Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.invisible.ray
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: the, invisible, ray, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: The Invisible Ray (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,428
Diana?
2
00:02:12,499 --> 00:02:13,796
Yes, Mother Rukh.
3
00:02:14,167 --> 00:02:16,931
Janos is still
in the laboratory, of course?
4
00:02:17,003 --> 00:02:18,436
Yes. He's checking
his equipment
5
00:02:18,505 --> 00:02:20,097
before the people
from England arrive.
6
00:02:20,173 --> 00:02:23,472
I'm to let him know
when I see
the lights of the car.
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,022
It was on such a night
8
00:02:38,091 --> 00:02:41,083
that Janos
first caught his ray
from Andromeda.
9
00:02:41,895 --> 00:02:44,125
Your father worked the guid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,476 --> 00:01:20,742
Cada hecho cientÃfico aceptado hoy,
un dÃa ardió cual hoguera fantástica
2
00:01:20,814 --> 00:01:25,308
en la mente de alguien tomado por loco.
3
00:01:25,385 --> 00:01:29,913
¿Quiénes somos nosotros en este
joven y pequeño planeta para decir que
4
00:01:29,989 --> 00:01:34,449
el RAYO INVISIBLE
es imposible para la ciencia?
5
00:01:34,527 --> 00:01:39,055
Lo que están a punto de ver es una teorÃa
que se rumora en los cÃrculos de la ciencia.
6
00:01:39,132 --> 00:01:43,694
Puede que mañana estas teorÃas
sobresalten al universo como un hecho.
7
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: the, invisible, ray, 1936, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32385-The_Invisible_Ray_(1936)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,764 --> 00:01:48,425
[Thunder clapping]
2
00:01:51,669 --> 00:01:53,330
[Thunder rumbling]
3
00:02:02,380 --> 00:02:04,245
[Thundering continues]
4
00:02:11,256 --> 00:02:12,553
(Mother Rukh)
Diana?
5
00:02:12,624 --> 00:02:13,921
Yes, Mother Rukh.
6
00:02:14,292 --> 00:02:17,056
Janos is still
in the laboratory, of course?
7
00:02:17,128 --> 00:02:18,561
Yes. He's checking
his equipment
8
00:02:18,630 --> 00:02:20,222
before the people
from England arrive.
9
00:02:20,298 --> 00:02:23,597
I'm to let him know
when I see
the lights of the car.
10
00:02:33,344 -->
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: sonar, kella, aka, the, golden, fortress, satyajit, ray, 1974, english,
original filename: 23a45eea8099d795a3963eefc85a138d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:29,388
Listen, listen, are you listening?
2
00:01:30,190 --> 00:01:32,351
Again, again...
3
00:01:36,329 --> 00:01:38,160
Alas, what has happened to our child?
4
00:01:38,431 --> 00:01:41,161
He's not sleeping and never smiles anymore.
5
00:01:52,278 --> 00:01:58,239
Son, aren't you going to sleep tonight?
Everyone is sleeping, won't you?
6
00:01:58,818 --> 00:02:00,050
I'm drawing pictures.
7
00:02:00,053 --> 00:02:03,284
Ok, but draw them in the morning, you'll
catch cold at night.
8
00:02:17,036 --> 00:02:18,367
I'm drawing a peacock.
9
00:02:19,973 -->
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: kusturica, 2005, all, the, invisible, children, emir, cd, 2,
original filename: kusturica.2005.all.the.invisible.children.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,010 --> 00:00:26,843
Got a can't?
2
00:00:26,913 --> 00:00:27,242
What?
3
00:00:27,313 --> 00:00:28,405
Got a can't?
4
00:00:28,648 --> 00:00:28,977
Yes!
5
00:00:29,215 --> 00:00:30,682
So, take this and follow me.
6
00:00:31,384 --> 00:00:32,282
Bilu!
7
00:00:33,186 --> 00:00:34,983
Sao Paulo 2, Bilu 0.
8
00:00:35,221 --> 00:00:36,688
Don't worry. We'll fix that!
9
00:00:39,058 --> 00:00:40,855
Take this crate and come inside.
10
00:00:41,094 --> 00:00:42,891
Girl! What are you doing here?
11
00:00:43,263 --> 00:00:43,695
Joao!
12
00:00:43,930 --> 00:00:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06.482 --> 00:01:10.082
INVIZIBIL
2
00:01:11.083 --> 00:01:17.083
3
00:01:18,086 --> 00:01:26,086
3
00:01:18.084 --> 00:01:26.084
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:58.483 --> 00:02:03.420
Nu a fost uºor atunci când
a murit tatãl lui Nick...
5
00:02:03.721 --> 00:02:06.815
...crescând singurã copilul...
6
00:02:06.858 --> 00:02:07.961
...un bãiat ca Nick.
7
00:02:09.260 --> 00:02:14.352
Ei bine...el este acum tot ce-ºi poate
dori o mamã.
8
00:02:15.666 --> 00:02:17.493
Am trecut prin momente dificile.
9
00:02:18.169 --> 00:02:20.123
Am avut gri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,999 --> 00:01:42,035
The summer of 1969,
my sister Faith went to Europe.
2
00:01:42,569 --> 00:01:44,104
She never came back.
3
00:01:44,771 --> 00:01:46,206
I was 12 years oId.
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,643
Sometimes peopIe have
more power over you
5
00:01:49,843 --> 00:01:50,911
when they're not actuaIIy there.
6
00:01:51,745 --> 00:01:54,414
I keep Iooking for her,
not just in memories.
7
00:01:55,082 --> 00:01:56,450
I'II see a girl
coming around a corner
8
00:01:56,683 --> 00:01:58,785
and for a second,
I actuaIIy beIieve it's Faith.
9
00:01:59,453 --> 00:02:01
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, english, en, fl,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - English - en - be3dfb8d10be8eb7dbd8948a35339e21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
It wasn't easy...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...when Nick's father died,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
raising a teenager alone.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
But, with a boy like Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
well, he is... now...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...everything a mother could want.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
We've been through some hard times.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
We've carried each other.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Now I look to the future,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
and I know there's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,740 --> 00:00:31,367
Whose letter?
2
00:00:31,409 --> 00:00:33,172
I'm not able to recognize
the handwriting.
3
00:00:34,278 --> 00:00:35,575
M. Mitra.
4
00:00:37,415 --> 00:00:39,178
Must be someone from
your mother's side.
5
00:00:40,618 --> 00:00:42,176
There's no one called M. Mitra.
6
00:01:01,839 --> 00:01:03,807
Whose letter is it?
7
00:01:17,455 --> 00:01:19,821
Whose letter is it, Mother?
- Wait, dear.
8
00:01:21,325 --> 00:01:24,556
Wow! The matter is terrific.
9
00:01:27,865 --> 00:01:29,230
What is written?
10
00:01:35,339 --> 00:01:40,402
Anything bad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,500
Tradu??o: Voitek_Dolinsky e Ducor
Revis?o: Ducor
3
00:01:05,344 --> 00:01:09,144
O Invis?vel
4
00:01:57,595 --> 00:02:01,476
N?o foi f?cil, quando
o pai do Nick morreu.
5
00:02:02,909 --> 00:02:05,426
Criar um adolescente sozinha.
6
00:02:06,060 --> 00:02:07,900
Um menino como o Nick.
7
00:02:08,452 --> 00:02:13,306
Bem, ele ? agora tudo o
que uma m?e pode querer.
8
00:02:14,863 --> 00:02:17,356
Passamos por momentos dif?ceis.
9
00:02:17,956 --> 00:02:20,343
Cuidamos um do outro.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:26,857
We two are the king's son-in-law
2
00:00:27,460 --> 00:00:31,863
We two are the king's son-in-law
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,090
Son-in-law
4
00:00:33,166 --> 00:00:37,865
We two are the king's son-in-law
5
00:00:37,937 --> 00:00:39,029
son-in-law
6
00:00:47,947 --> 00:00:50,882
We eat and travel
7
00:00:54,954 --> 00:00:57,889
What a life we have!
8
00:01:01,895 --> 00:01:04,830
We eat and travel
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,834
What a life we have!
10
00:01:08,902 --> 00:01:11,837
During the day we spend
our time in leisure
11
00:01:12,005
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,406 --> 00:01:35,398
"Casa Radcliffe"
2
00:02:01,768 --> 00:02:05,169
No puedo creer que vaya a ocurrir.
3
00:02:05,238 --> 00:02:08,139
Lo matarán dentro de sólo dos horas.
4
00:02:08,208 --> 00:02:11,268
¿Sabes? Por tu forma de hablar,
parece que te colgarán a ti.
5
00:02:11,344 --> 00:02:15,007
Eso preferirÃa, ¿oÃste?
Lo preferirÃa.
6
00:02:15,081 --> 00:02:17,743
Aún pueden concederle el indulto,
¿verdad, Sr. Cotton?
7
00:02:17,818 --> 00:02:21,686
- ¡Se lo concederán! Rezo por ello.
- Ay, es tan joven.
8
00:02:21,755 --> 00:02:25,987
- A un asesino no le p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,743 --> 00:01:54,907
EL HOMBRE CON OJOS DE RAYOS X
2
00:02:01,955 --> 00:02:03,616
Ahora mira hacia la derecha.
3
00:02:06,559 --> 00:02:08,117
Hacia la izquierda.
4
00:02:09,262 --> 00:02:12,561
Ambos están bien:
retinas claras y músculos perfectos.
5
00:02:15,802 --> 00:02:17,497
¿Y mi vista, doctor?
6
00:02:17,537 --> 00:02:20,938
Excelente, doctor, como probamos anteriormente.
7
00:02:20,974 --> 00:02:22,373
Sentémonos ahÃ.
8
00:02:23,977 --> 00:02:26,468
¿Por que estas aquà realmente, James?
9
00:02:26,513 --> 00:02:29,505
Ya te dije, para que me examines los
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 1829e3faa6f6e96dd0f8b0e17bfcf132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nem volt k?nny?...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...mikor Nick Apja meghalt,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
egyed?l nevelni egy tinit.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
De, egy olyan fi?val, mint Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Nos, ?... most...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...olyan, amilyet egy Anya akarhat.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Kem?ny id?k?n ment?nk kereszt?l.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
?tseg?tett?k egym?st.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Most, a j?v?be n?zek,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
?s tudom, hogy nincs semm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:04:23,129 --> 00:04:24,118
Uncle!
2
00:04:25,131 --> 00:04:26,120
Where's dad?
3
00:04:31,471 --> 00:04:32,460
See there!
4
00:04:50,156 --> 00:04:51,145
Uncle!
5
00:04:52,992 --> 00:04:53,981
See there!
6
00:05:40,139 --> 00:05:49,980
Hail Goddess Durga!
7
00:06:21,447 --> 00:06:22,436
Take.
8
00:06:31,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:18,008
THE MUSIC ROOM
2
00:00:20,253 --> 00:00:23,689
from the short story
by Tarashankar Bandyopadhyay
3
00:00:43,877 --> 00:00:47,005
Photography : Subrata Mitra
4
00:02:05,825 --> 00:02:11,195
Music : Ustad ViIayat Khan
5
00:02:14,300 --> 00:02:19,966
Written and directed by :
Satyajit Ray
6
00:03:19,699 --> 00:03:20,597
Ananta!
7
00:03:21,701 --> 00:03:22,326
Master!
8
00:03:22,669 --> 00:03:24,330
Which month is it?
9
00:03:26,406 --> 00:03:27,395
FaIgun, Master.
10
00:03:28,041 --> 00:03:29,440
Is it spring?
11
00:03:29,809 --> 00:03:31,538
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,060
"Por la presente, certifico
que Sri Apurba Ramer Roy...
2
00:00:06,060 --> 00:00:08,860
ha sacado el tÃtulo intermedio
de ciencias en...
3
00:00:08,860 --> 00:00:10,452
el City College de Calcuta.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,656
Es sensible, aplicado
y lleno de simpatÃa y ánimo."
5
00:00:16,260 --> 00:00:17,249
Gracias, señor.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,253
Me gustarÃa que obtuvieras
el grado de bachiller.
7
00:00:23,100 --> 00:00:25,614
Lo sé, pero no me lo puedo
permitir, señor.
8
00:00:25,980 --> 00:00:28,096
No dejes de escribir.
9
00:
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, dutch, nl, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 207f2e8e1f468362da12576b3aa3c3ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,392 --> 00:02:01,635
Het was niet eenvoudig,
na de dood van Nick's vader.
2
00:02:02,638 --> 00:02:05,528
Een teenager alleen opvoeden,...
3
00:02:05,779 --> 00:02:07,934
een jongen als Nick.
4
00:02:08,184 --> 00:02:13,186
Hij is nu alles,
wat een moeder zich wensen kan.
5
00:02:14,600 --> 00:02:19,813
Wij hebben moeilijke tijden gekend.
We hebben elkaar ondersteund.
6
00:02:20,614 --> 00:02:22,837
Nu kijk ik naar de toekomst...
7
00:02:23,088 --> 00:02:28,089
en ik weet dat wij alles
aankunnen, samen.
8
00:02:29,536 --> 00:02:32,390
Dank u.
Toe maar, maak maar open.
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: deep, sea, 3, d, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, kor, int, ray,
original filename: Deep Sea 3D (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,619 --> 00:02:52,884
These are not visitors
from an alien planet.
2
00:02:54,557 --> 00:02:57,117
Nor are they science fiction.
3
00:02:58,027 --> 00:03:00,257
They are real.
4
00:03:00,430 --> 00:03:02,990
Creatures of our own world.
5
00:03:06,736 --> 00:03:08,294
And their destiny...
6
00:03:08,471 --> 00:03:10,735
...is linked to ours.
7
00:03:43,306 --> 00:03:49,643
Coral mountains rise more than half a mile
from the floor of the Caribbean Sea.
8
00:03:50,213 --> 00:03:53,944
They were built, inch by inch,
over centuries...
9
00:03:54,117 --> 00:03:57,177
...by bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
It wasn't easy...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...when Nick's father died,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
raising a teenager alone.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
But, with a boy like Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
well, he is... now...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...everything a mother could want.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
We've been through some hard times.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
We've carried each other.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Now I look to the future,
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
and I know ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:31,033
MÃS PODEROSO QUE LA VIDA
2
00:01:49,320 --> 00:01:50,309
¿Ya te lo sabes?
3
00:01:50,680 --> 00:01:51,617
SÃ, señor.
4
00:01:52,920 --> 00:01:54,512
Dime los cinco grandes lagos.
5
00:02:10,440 --> 00:02:11,536
Dime uno.
6
00:02:12,960 --> 00:02:14,188
El lago...
7
00:02:14,760 --> 00:02:15,610
...Huron?
8
00:02:15,720 --> 00:02:19,076
Muy bien, Joe. Si corres,
podrás alcanzar a los demás.
9
00:02:19,320 --> 00:02:21,072
Feliz Semana Santa.
- Igualmente, señor.
10
00:02:24,480 --> 00:02:25,913
Ed, ¿te marchas ya?
11
00:02:26,160 -->
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: memoirs, of, an, invisible, man, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Memoirs of an Invisible Man (1992) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3818}{3897}Tamam,iþte gidiyor.
{3930}{3978}Tamam,baþlýyoruz.
{4009}{4114}Bir sandalyeye bakýyorsunuz,|çünkü ben ona oturuyorum.
{4129}{4229}Benim adým Nick HaIIoway.|Hasta deðilim...ve deli deðilim.
{4233}{4341}Ama görünmezim.|Sizi buna nasýl inandýrabilirim?
{4380}{4433}Tamam,þunu deneyelim.
{4493}{4543}Gördünüz mü?Ãpler yok.
{4560}{4661}Bir dakika.|Bunun iþe yaramasý lazým.
{5041}{5140}Bu kaseti hazýrlýyorum,çünkü saatler sonra|ölmüþ olabilirim.Bu benim son þansým.
{5144}{5265}Anlatacak acayip bir hikayem var.|Hadi doðruca hikayeye girelim.
{5273}{5339}Hepsi Mart ayýnda bir Salý günü baþladý.
{539
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: 1295, memoirs, of, an, invisible, man, aventureshommeinvisible, all,
original filename: 1295-Memoirs_of_an_Invisible_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,925 --> 00:01:00,203
Jagd auf einen Unsichtbaren
2
00:02:42,405 --> 00:02:45,556
Ok, das wär's.
3
00:02:46,885 --> 00:02:48,796
Ok, wir sind auf Sendung.
4
00:02:50,045 --> 00:02:54,243
Sie sehen einen Stuhl,
auf dem ich sitze.
5
00:02:54,845 --> 00:02:58,838
Ich heiBe Nick Halloway.
Ich bin nicht abartig oder verrückt.
6
00:02:59,005 --> 00:03:03,317
Aber ich bin unsichtbar.
Wie kann ich lhnen das beweisen?
7
00:03:04,885 --> 00:03:07,001
Ok, versuchen wir das.
8
00:03:09,405 --> 00:03:11,396
Sehen Sie? Keine Fäden.
9
00:03:12,085 --> 00:03:16,124
Einen Moment.
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{181}{310}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em no? pod siedzeniem pasa?era.
{325}{411}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{445}{487}Tak, to on.
{502}{568}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{568}{635}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{671}{774}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{785}{925}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{925}{997}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1010}{1150}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,300
Mr. Luthor, que posso fazer por si?
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,700
Quero fechar todas as minhas contas.
4
00:00:29,900 --> 00:00:31,900
Posso perguntar porquê?
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,600
- Há algum problema?
- Não, claro que não.
6
00:00:35,800 --> 00:00:40,700
à só que os Luthor são clientes
deste banco há doze anos.
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
- Ã uma grande surpresa.
- Quero tudo em notas.
8
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
Faremos o nosso melhor.
9
00:00:49,900 --> 00:00:53,900
- Importa-se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,287 --> 00:01:46,357
Muista aina Iupauksesi.
2
00:01:46,407 --> 00:01:49,479
ÃIä ikinä suostu oIemaan
mikään rampa.
3
00:01:54,167 --> 00:01:58,638
POHJOIS-FLORIDA - 1948
4
00:02:10,407 --> 00:02:11,556
SeIvä!
5
00:02:11,607 --> 00:02:14,758
45 minuutin Iepotauko! OIkaa hyvät!
6
00:02:15,727 --> 00:02:18,719
Matka jatkuu sitten tasan 1 4.45.
Myöhästyä ei saa.
7
00:02:19,527 --> 00:02:21,757
Lämpimiä aterioita
ja käymäIät sisäIIä.
8
00:02:22,567 --> 00:02:25,559
TeiIIe myydään voiIeipiä
tuoIIa takana.
9
00:02:25,607 --> 00:02:28,280
Muistakaa käydÃ
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: enchanted, 2007, blu, ray, x26, 4, 72, p, dts, chd, chs,
original filename: ____. Enchanted.2007. Blu-ray.x264.720p. DTS-CHD.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
???????????????
2
00:00:53,685 --> 00:00:58,952
???
??????????????????????????
3
00:00:59,024 --> 00:01:01,822
????????????????
4
00:01:01,894 --> 00:01:03,452
???????????
5
00:01:03,529 --> 00:01:08,023
?????????????????????
6
00:01:08,100 --> 00:01:11,092
??????????????????
7
00:01:11,170 --> 00:01:16,699
???????????????????????
8
00:01:16,775 --> 00:01:22,714
????????????????????????
9
00:01:22,781 --> 00:01:26,012
??????????????
????????????????????ô????
10
00:01:26,085 --> 00:01:29,248
- ?????????????????
- ??????
11
00:01:29,321 -->
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x0, 7, invisible, evidence,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14f243b814a2ebd41fbb9af5b2d52b46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,724 --> 00:00:13,313
Revistei o carro na garagem CSI. Descobri
a faca debaixo do banco do passageiro.
2
00:00:13,313 --> 00:00:18,026
? esta a faca que encontrou?
3
00:00:18,276 --> 00:00:21,238
Sim, ?.
4
00:00:21,238 --> 00:00:24,241
Quem era o dono registado do carro?
5
00:00:24,241 --> 00:00:27,244
Michael Fife, o acusado.
6
00:00:28,578 --> 00:00:32,874
Descreva, por favor, as condi??es
f?sicas da faca quando a encontrou.
7
00:00:32,874 --> 00:00:39,214
A faca estava embrulhada numa toalha. Tanto
a toalha como a faca tinham sangue seco.
8
00:00:39,214 --> 00:00:42,634
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:35,000
????? ?? ??????? ?????????
????? ???? - ??????
oosama123@hotmail.com
www.dvd4arab.com
2
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
?? ??? ????? ???
3
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
..????? ???? ???? ???
4
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
?? ???? ????? ?????
5
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
??? ?? ??? ??? ???
6
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
???? , ??? ,,,,, ????
7
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
???? ?? ?? ????? ???? ?? ?????
8
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
????? ???? ??????? ??????
9
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
?????? ????? ?????
10
00:02:20,272 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,409 --> 00:01:59,536
Nick'in babas? ?ld?kten sonra...
2
00:01:59,620 --> 00:02:02,623
...bir genci tek ba??na...
3
00:02:02,706 --> 00:02:05,542
...yeti?tirmek kolay de?ildi.
4
00:02:05,626 --> 00:02:07,544
Ama Nick gibi bir ?ocuk...
5
00:02:07,628 --> 00:02:11,298
...yani o, bir annenin...
6
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
...isteyebilece?i her ?eye sahipti.
7
00:02:14,760 --> 00:02:17,429
Zor g?nleri atlatm??t?k.
8
00:02:17,513 --> 00:02:20,432
Birbirimize dayanm??t?k.
9
00:02:20,516 --> 00:02:22,851
?imdi gelece?e bak?yorum da...
10
00:02:22,935 --> 00:02:27,481
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{622}www.misiek.strefa.pl - Strefa Film?w DVD & Divx
{2598}{2647}Zawsze pami?taj o swojej obietnicy.
{2651}{2790}Nigdy nikomu nie pozw?l|zrobi? z siebie kaleki.
{2845}{2939}P?NOCNA FLORYDA - 1948
{3251}{3277}Dobra!
{3281}{3380}Post?j, 45 minut!|No ju?, nie ma czasu!
{3384}{3475}Wyjazd punktualnie o 14:45!|Nie sp??nijcie si?.
{3479}{3551}W ?rodku macie|gor?cy posi?ek i ?azienki.
{3555}{3627}Na zapleczu jest|okienko z kanapkami.
{3631}{3695}Mo?ecie u?y? wychodk?w.
{3699}{3754}Po drodze s? tylko same krzaki.
{3758}{3831}Prosz? pana.
{3848}{3938}- Jedziesz gdzie?, synu?|- Tak, prosz? pana.
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: prison, break, s01e1, 6, brothers, keeper, blu, ray, rip, a72, x26, 4, aac, f@silu, s01e16,
original filename: [__].Prison.Break.S01E16.Brothers.Keeper.Blu-ray.Rip.a720.X264.AAC.F@Silu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== ?????????? ==
Fanxy@silu.info ??????720 AAC??
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,869
?????
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,564
?????????
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,875
???????????? ?ô?£?
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,275
????????
5
00:00:13,913 --> 00:00:18,077
-????????????
-????????????
6
00:00:18,151 --> 00:00:20,949
????????????
7
00:00:21,087 --> 00:00:25,421
-??ô???? ?þ?û??
-???ã? ?????
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
?????
9
00:00:28,395 --> 00:00:31,831
??ú?????????
10
00:00:31,931 --> 00:00:35,094
-?????????????????
-??û??????
11
00:00:35,201 --> 00:00:38,864
????????? ?????
???????????????
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: the, invisible, 2007, bulgarian, bg,
original filename: The Invisible - 2007 - - Bulgarian - bg - 9a49c87cfaf1bca521d23d555367e245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:01:01,280
DIVX SUBTITLES BG ?
http:/divxsubtitles.xpt.net
2
00:01:01,400 --> 00:01:04,280
?????????
3
00:01:05,400 --> 00:01:09,280
<b>? ? ? ? ? ? ? ? ? ?</b>
4
00:01:15,400 --> 00:01:19,280
?????? ? ????????
Al Pacino
5
00:01:58,475 --> 00:02:03,515
<i>?? ?? ???? ????? ?????? ??????
?????? ?? ???.</i>
6
00:02:03,835 --> 00:02:08,160
?????? ??? ????,
??? ???? ?????????.
7
00:02:08,200 --> 00:02:11,114
?? ??? ???? ?...
8
00:02:11,754 --> 00:02:14,880
?????? ????? ???? ?????
???? ?? ????.
9
00:02:16,754 --> 00:02:20,880
??????? ???? ?????
?????? ???
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: the, invisible, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: The Invisible - 2007 - 1CD - Swedish - sv - c9118c8782555c0fa7219f4beb7bf862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:08,063
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
Synk: Nutte.G
2
00:01:57,264 --> 00:01:59,387
Det var inte l?tt...
3
00:01:59,475 --> 00:02:02,476
...n?r Nicks far dog,
4
00:02:02,561 --> 00:02:07,281
att uppfostra en ton?ring ensam.
Men med en pojke som Nick,
5
00:02:07,483 --> 00:02:11,149
han ?r...nu...
6
00:02:11,237 --> 00:02:14,199
...allt en mor kan ?nska sig.
7
00:02:14,617 --> 00:02:17,286
Vi har haft det jobbigt.
8
00:02:17,370 --> 00:02:20,288
Vi har burit varandra.
9
00:02:20,373 --> 00:02:22,699
Nu ser jag fram?t,
10
00:02:22,792 --> 00:02:27,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{354}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em n?? pod siedzeniem pasa?era.
{369}{455}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{489}{531}Tak, to on.
{546}{613}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{613}{680}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{716}{819}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{830}{971}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{971}{1043}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1056}{1196}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,655 --> 00:01:09,142
G?r?nmeyen
2
00:01:10,205 --> 00:01:16,075
?eviri: hyperform
serdaryildirim@msn.com
3
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nick'in babas? ?ld???nde...
4
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...tek ba??na bir ?ocu?u yeti?tirmek...
5
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...hi? kolay olmam??t?.
6
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Ama, Nick gibi bir ?ocukla...
7
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
?ey, o... art?k...
8
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...bir annenin isteyebilece?i her ?ey.
9
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Birlikte zor zamanlar ge?irdik.
10
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,087 --> 00:01:57,002
Het was niet gemakkelijk
toen Nicks vader stierf.
2
00:01:57,087 --> 00:02:00,045
Alleen een tiener grootbrengen.
3
00:02:00,127 --> 00:02:02,880
Maar met een jongen als Nick...
4
00:02:02,967 --> 00:02:07,404
Hij is alles wat een moeder
zich kan wensen.
5
00:02:08,887 --> 00:02:14,200
We hebben 't moeilijk gehad.
We hebben elkaar geholpen.
6
00:02:14,287 --> 00:02:16,517
Nu kijk ik naar de toekomst...
7
00:02:16,607 --> 00:02:20,964
...en ik weet dat er niets is
wat we niet samen aankunnen.
8
00:02:23,047 --> 00:02:26,119
Dank jullie wel.
Maak maar o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,399 --> 00:01:44,524
Acuérdate de lo que me prometiste.
2
00:01:44,599 --> 00:01:47,759
No dejes que nada
ni nadie te vuelva un inválido.
3
00:02:09,635 --> 00:02:10,760
¡Bueno!
4
00:02:10,835 --> 00:02:14,097
¡Tienen 45 minutos! ¡Rápido, señores!
5
00:02:15,135 --> 00:02:18,192
¡Salimos a las 2:45 p.m. en punto!
¡Sin demora!
6
00:02:19,135 --> 00:02:21,328
Adentro hay baños y comida.
7
00:02:22,302 --> 00:02:25,359
Atrás hay una ventana
para comprar sándwiches.
8
00:02:25,436 --> 00:02:28,197
¡Usen las letrinas!
9
00:02:28,269 --> 00:02:30,667
En las dos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:03,440
In de zomer van '69
vertrok m'n zus, Faith, naar Europa.
2
00:02:03,800 --> 00:02:07,800
Ze is nooit teruggekeerd.
Ik was twaalf.
3
00:02:09,360 --> 00:02:14,360
Gek hoe mensen soms meer macht
over je hebben als ze er niet zijn.
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,680
Ik zoek haar,
niet alleen in m'n herinneringen.
5
00:02:18,800 --> 00:02:23,800
Als ik een meisje de hoek om
zie komen, denk ik even dat zij het is.
6
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
Ik ga naar concerten van bands die ze
leuk vond en ik wacht tot ze verschijnt.
7
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
Maar ze
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: ray, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ray - 2004 - 1CD - Czech - cz - d1b13231e1e6640a79f947ddb8ed5df0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2511}{2571}www.titulky.com
{2591}{2642}V?dycky pamatuj, co jsi mi sl?bil.
{2644}{2720}Nikdy nedovol nikomu nebo|ni?emu, aby z tebe ud?lal mrz?ka.
{3245}{3272}Dob?e!
{3274}{3311}Dal?? zast?vka za 45 minut.
{3314}{3368}Po?te, chlapi. Mus?me sebou hejbnout.
{3374}{3448}Odj??d?me p?esn? v 14:45. Ne?ek?me.
{3472}{3525}Uvnit? tepl? j?dlo a koupelny.
{3546}{3593}Tak?e, vzadu je v?dejn? ok?nko,
{3595}{3628}kde si m??ete koupit sendvi?e.
{3630}{3690}A doporu?uju v?m vyu??t k?lny.
{3692}{3750}V Karol?n? budete m?t k dispozici jen ke?e.
{3751}{3781}Pane.
{3842}{3877}M??u v?m n?jak pomoct, pane?
{3878}{3905}Ano, pane.
{3936}{3965}Seattle?
{3998}
Subtitles for The.invisible.ray
keywords: 2, appleseed, ex, machina, blu, ray, rip, a72, x26, 4, dd5, 1, dualaudio, f@silu,
original filename: [_____2].Appleseed.Ex.Machina.Blu-Ray.Rip.a720.X264.DD51.DualAudio.F@Silu.zip