the, three, trees, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,836 --> 00:00:15,676
LEGENDA CELOR TREI COPACI
2
00:00:57,177 --> 00:00:59,889
Povestea noastra
incepe cu mult timp in urma,
3
00:01:00,631 --> 00:01:02,705
cand lumea era la inceputuri.
4
00:01:02,801 --> 00:01:04,011
Dumezeu a zis:
5
00:01:04,450 --> 00:01:09,082
"Sa se umple pamantul cu verdeata,
si care sa-si dea samanta,
6
00:01:09,514 --> 00:01:11,633
Si pomul fructifer sa dea fructe."
7
00:01:11,863 --> 00:01:14,815
Si Dumnezeu
a vazut ca acestea erau bune.
8
00:01:15,717 --> 00:01:21,994
Cu trecerea timpului, pamantul s-a umplut
cu copaci, de diferite forme si mari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
KOLME MUSKETTISO TURIA
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Noin!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Käytä miekkaa vain, kun
mikään muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Se on palvellut minua hyvin,
kuten näet. - Totta, isä.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Etkö istu lepäämään, isä?
- En, ei nyt ennätä.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Sinun on kohta lähdettävä.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Näytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta vielä 15 kruunua.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Los Caballeros de la Mesa Cuadrada
[AUTHOR]Serg
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.50,00:00:06.86
LOS CABALLEROS DE[br]LA MESA CUADRADA Y[br]SUS LOCOS SEGUIDORES
00:00:07.10,00:00:11.46
MONTY PYTHON Y EL GRIAL SAGRADO
00:00:15.06,00:00:20.30
Escriten y actuaten pero
00:00:23.82,00:00:30.22
Cohn
00:00:33.78,00:00:35.93
También cohn
00:00:38.86,00:00:46.05
También también cohn
00:00:51.18,00:00:54.14
¿Por qué no provar una vacación[br]en suecia ese año?
00:01:01.38,00:01:04.50
VEan los pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4005}{4083}Cardenal Richelieu,|estos hombres, ellos--
{4087}{4147}Por favor ayudeme, Su Excelencia.|Por favor, por favor
{4147}{4195}tenga piedad. Por favor.
{4199}{4300}El asaltó su carruaje y|robó objetos de valor de adentro.
{4304}{4364}Pero es apenas un carruaje.|Por favor, estaba hambriento.
{4368}{4429}Mi familia no ha tenido comida|por dias.Por favor
{4433}{4501}Por favor. En el nombre de Dios,|se lo ruego.
{4587}{4687}Muy bien.|En el nombre de Dios.
{4690}{4750}Oh, gracias,|Su Excelencia.
{4753}{4827}Su lugar en el cielo|siempre estará asegurado.
{4830}{4875}Por supuesto.
{4975}{5047}No. No. No!!|No, por favor!
{5050}{5105}Po
Subtitles for three caballeros
john, from, cincinnati, 1x0, 4, en, his, visit, day, three,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,078 --> 00:00:05,791
John From Cincinnati Season 1 Episode 4
His Visit: Day Three (Version LOL)
2
00:00:06,355 --> 00:00:09,387
Capture : FRM.
Synch : FRM, Gaillots.
3
00:00:09,773 --> 00:00:15,670
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:47,973 --> 00:01:51,100
Hey, what are you doing?
Fucking homicidal prick!
5
00:01:51,416 --> 00:01:53,400
Mark Lewinski, doctor.
6
00:01:53,900 --> 00:01:55,634
We met at the ronald
mcdonald thing
7
00:01:55,635 --> 00:01:57,300
- for the kids last year.
- Oh, yes.
8
00:01:59,049 --> 00:02:00,665
Good copy in the morning paper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Vent.
2
00:00:39,280 --> 00:00:43,796
- Du vil da ikke dræbe mig, vel?
- Men hvordan...?
3
00:00:51,120 --> 00:00:56,638
Vi er ét nu.
Jeg er genfødt... i dig.
4
00:00:57,800 --> 00:01:01,156
Jeg dræber os begge
om nødvendigt.
5
00:01:01,320 --> 00:01:06,713
- Jeg lader dig ikke skade Phoebe.
- Du har intet valg.
6
00:02:27,120 --> 00:02:29,236
- Voila!
- Lad os få noget mad.
7
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
- Hvor er folk henne?
- Aner det ikke... Croissanterne.
8
00:02:33,320 --> 00:02:36,995
Vi skulle jo spise sammen
for at fejre det.
9
0
Subtitles for three caballeros
alien, nation, s01e1, three, to, tango, internal, saints, spanish, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:06,872
MISIÃN ALIEN
2
00:00:09,576 --> 00:00:13,706
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:13,813 --> 00:00:16,839
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,919
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,648
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:22,756 --> 00:00:24,553
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:24,657 --> 00:00:27,217
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,430 --> 00:00:58,661
TROJE ZA TANGO
2
00:02:35,470 --> 00:02:37,142
Znaci udjemo.
3
00:02:37,350 --> 00:02:38,499
Rukujemo se.
4
00:02:38,710 --> 00:02:39,779
Gdje sjednemo?
5
00:02:39,870 --> 00:02:40,859
Dolje.
6
00:02:41,110 --> 00:02:42,782
Da. Dobro. Dolje.
-Da, zasto ne.
7
00:02:42,950 --> 00:02:45,510
Ti ces pozdraviti ili cu ja?
-Zasto ne bih ja?
8
00:02:45,670 --> 00:02:49,026
Ovo ce biti dobro.
-Bit ce sjajno.
9
00:02:49,990 --> 00:02:50,786
Sigurno?
10
00:02:51,070 --> 00:02:54,699
Sanjao sam da smo na sastanak dosli goli.
11
00:02:54,910 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,325 --> 00:00:19,485
Estou a ir pela lavagem-rápida
2
00:00:23,247 --> 00:00:26,488
Vamos lá, todos a cantar
comigo, lavagem-rápida
3
00:00:29,009 --> 00:00:30,168
Lavagem-rápida
4
00:00:57,817 --> 00:00:59,897
"MY THREE SUNS"
"OS MEUS TRÃS SÃIS"
5
00:01:24,985 --> 00:01:27,305
Eu sou Elzar, bem vindo ao
espectáculo.
6
00:01:27,545 --> 00:01:32,266
Você não tem que ir até Neptuno
para comer uma boa comida Neptuniana.
7
00:01:32,506 --> 00:01:35,828
Hoje vamos apimentar as coisas,
mostrando-lhes como fazer um fricassé...
8
00:01:36,068 --> 00:01:39,669
...com um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,045
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:05,556 --> 00:00:05,968
Michael.
3
00:00:06,433 --> 00:00:07,077
Les encontré.
4
00:00:07,832 --> 00:00:08,433
Los otros.
5
00:00:09,162 --> 00:00:09,665
VÃ a uno.
6
00:00:10,825 --> 00:00:12,291
Le seguà hasta su campamento.
7
00:00:12,684 --> 00:00:13,875
Viven en tiendas...
8
00:00:14,897 --> 00:00:18,058
tiendas de lona, y... tipis.
9
00:00:18,377 --> 00:00:19,571
Comen pescado seco.
10
00:00:19,642 --> 00:00:21,062
Ellos están peor que nosotros.
11
00:00:26,302 --> 00:00:27,627
Tienen una escotilla
Subtitles for three caballeros
macgyver, 2x1, three, for, the, road, fin, 2, 3, 97, 6, fps, jwa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.10.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{363}{462}Ajoitus: Juuseri.
{465}{585}Suomennos: Indigo.
{588}{684}Oikoluku: LOP
{1157}{1222}KYYTIÃ KOLMELLE
{1362}{1463}Katsotaanpa, oletko tarpeeksi|välkky tietämään tämän.
{1466}{1522}Olen valmis, joten|pistä parastasi vain.
{1525}{1590}Vuoden 1945 elokuvassa|To Have and Have Not -
{1593}{1661}Lauren Bacall lauloi|kappaleen How Little We Know.
{1701}{1785}Kenen 14-vuotiaan toimesta|hänen äänensä jälkiäänitettiin?
{1794}{1854}- Andy Williamsin.|- Kuinka sinä tuon tiesit?
{1857}{1941
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:10,200
Sicronization by VINGAÃÃR®
2
00:01:14,531 --> 00:01:20,731
MARÃO DE 1991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,764
-A gente está atirando?
-O quê?
4
00:01:37,973 --> 00:01:41,935
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
5
00:01:42,144 --> 00:01:46,148
-Ã o que estou perguntando!
-Qual a resposta?
6
00:01:46,356 --> 00:01:49,818
Não sei, ê o que estou
tentando descobrir!
7
00:01:50,402 --> 00:01:53,113
-Me dá um chiclete.
-Já te dei um.
8
00:01:53,405 --> 00:01:57,701
Estou vendo o grão de areia,
mas nÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,800 --> 00:00:06,476
ldag ska vi prata om
"Fem-minuters-orgasmen" -
2
00:00:06,640 --> 00:00:11,316
-som är en ny bok skriven av
Nina Halter. - Välkommen.
3
00:00:11,480 --> 00:00:15,155
Tack för att jag får vara med
i ditt program.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,154
Det är inte mitt,
jag är bara gästprogramledare.
Subtitles for three caballeros
the, three, burials, of, melquiades, estrada, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{716}{807}Melquiades Estrada kolm matust
{3172}{3267}Seal veskist üle tee|on mõned koiotid.
{3272}{3323}Mida nad teevad?
{3342}{3382}Ma ei tea.
{3412}{3473}Paistab nagu|sööksid midagi.
{3522}{3570}Tahad koiotti lasta?
{3578}{3623}Loomulikult.
{4073}{4118}See litapoeg on kutu.
{4411}{4446}Raisk.
{4526}{4586}- Millal ta leiti?|- Tä