Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The War Zone
Subtitles for The War Zone
keywords: the, war, zone, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The War Zone (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
Jesus!
2
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
3
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
4
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
5
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
6
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
7
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful chandelier.
8
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
Late '20s, early '30s,
you know. A bit deco.
9
00:04:26,800 --> 00:04:31,590
I might keep hold of that.
I've got a private for th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Subtitles for The War Zone
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 1, 1x0, war, zone,
original filename: 7655-sub_Babylon-5-Crusade-1999-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,211 --> 00:00:03,720
<i>Forþele extraterestre
care au atacat Pãmântul</i>
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
<i>au lovit fãrã niciun motiv
sau provocare.</i>
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,717
<i>Cu toate cã au fost respinse
de forþele noastre,</i>
4
00:00:08,926 --> 00:00:12,930
<i>în fuga lor au lãsat în urmã
un virus modificat genetic</i>
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,724
<i>care a penetrat
în totalitate atmosfera.</i>
6
00:00:15,724 --> 00:00:20,229
<i>Drept rezultat,
Pãmântul a fost pus sub carantinã.</i>
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,733
<i>Repetãm: Pãmântul est
Subtitles for The War Zone
keywords: the, war, zone, 1999, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Zone (1999) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,980 --> 00:00:49,990
<b>SAVAÃ ALANI</b>
2
00:03:29,479 --> 00:03:31,199
Tanrým!
3
00:03:36,599 --> 00:03:38,280
Bunu tamir etmem gerek.
4
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
Ortalýðý karýþtýrma.
5
00:04:08,479 --> 00:04:09,879
Birkaç þey buldum, þey...
6
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
þömine ývýr zývýrý.
7
00:04:12,479 --> 00:04:18,399
Güzel boyanmýþ pencereler,
bilirsin. Gerçekten hoþ.
8
00:04:18,480 --> 00:04:21,800
Tanrým, þu güzel...
þu güzel avize.
9
00:04:23,800 --> 00:04:26,680
20'lerin sonu, 30'larýn baþý,
bilirsin. Dekoratif.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:translated by ..::ArchibaldoS::..
00:03:29:Jezu!
00:03:36:Musz? to naprawi?.
00:03:38:Nie nar?b ba?aganu.
00:04:08:Znalaz?em kilka, eee...
00:04:10:Marmurowych komink?w.
00:04:12:Z ?adnie przydymionymi szybami,|wiesz. Naprawd? ?adne.
00:04:18:Bo?e, prze?liczny...|prze?liczny ?yrandol.
00:04:23:P??ne lata 20-te, wczesne 30-te,|wiesz. Cudownie zdobione.
00:04:26:Mog? to zatrzyma?.|Mam te rzeczy na w?asno??.
00:04:37:O Bo?e, jaki jestem obola?y.
00:04:39:Ile?
00:04:44:C??, z??? nam ofert?.
00:04:47:Podaj nam cen?, Vince.
00:04:52:Tyle za to zap?aci?em.
00:04:55:C??, zarabiam na ?ycie.
00:04:59:To dobra sztuka, Vince.
00:05:03:Poczekaj.
00:05:07:Zostaw to, kochanie, Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{5023}{5066}¡Jesús!
{5193}{5234}Necesito arreglar eso.
{5236}{5283}No hagas un lÃo.
{5959}{5994}Encontre un par de, um...
{5996}{6053}...chimeneas de mármol.
{6055}{6197}Bonita vidriera de colores,|sabes. Es verdaderamente bonita.
{6199}{6279}Dios, este hermoso...|este hermoso candelabro.
{6327}{6395}Finales de los 20, principio de los 30,|sabes. Un poco deco.
{6397}{6512}PodrÃa quedarme con eso.|Tengo un lugar privado para eso.
{6658}{6709}Oh, Dios, me está doliendo.
{6711}{6766}¿Cuanto?
{6818}{6860}Bueno, haznos una oferta.
{6890}{6942}Danos u
Subtitles for The War Zone
keywords: war, zone, the, 1999, 2, 5, fps, 1, divx, notimportant,
original filename: 4447-War_Zone,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Subtitles for The War Zone
keywords: the, war, zone, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: The War Zone - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][41]/Kosmici zaatakowali|/Ziemi? niespodziewanie.
[42][70]/Bez ?adnej prowokacji|/ze strony ludzi.
[71][115]/Naje?d?cy zostali odparci,|/ale zostawili po sobie ?lad.
[116][141]/Jest to sztucznie wyprodukowany wirus,
[142][171]/kt?ry przenikn??|/do ziemskiej atmosfery.
[172][212]/W zwi?zku z tym,|/poddali?my nasz? planet? kwarantannie.
[213][246]/Powtarzam:|/poddali?my Ziemi? kwarantannie.
[247][281]/L?dowanie zabronione.
[286][326]- Sko?czcie z tym.|- Nie lecimy na Ziemi?, rozumiesz?
[327][355]To oznacza bunt.|Rozkazy s? wyra?ne.
[356][387]Mam gdzie? rozkazy.|S?ysza?e?, co ona powiedzia?a?
[388][412]Na Ziemi wybuch?a epidemia.
[413][432]Ja i ch?opaki|urodzili?my si? na Marsie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,329 --> 00:00:59,310
You.
2
00:01:05,530 --> 00:01:07,459
You expecting somebody else?
3
00:02:18,169 --> 00:02:21,150
- I've missed that smell.
- Camembert, I believe.
4
00:02:22,969 --> 00:02:25,289
What? No, money.
5
00:02:25,370 --> 00:02:27,539
I like to smell a little money once
in a while.
6
00:02:28,969 --> 00:02:32,590
She's not kidding. Hide some
and watch her. It's uncanny.
7
00:02:33,169 --> 00:02:34,400
There he is.
8
00:02:46,370 --> 00:02:50,020
- Mr. Nabbit, hi!
- Oh, hi.
9
00:02:51,169 --> 00:02:52,680
- Glad you could come.
- Thanks.
10
00:02:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,902
Het buitenaardse leger dat de aarde
heeft aangevallen,
2
00:00:03,903 --> 00:00:06,505
heeft zonder reden of provocatie toegeslagen.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,907
Ondanks het feit dat ze
door ons leger werden verdreven,
4
00:00:08,908 --> 00:00:13,212
lieten ze tijdens hun terugtocht
een biogenetisch gemaakte virus achter
5
00:00:13,213 --> 00:00:15,714
dat helemaal in de atmosfeer
is doorgedrongen.
6
00:00:15,715 --> 00:00:20,297
Met als resultaat dat de aarde
in quarantaine is geplaatst.
7
00:00:20,320 --> 00:00:24,981
Ik herhaal: de Aarde is in quaran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x480 25.0fps 349.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1458}{1483}To ty.
{1638}{1686}A spodziewali?cie si? kogo? innego?
{1878}{2100}Anio? ciemno?ci.|S01E20./War Zone
{3454}{3529}- Jak?e t?skni?am za tym zapachem.|- Przypuszczam, ?e to camembert [gatunek sera].
{3574}{3632}Co? Nie, pieni?dzy.
{3634}{3688}Lubi? czasem cho? na chwil?|poczu? ich zapach.
{3724}{3815}Ona nie ?artuje. Ukryj cho? centa|i obserwuj j?. Wyw?szy.
{3829}{3860}A tam jest.
{4159}{4251}- Witam, panie Nabbit!|- O, witaj.
{4279}{4317}- Ciesz? si?, ?e mogli?cie przyj??.|- Dzi?ki.
{4324}{4377}- Dzi?kuj? za zaproszenie nas.|- To czysta prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1458}{1483}You.
{1638}{1686}You expecting somebody else?
{3454}{3529}- I've missed that smell.|- Camembert, I believe.
{3574}{3632}What? No, money.
{3634}{3688}I like to smell a little money once|in a while.
{3724}{3815}She's not kidding. Hide some|and watch her. It's uncanny.
{3829}{3860}There he is.
{4159}{4251}- Mr. Nabbit, hi!|- Oh, hi.
{4279}{4317}- Glad you could come.|- Thanks.
{4324}{4377}- Thanks for having us.|- It's a pleasure.
{4414}{4439}Who are you?
{4489}{4558}I'm Cordelia Chase.|We spoke on the phone.
{4564}{4649}Oh, right. So, you must be Angel?
{4669}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4700}syncronization: husiin@hotmail.com
{4732}{4782}[Lock rattles and door opens]
{5160}{5207}[Heavy breathing]
{5237}{5280}[Man] Jesus!
{5415}{5457}I need to fix that.
{5460}{5507}Don't make a mess.
{5847}{5895}[Running water]
{6212}{6247}I've found a couple of, um...
{6250}{6310}marble fireplaces.
{6312}{6460}Nice stained glass window,|you know. It's really nice.
{6462}{6545}God, this beautiful...|this beautiful chandelier.
{6595}{6667}Late '20s, early '30s,|you know. A bit deco.
{6670}{6787}I might keep hold of that.|I've got a private for that.
{6790}{6840}[Sighs]
{6940}{6995}0h, God, I'm aching.
{6997}{7052}[Man] How much?
Subtitles for The War Zone
keywords: s, 1, episode, 8, five, by, 9, sanctuary, 2, war, zone, blind, date, to, shanshu, in, la,
original filename: 82220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{75}{104}S kime to pricas?
{105}{139}Mojim duhom.
{140}{169}Imam duha.
{170}{221}Ako nastavite dosadivati nasem klijentu
{222}{276}bit cemo prisiljeni|izvesti vas na svijetlost dana.
{277}{377}Mjesto koje mi je receno,|nije bas zdravo za vas.
{412}{484}Izgelda da imamo novog igraca u gradu.
{485}{524}Ovo je mozda Faith.
{525}{551}Novi Cuvar?
{552}{596}Novi Cuvar.
{597}{696}Biti Ubojica nije isto sto i biti ubojica.
{697}{734}Ubila si covjeka!
{735}{761}Nije me briga.
{762}{819}Ne mozes zamisliti cijenu istinskog zla.
{820}{871}Ako nam mozes vjerovati,
{872}{972}sve ovo se moze promjeniti.
{1025}{1069}Izvrsavam
Subtitles for The War Zone
keywords: 88, 5, angel, 1, sezona, 2, s, episode, 9, sanctuary, war, zone, five, by, to, shanshu, in, la, blind, date,
original filename: 885-3265_Angel_1sezona_18-22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{77}{106}Ovo je mozda Faith?
{107}{124}Novi Cuvar?
{125}{164}Novi Cuvar.
{165}{191}Ubila si covjeka!
{192}{216}Nije me briga!
{217}{266}Ne mozes zamisliti cijemu istinskog zla.
{267}{314}Ne moras nestati u tami.
{315}{351}Ne mora biti ovako, znas?
{352}{401}Uzela si mi zivot, B. Osveta je kucka!
{402}{496}Vijece Cuvar je poslalo tim za zarobi Faith.
{497}{534}Jedinica za posebne operacije.
{535}{609}Oni sreduju nezgodnije poslove Vijeca.
{610}{701}Naredili su ubojstvo.
{702}{729}Imamo odbjeglog Ubojicu.
{730}{781}Ne mogu zamisliti bilo sto opasnije.
{782}{806}Koga trebam ubiti?
{807}{834}Zove se Angel.
{835}{8
Subtitles for The War Zone
keywords: babylon, 5, crusade, fin, 8, appearances, and, other, deceits, 6, ruling, from, the, tomb, 1, 2, visitors, down, street, memory, of, war, 9, racing, night, 4, path, sorrows, 7, rules, game, patterns, soul, 3, well, forever, each, i, dream, home, zone, long, road, needs, earth,
original filename: Babylon 5 - Crusade - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,967 --> 00:00:43,959
Henkilökohtainen loki,
kapteeni Matthew Gideon, jatkaa.
2
00:00:44,127 --> 00:00:48,881
Poliittisen viraston väki on
ollut aluksella kolme päivää.
3
00:00:48,967 --> 00:00:53,365
Viraston huolena on
työmme julkisuuskuva Maassa.
4
00:00:53,447 --> 00:00:55,881
heidät lähetettiin "auttamaan."
5
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
Voin ehkä joutua tappamaan heidät.
6
00:00:59,447 --> 00:01:02,564
Ellei luutnantti Matheson ehdi ensin.
7
00:01:02,847 --> 00:01:07,637
Se on liian kevyt, sitä minä vain.
Sillä ei ole lainkaan painoarvoa.
8
00:01:07,967 -
Subtitles for The War Zone
keywords: babylon, 5, crusade, 1x1, 3, each, night, i, dream, of, home, the, needs, earth, 1x0, 7, rules, game, well, forever, war, zone, 4, path, sorrows, 6, ruling, from, tomb, 8, appearances, and, other, deceits, 9, racing, memory, 2, patterns, soul, visitors, down, street,
original filename: Babylon-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:15,315
- Nimic ?
- Nu, domnule.
2
00:00:15,350 --> 00:00:18,918
Deja au întârziat douã ore.
Vreo veste de pe Pãmânt ?
3
00:00:18,953 --> 00:00:21,321
Sã aºteptãm aici
pânã când vom fi contactaþi.
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,924
Nimic în plus despre natura misiunii
sau pe cine aºteptãm.
5
00:00:25,325 --> 00:00:28,528
Ãntrebare logicã.
Dacã nu ºtim pe cine aºteptãm,
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,930
atunci de unde sã ºtim cã sunt ei ?
7
00:00:31,031 --> 00:00:35,435
Pãi, domnule, dacã încep sã tragã în noi,
probabil cã nu sunt de-ai n
Subtitles for The War Zone
keywords: babylon, 5, crusade, eng, 1x1, the, needs, of, earth, memory, war, 3, each, night, i, dream, home, 2, visitors, from, down, street, 1x0, 6, ruling, tomb, patterns, soul, 4, path, sorrows, long, road, 8, appearances, and, other, deceits, 9, racing, well, forever, 7, rules, game, zone,
original filename: Babylon 5 - Crusade - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,957 --> 00:00:23,723
Open.
2
00:00:27,762 --> 00:00:30,930
You sent for me, Captain?
3
00:00:30,965 --> 00:00:32,932
Yes, we're almost at
the rendezvous point.
4
00:00:33,333 --> 00:00:34,934
I figured you'd want
to be in on the meeting.
5
00:00:35,235 --> 00:00:36,436
Thank you. I-
6
00:00:41,841 --> 00:00:45,145
well...
7
00:00:45,180 --> 00:00:47,147
there's something you
don't see every day.
8
00:00:48,783 --> 00:00:49,949
Where'd you get this?
9
00:00:49,984 --> 00:00:52,352
Mr. Eilerson said that
10
00:00:52,387 --> 00:00:55,155
He didn't have time to
print
Subtitles for The War Zone
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, the, long, road, 1x1, each, night, i, dream, of, home, needs, earth, rules, game, war, zone, well, forever, 4, path, sorrows, ruling, from, tomb, 8, appearances, and, other, deceits, racing, memory, patterns, soul, visitors, down, street,
original filename: 35718-Babylon_5_-_Crusade_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:08,342
Subtitrare fãcutã de Florin din Tulcea
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
- Este iar aici.
- Nu se poate.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,232
Ãþi spun cã este afarã.
Tocmai l-am vãzut cu proprii mei ochi.
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,611
Treci pe frecvenþã
ºi spune-le cã s-a întors.
5
00:00:27,611 --> 00:00:31,615
Mai spune-le sã trimitã trupe ºi nave.
Oricine are o armã, avem nevoie de ajutor.
6
00:01:07,359 --> 00:01:10,571
- Bunã dimineaþa, locotenent.
- Domnule cãpitan, v-aþi trezit devreme.
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,157
Nu am putut dormi
Subtitles for The War Zone
keywords: crusade, s, 1, medieval, vo, 1x1, the, memory, of, war, english, 1x0, zone, 3, well, forever, each, night, i, dream, home, 7, rules, game, 6, ruling, from, tomb, needs, earth, 2, long, road, 9, racing, 4, path, sorrows, visitors, down, street, 5, patterns, soul, 8, appearances, and, other, deceits,
original filename: Crusade.S1.DVDRip.MEDIEVAL.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{105}And as the planetary quarantine|enters its fourth month,
{106}{182}mass rioting continues|in India, South Africa,
{191}{230}and parts of Central America
{231}{268}as they struggle to deal
{269}{316}with the total collapse|of their economies,
{317}{374}the result of lost|income usually generated
{375}{412}by trade with other worlds.
{419}{467}Across the planet,
{468}{563}space ports normally crowded|with travelers stand empty,
{564}{631}starships grounded|by military order.
{632}{698}Even orbital transports|have been banned,
{699}{755}given the government's|concern that they could be used
{756}{813}to ferry earth citizens|to waiti
Subtitles for The War Zone
keywords: angel, 1999, season, 1, mmd, pt, djj, home, sapo, 1x0, 5, rm, with, a, vu, 6, sense, and, sensitivity, 1x1, 3, she, 7, bachelor, party, the, prodigal, somnambulist, 4, i`ve, got, you, under, my, skin, 1x2, war, zone, i, fall, to, pieces, lonely, hearts, city, of, shanshu, blind, date, 8, will, remember, parting, gifts, ring, expecting, eternity, five, by, dark, hero, sanctuary,
original filename: Angel (1999) - Season 1 - DVDRip - MmD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:09,206
"Estou farta destes sacos
para o lixo baratos.
2
00:00:09,453 --> 00:00:13,287
Eles vazam e rompem-se
e acabam por nos custar mais."
3
00:00:16,253 --> 00:00:17,447
- Eu acreditei.
- Sim.
4
00:00:17,693 --> 00:00:19,126
Foi uma audi??o excelente.
5
00:00:19,373 --> 00:00:21,045
Eu estava mesmo
numa de coisas a vazar.
6
00:00:21,253 --> 00:00:22,891
Como ? que puderam n?o me escolher?
7
00:00:23,413 --> 00:00:26,007
- Eles n?o sabem o que perderam.
- Contrataram uma loira
8
00:00:26,010 --> 00:00:31,361
com um vestido de cabedal just?ssimo.
E ? supos
Subtitles for The War Zone
keywords: angel, 1999, season, 1, mmd, pt, djj, home, sapo, 1x0, 5, rm, with, a, vu, 6, sense, and, sensitivity, 1x1, 3, she, 7, bachelor, party, the, prodigal, somnambulist, 4, i`ve, got, you, under, my, skin, 1x2, war, zone, i, fall, to, pieces, lonely, hearts, city, of, shanshu, blind, date, 8, will, remember, parting, gifts, ring, expecting, eternity, five, by, dark, hero, sanctuary,
original filename: Angel (1999) - Season 1 - DVDRip - MmD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:09,206
"Estou farta destes sacos
para o lixo baratos.
2
00:00:09,453 --> 00:00:13,287
Eles vazam e rompem-se
e acabam por nos custar mais."
3
00:00:16,253 --> 00:00:17,447
- Eu acreditei.
- Sim.
4
00:00:17,693 --> 00:00:19,126
Foi uma audi??o excelente.
5
00:00:19,373 --> 00:00:21,045
Eu estava mesmo
numa de coisas a vazar.
6
00:00:21,253 --> 00:00:22,891
Como ? que puderam n?o me escolher?
7
00:00:23,413 --> 00:00:26,007
- Eles n?o sabem o que perderam.
- Contrataram uma loira
8
00:00:26,010 --> 00:00:31,361
com um vestido de cabedal just?ssimo.
E ? supos
Subtitles for The War Zone
keywords: angel, 1999, season, 1, mmd, pt, djj, home, sapo, 1x0, 5, rm, with, a, vu, 6, sense, and, sensitivity, 1x1, 3, she, 7, bachelor, party, the, prodigal, somnambulist, 4, i`ve, got, you, under, my, skin, 1x2, war, zone, i, fall, to, pieces, lonely, hearts, city, of, shanshu, blind, date, 8, will, remember, parting, gifts, ring, expecting, eternity, five, by, dark, hero, sanctuary,
original filename: Angel (1999) - Season 1 - DVDRip - MmD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:09,206
"Estou farta destes sacos
para o lixo baratos.
2
00:00:09,453 --> 00:00:13,287
Eles vazam e rompem-se
e acabam por nos custar mais."
3
00:00:16,253 --> 00:00:17,447
- Eu acreditei.
- Sim.
4
00:00:17,693 --> 00:00:19,126
Foi uma audi??o excelente.
5
00:00:19,373 --> 00:00:21,045
Eu estava mesmo
numa de coisas a vazar.
6
00:00:21,253 --> 00:00:22,891
Como ? que puderam n?o me escolher?
7
00:00:23,413 --> 00:00:26,007
- Eles n?o sabem o que perderam.
- Contrataram uma loira
8
00:00:26,010 --> 00:00:31,361
com um vestido de cabedal just?ssimo.
E ? supos
Subtitles for The War Zone
keywords: angel, the, series, season, 1, ned, s0, e0, 3, in, dark, e1, somnambulist, e2, blind, date, war, zone, lonely, hearts, 9, sanctuary, 7, eternity, 6, sense, sensitivity, 8, five, by, hero, expecting, 5, prodigal, to, shanshu, a, she, city, of, angels, parting, gifts, 4, i've, got, you, under, my, skin, bachelor, party, ring, rm, w, vu, i, will, remember, fall, pieces,
original filename: Angel.The.Series.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,117
Alsjeblieft, Lenny.
Doe dat nou niet.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,989
Dacht je dat ik je niet wist te
vinden na die vernedering?
3
00:00:28,240 --> 00:00:29,992
lk heb helemaal niets gedaan.
4
00:00:30,240 --> 00:00:35,837
lk zweer het, ik heb nooit...
- lk weet waar je mee bezig bent.
5
00:00:36,080 --> 00:00:40,198
Al die mannen, die leugens.
Dit is de laatste keer.
6
00:00:42,000 --> 00:00:47,028
Wat wil je, schat?
Zo doe je alleen maar als je...
7
00:00:50,360 --> 00:00:55,593
Wat ga je doen? Me hier verpulveren?
Ze zullen me horen gillen.
8
00:00
Subtitles for The War Zone
keywords: war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42581-War_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,749
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:30,136 --> 00:00:31,376
Jenny ºtie ?
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,547
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:33,878 --> 00:00:36,140
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,914
Nu te spun.
6
00:00:38,859 --> 00:00:40,424
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:45,886 --> 00:00:49,739
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:50,037 --> 00:00:51,616
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:51,895 --> 00:00:53,449
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:53,726 --> 00:00:56,613
- Ce revistã ai
Subtitles for The War Zone
keywords: art, of, war, the, 2000, 3, ro, 2, 97, 6, fps,
original filename: sub_Art-of-War-The-2000_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1960}{2050}ARTA RÃZBOIULUI
{3518}{3604}Doar câteva minute pânã la miezul nopþii,|aici la hotelul Jade Park din Hong Kong...
{3610}{3664}... este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3679}{3708}... Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{3725}{3772}Care vã sunt ultimile gânduri|la sfârºit de secol 20 ?
{3794}{3852}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{3863}{3924}Dar, luna urmãtoare,|noi chinezii începem anul dragonului.
{3931}{4011}Anul 4698.
{4020}{4040}A trecut atât de mult ?
{4046}{4125}Dar, serios, sãrbãtorind noul mileniu|în stil occidental...
{4138}{4196}... chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2150}ARTA RÃZBOIULUI
{3659}{3747}Doar câteva minute ne despart de miezul nopþii,|aici, la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{3749}{3819}Este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3821}{3874}Donald Trump al Asiei, David Chan.
{3877}{3940}Care vã sunt ultimele gânuri|la sfârºit de secol 20?
{3941}{4022}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{4024}{4094}Dar luna urmãtoare,|noi, chinezii, începem anul dragonului.
{4096}{4172}Anul 4698.
{4181}{4221}A trecut atât de mult?
{4223}{4306}Dar, serios,|sãrbãtorind noul mileniu de tip vestic...
{4308}{4383}este un moment simbolic pe
Subtitles for The War Zone
keywords: war, 5, 2007, bestdivx, osloskop, net,
original filename: War.R5.2007.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{66}{152}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{155}{215}Korekta: omickal
{219}{290}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napisów
{292}{390}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{413}{550}Synchro do wersji:|War.R5.XviD-BeStDivX|by falcon1984
{618}{659}Co to?
{663}{685}Nic takiego.
{689}{725}Jenny wie?
{730}{777}Nie jestem w swoim domu, Tom.
{781}{846}Muszê to ukrywaæ przed ¿on¹.
{850}{902}Nie powiem jej.
{906}{971}Doceniam to.
{1073}{1106}Spróbuj tego.
{1110}{1166}To nie nikotyna jest problemem,|tylko twoja ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,140
Dave?
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,770
You're never gonna believe
what happened.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
Your Aunt Sylvia died and we're
getting the money?
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,870
No.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,170
You're Aunt Sylvia died and
we're not getting the money?
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
No.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Howard and Rachel are getting divorced.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,790
What?
9
00:00:17,790 --> 00:00:19,940
Are you serious? Howard and Rachel?
10
00:00:19,940 --> 00:00:20,940
Yeah.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:17,637
CTB Film Company
2
00:00:30,040 --> 00:00:34,875
Alexei Chadov
3
00:00:42,680 --> 00:00:47,549
lan Kelly
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,635
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,760 --> 00:01:22,595
Sergei Bodrov
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,869
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,640 --> 00:01:57,509
Giorgi Gurgulia
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,199
Je m'appelle Ivan Yermakov,
Et lui c'est John.
9
00:02:06,240 --> 00:02:09,198
Nous sommes homonymes
en quelque sorte.
10
00:02:10,480 --> 00:02:15,076
Nous nous sommes rencontrés
en été 2001.
11
00:02:15,640
Subtitles for The War Zone
keywords: the, war, at, home, 1x1, 6, en, oh, grow, up,
original filename: the_war_at_home_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,418
Hey.
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,892
Hey, I need you do me a favor this afternoon.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,418
Me? Why can't you do it?
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,599
You don't even know what it is.
5
00:00:14,430 --> 00:00:15,564
Sorry what is it?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,596
I need you take Hillary to her doctor's appointment.
7
00:00:17,634 --> 00:00:18,991
Me? Why t you do it?
8
00:00:20,561 --> 00:00:23,838
Because this is the first design client that Jill's letting me handle
9
00:00:23,850 --> 00:00:26,140
all by myself, itmportant that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,683 --> 00:00:14,020
Ripped by MaTrOsKiN dvd2divx@nm.ru
Fixed & Synchronized By Benny Rizgan
bennyriz@netvision.net.il
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ñøèå ùì ÷øéñèéà ï ãåâåà é
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,692
ååñìé ñðééôñ
4
00:00:36,245 --> 00:00:42,459
"à åîðåú äîìçîä"
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
à ï à øö'ø
6
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
îéé÷ì áéï
7
00:01:23,375 --> 00:01:25,919
ãåðìã ñà ú'øìðã
8
00:01:45,689 --> 00:01:49,318
òåã îòè çöåú áîìåï â'ééã ôà ø÷
.äîôåà ø ëà ï áäå
Subtitles for The War Zone
keywords: guerre, est, finie, la, the, war, is, over, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: Guerre_est_finie__La.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:17,682
THE WAR IS OVER
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
You made it.
3
00:02:09,696 --> 00:02:12,426
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:12,532 --> 00:02:17,196
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:17,403 --> 00:02:19,234
You drove all night.
6
00:02:19,339 --> 00:02:23,673
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:23,776 --> 00:02:28,679
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:29,415 --> 00:02:33,784
The sun rises behind you
over the Eliz
Subtitles for The War Zone
keywords: gilmore, girls, 1x0, 8, love, and, war, snow,
original filename: Gilmore Girls - 1x08 - Love and war and snow.zip