Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Pitch The Ticket
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,024 --> 00:00:06,288
A los padres les gusta llevar
a sus hijos a sitios históricos.
2
00:00:06,359 --> 00:00:09,055
En vacaciones me llevaron
al Williamsburg colonial...
3
00:00:09,229 --> 00:00:12,494
...y uno ve a un supuesto
herrero auténtico.
4
00:00:12,565 --> 00:00:14,692
Tiene el sombrero de tres picos,
los calzones...
5
00:00:14,768 --> 00:00:16,065
...la camiseta de Def Leppard.
6
00:00:17,771 --> 00:00:20,604
Luego mis padres me llevaron
al territorio Menonita, y para un niño...
7
00:00:20,674 --> 00:00:23,871
...ver mucha gente sin auto,
ni TV ni teléfono...
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, s04e0, 3, 4, river, swedish, motechnet, com, 4x0, and, the, pitch, ticket,
original filename: Seinfeld.S04E03-E04.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,091 --> 00:00:02,291
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,292 --> 00:00:05,992
Föräldrar gillar att släpa med sina ungar på så kallade
historiska minnesmärken på sina ledigheter
3
00:00:05,993 --> 00:00:10,337
jag kommer ihåg, vi åkte till Colonial
Williams, ni vet där man kan se
4
00:00:10,338 --> 00:00:14,682
en så kallad autentisk smed, med
trekantig hatt, knälånga byxor
5
00:00:14,683 --> 00:00:16,493
och en Def Leppard t-shirt.
6
00:00:17,326 --> 00:00:22,146
Mina föräldrar tog med mig till Amish-folket, som för
en liten grabb, betyder, att se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:05,992
Föräldrar gillar att släpa med sina ungar på så kallade
historiska minnesmärken på sina ledigheter
2
00:00:05,993 --> 00:00:10,337
jag kommer ihåg, vi åkte till Colonial
Williams, ni vet där man kan se
3
00:00:10,338 --> 00:00:14,682
en så kallad autentisk smed, med
trekantig hatt, knälånga byxor
4
00:00:14,683 --> 00:00:16,493
och en Def Leppard t-shirt.
5
00:00:17,326 --> 00:00:22,146
Mina föräldrar tog med mig till Amish-folket, som för
en liten grabb, betyder, att se massa människor
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,793
som inte har bilar, tv elle
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, s04e0, 3, 4, river, swedish, motechnet, com, 4x0, and, the, pitch, ticket,
original filename: 3248-Seinfeld.S04E03-E04.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,091 --> 00:00:02,291
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,292 --> 00:00:05,992
Föräldrar gillar att släpa med sina ungar på så kallade
historiska minnesmärken på sina ledigheter
3
00:00:05,993 --> 00:00:10,337
jag kommer ihåg, vi åkte till Colonial
Williams, ni vet där man kan se
4
00:00:10,338 --> 00:00:14,682
en så kallad autentisk smed, med
trekantig hatt, knälånga byxor
5
00:00:14,683 --> 00:00:16,493
och en Def Leppard t-shirt.
6
00:00:17,326 --> 00:00:22,146
Mina föräldrar tog med mig till Amish-folket, som för
en liten grabb, betyder, att se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,048 --> 00:00:09,760
Forældre elsker at slæbe børnene
med til historiske seværdigheder.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,265
I Williamsburg er der
en "autentisk" smed.
3
00:00:15,432 --> 00:00:19,394
Med trekantet hat, knæbukser
og en Def Leppard-trøje...
4
00:00:21,104 --> 00:00:27,236
Jeg tog med til amishfolket.
De havde hverken bil eller tv.
5
00:00:27,402 --> 00:00:32,616
Men det havde jeg heller ikke!
Hele samfundet havde fået stuearrest.
6
00:00:32,783 --> 00:00:37,120
Sådan skulle de straffe børnene.
"Gå op på dit værelse."
7
00:00:37,287 --> 00:00:42,376
"Du t
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: 1, 2, the, airport, trip, part, 3, 4, pitch, ticket, 5, wallet, 6, 7, bubble, boy, 8, cheever, letters, 9, opera, virgin, contest,
original filename: 53063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:07,704
Everything on planes is tiny. Tiny
food, tiny liquor bottles, tiny pillows...
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,975
...tiny bathroom,
tiny sink, tiny soap.
3
00:00:10,151 --> 00:00:13,177
Everyone's in a cramped seat
working on a tiny computer.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,686
Always a small problem.
"Be a slight delay.
5
00:00:15,857 --> 00:00:18,451
You'll be a bit late.
If you could be a little patient.
6
00:00:18,626 --> 00:00:21,026
We're just trying to get
one of those little trucks...
7
00:00:21,195 --> 00:00:23,220
...to pull us a little closer
to the J
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1990, 1, 04, 8, the, cheever, letters, 3, pitch, ticket, 9, opera, 05, movie, pick, visa, 7, bubble, boy, contest, wallet, 2, trip, part, 6, shoes, virgin, outing, watch, airport,
original filename: sub_Seinfeld-1990_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{149}{203}- Ãncã nu i-a spus tatãlui ei?|- Nu, ar trebui sã-i spunem disearã.
{205}{251}- Cum adicã, "sã-i spunem"?|- Susan vrea sã fiu ºi eu acolo.
{253}{288}Ãl vezi prima datã pe tatãl ei?
{290}{354}- Da.|- O sã-i faci o impresie deosebitã...
{356}{395}...când o sã-i spui cã i-ai ars cabana.
{415}{450}Nu eu. Kramer.
{453}{503}Ce ironie. Gândeºte-te.
{505}{551}Tipul e amabil, îþi dã o cutie de|trabucuri fine...
{554}{575}- ªtiu ce s-a întâmplat.|- Nu, stai!
{578}{624}- Tu i le-ai dat lui Kramer.|- ªtiu.
{627}{689}ªi el a incendiat cabana omului...
{692}{743}...cu propriile sale trabucuri.
{751}{78
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1990, 1, 04, 8, the, cheever, letters, 3, pitch, ticket, 9, opera, 05, movie, pick, visa, 7, bubble, boy, contest, wallet, 2, trip, part, 6, shoes, virgin, outing, watch, airport,
original filename: 3151-sub_Seinfeld-1990_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{149}{203}- Ãncã nu i-a spus tatãlui ei?|- Nu, ar trebui sã-i spunem disearã.
{205}{251}- Cum adicã, "sã-i spunem"?|- Susan vrea sã fiu ºi eu acolo.
{253}{288}Ãl vezi prima datã pe tatãl ei?
{290}{354}- Da.|- O sã-i faci o impresie deosebitã...
{356}{395}...când o sã-i spui cã i-ai ars cabana.
{415}{450}Nu eu. Kramer.
{453}{503}Ce ironie. Gândeºte-te.
{505}{551}Tipul e amabil, îþi dã o cutie de|trabucuri fine...
{554}{575}- ªtiu ce s-a întâmplat.|- Nu, stai!
{578}{624}- Tu i le-ai dat lui Kramer.|- ªtiu.
{627}{689}ªi el a incendiat cabana omului...
{692}{743}...cu propriile sale trabucuri.
{751}{78
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Lev?mos dez anos para chegar l?,
pass?mos o ver?o...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha pisc
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, s, 4, vo, s04e1, 6, the, shoes, s04e16, pitch, and, ticket, s04e0, trip, s04e01, s04e2, handicap, spot, s04e22, 8, cheever, letters, s04e08, airport, s04e12, 3, pick, s04e13, junior, mint, s04e20, virgin, s04e10, wallet, part, s04e06, 5, visa, s04e15, s04e02, contest, s04e11, movie, s04e14, smelly, car, s04e21, 7, outing, s04e17, 9, implant, s04e19, s04e05, opera, s04e09, old, man, s04e18, pilot, bubble, boy, s04e07,
original filename: Seinfeld.S4.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,992
I'm tired of pretending I'm excited
every time it's somebody's birthday.
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,896
What is the big deal?
How many times do we have to...
3
00:00:11,069 --> 00:00:13,264
...celebrate that someone was born?
4
00:00:13,438 --> 00:00:17,067
Every year, over and over.
All you did was not die for 12 months.
5
00:00:17,241 --> 00:00:19,971
That's all you've done,
as far as I could tell.
6
00:00:20,144 --> 00:00:22,578
I love the astrology things
that tell you the people...
7
00:00:22,747 --> 00:00:24,442
...that have the same birthday
as yo
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, sez, 4, river, 4x0, 7, the, bubble, boy, 1, 2, trip, 4x1, contest, 6, watch, 4x2, junior, mint, 8, cheever, letters, ticket, 5, wallet, airport, handicap, spot, movie, 3, pick, outing, pitch, smelly, car, 9, opera, pilot, shoes, implant, old, man, virgin, visa,
original filename: Seinfeld---SEZ4-DvdRip---RiVER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:06,411
Aþi sunat vre-odatã pe cineva ºi
aþi fost dezamãgit când a rãspuns?
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,674
Vroiaþi cu robotul.
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,147
Mereu sunteþi dezarmaþi.
4
00:00:10,318 --> 00:00:14,084
Aaaa, n-am ºtiu cã eºti acasã.
5
00:00:14,255 --> 00:00:18,919
Vroiam doar sã-þi las un mesaj
"Ãmi pare rãu, mi-e dor de tine'
6
00:00:19,127 --> 00:00:22,824
Deci sunt doi oameni care se urãsc,
nu vor sã-ºi vorbeascã...
7
00:00:23,097 --> 00:00:26,294
... ºi robotul e ca un aparat de
respiraþie artificialã pentru relaþie...
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Lev?mos dez anos para chegar l?,
pass?mos o ver?o...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha pisc
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: 1606, seinfeld, season, 4, 1990, 2, 3, 97, fps, 1, the, outing, handicap, spot, junior, mint, bubble, boy, shoes, 9, opera, trip, part, airport, implant, virgin, wallet, pick, 8, cheever, letters, pilot, pitch, ticket, contest, 5, old, man, smelly, car, movie, visa,
original filename: 16067-Seinfeld_-_Season_4_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,951 --> 00:00:06,283
The problem with the beginning
of the relationship...
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,047
...is each person has their
own sexual timetable...
3
00:00:09,222 --> 00:00:12,521
...of what should happen when, that
the other person knows nothing about.
4
00:00:12,693 --> 00:00:15,958
That's why I think we need
some sort of sexual rule book...
5
00:00:16,129 --> 00:00:18,154
...where it's written down
and agreed upon...
6
00:00:18,332 --> 00:00:21,199
...sexual standard dating procedure.
7
00:00:21,368 --> 00:00:23,928
Know what I mean? So if there's
any problems,
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, s, 4, vf, 4x1, 5, the, visa, 4x0, 7, bubble, boy, contest, 3, pick, 9, opera, wallet, 4x2, junior, mint, 6, watch, and, pitch, ticket, trip, pilot, handicap, spot, 8, cheever, letters, outing, smelly, car, shoes, implant, movie, old, man, virgin, airport,
original filename: Seinfeld.S4.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,932 --> 00:00:07,063
A quoi sert un avocat?
Pour moi, c'est le seul à connaître
2
00:00:07,304 --> 00:00:08,965
les lois de la nation.
3
00:00:09,306 --> 00:00:12,537
Nous jouons tous,
nous déplaçons nos pièces,
4
00:00:12,910 --> 00:00:15,606
mais en cas de pépin,
l'avocat est le seul
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,049
à avoir lu le règlement
à l'intérieur de la boîte.
6
00:00:19,917 --> 00:00:22,112
Les avocats adorent dire
"Objection".
7
00:00:22,453 --> 00:00:23,943
"Objection!"
8
00:00:24,622 --> 00:00:27,056
"Objection, Votre Honneur..."
9
00:00:28,192 -
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: 34seinfeld3, 4, 1990, yorum, bolumunde, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 9, the, opera, dtr, handicap, spot, implant, pick, pilot, part, contest, movie, smelly, car, 8, old, man, airport, pitch, ticket, wallet, outgoing, trip, shoes, virgin, junior, mint, 5, bubble, boy, cheever, letters, visa,
original filename: 34Seinfeld34 (1990) - Yorum bolumunde - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,613
Bence smokini, erkeklerin hepsinin ayný
olduðunu düþünen kadýnlar bulmuþ.
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,724
Hepsi ayný, bu yüzden
ayný giyinebilirler.
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,461
Bu yüzden düðünler her zaman
güzel bir bayanla sýradan bir erkeðin...
4
00:00:13,631 --> 00:00:15,189
...bir araya gelmesi gibidir.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,461
Erkeklerin güvenilmez olduðunu
düþünen kadýnlar smokini...
6
00:00:19,637 --> 00:00:21,696
...düðünde bir güvenlik
aracý gibi kullanýyorlar.
7
00:00:22,006 --> 00:00:23,633
Böylece damat
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Lev?mos dez anos para chegar l?,
pass?mos o ver?o...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha pisc
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, season, 4, en, s04e1, 6, the, shoes, s04e16, pitch, and, ticket, s04e0, trip, s04e01, s04e2, handicap, spot, s04e22, 8, cheever, letters, s04e08, airport, s04e12, 3, pick, s04e13, junior, mint, s04e20, virgin, s04e10, wallet, part, s04e06, 5, visa, s04e15, s04e02, contest, s04e11, movie, s04e14, smelly, car, s04e21, 7, outing, s04e17, 9, implant, s04e19, s04e05, opera, s04e09, old, man, s04e18, pilot, bubble, boy, s04e07,
original filename: Seinfeld_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,992
I'm tired of pretending I'm excited
every time it's somebody's birthday.
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,896
What is the big deal?
How many times do we have to...
3
00:00:11,069 --> 00:00:13,264
...celebrate that someone was born?
4
00:00:13,438 --> 00:00:17,067
Every year, over and over.
All you did was not die for 12 months.
5
00:00:17,241 --> 00:00:19,971
That's all you've done,
as far as I could tell.
6
00:00:20,144 --> 00:00:22,578
I love the astrology things
that tell you the people...
7
00:00:22,747 --> 00:00:24,442
...that have the same birthday
as yo
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1990, danish, s04e0, 3, 4, the, pitch, ticket, s04e03, s04e2, handicap, spot, s04e20, s04e1, 9, implant, s04e19, 8, old, man, s04e18, junior, mint, s04e21, trip, s04e02, smelly, car, s04e22, 6, watch, s04e06, airport, s04e12, contest, s04e11, pilot, s04e23, outing, s04e16, 7, bubble, boy, s04e07, cheever, letters, s04e08, shoes, s04e17, opera, s04e09, s04e01, 5, wallet, s04e05, pick, s04e13, movie, s04e15, virgin, s04e10, visa, s04e14,
original filename: Seinfeld1990-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,048 --> 00:00:09,760
Forældre elsker at slæbe børnene
med til historiske seværdigheder.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,265
I Williamsburg er der
en "autentisk" smed.
3
00:00:15,432 --> 00:00:19,394
Med trekantet hat, knæbukser
og en Def Leppard-trøje...
4
00:00:21,104 --> 00:00:27,236
Jeg tog med til amishfolket.
De havde hverken bil eller tv.
5
00:00:27,402 --> 00:00:32,616
Men det havde jeg heller ikke!
Hele samfundet havde fået stuearrest.
6
00:00:32,783 --> 00:00:37,120
Sådan skulle de straffe børnene.
"Gå op på dit værelse."
7
00:00:37,287 --> 00:00:42,376
"Du t
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Lev?mos dez anos para chegar l?,
pass?mos o ver?o...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha pisc
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, sezonul, 4, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 4x0, 1, the, trip, opera, 4x1, airport, pitch, ticket, 4x2, pilot, contest, v, 6, watch, movie, 5, wallet, junior, mint, outing, 8, old, man, smelly, car, handicap, spot, virgin, pick, implant, bubble, boy, visa, cheever, letters, shoes,
original filename: 25063-Seinfeld_-_Sezonul_4_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,837
Mi se pare extraordinar
cum oamenii se mutã...
2
00:00:05,413 --> 00:00:07,643
...la mii de mile distanþã
în alt oraº.
3
00:00:07,815 --> 00:00:10,079
Nu se gândesc.
Se urcã într-un avion, boom.
4
00:00:10,251 --> 00:00:12,412
Au ajuns, acum locuiesc aici.
5
00:00:12,587 --> 00:00:14,578
Doar 1000 de mile...
Eu locuiesc acolo.
6
00:00:14,756 --> 00:00:17,691
Pionierilor le-a luat mulþi ani
sã traverseze þara.
7
00:00:17,859 --> 00:00:21,852
Acum oamenii cãlãtoresc mii de mile
doar pentru un sezon.
8
00:00:22,030 --> 00:00:24,055
Cred cã
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1990, 4, s04e0, 2, river, s04e02, 4x0, 1, the, trip, 9, opera, 4x1, airport, s04e1, s04e10, 3, pitch, ticket, s04e13, s04e2, s04e20, s04e14, 4x2, pilot, 7, s04e07, s04e17, repack, s04e21, contest, v, s04e09, 6, watch, movie, s04e19, 5, wallet, s04e11, s04e05, s04e22, junior, mint, s04e06, s04e03, s04e01, outing, 8, s04e08, s04e23, s04e15, old, man, smelly, car, handicap, spot, s04e12, virgin, pick, implant, s04e20v, v2, bubble, boy, visa, cheever, letters, s04e16, shoes, s04e18,
original filename: sub_Seinfeld-1990_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,874 --> 00:00:05,808
Sãptâmana trecutã la Seinfeld.
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,443
Da, sunt aici pentru audiþie.
3
00:00:07,611 --> 00:00:09,476
M-au sunat cei de la Tonight Show ºi vor...
4
00:00:09,647 --> 00:00:12,480
...sã fac emisiunea de pe 28.
îmi dau bilete gratis pentru L.A.
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,049
- Vrei sã mergi?
- Bilet gratis?
6
00:00:14,218 --> 00:00:15,913
L-am putea cãuta pe Kramer.
7
00:00:16,086 --> 00:00:19,055
Am o intâlnire importantã.
Niºte oameni interesaþi de scenariul meu.
8
00:00:19,223 --> 00:00:20,952
- Foarte tânarã.
-
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: seinfeld, 1990, 4, s04e0, 2, river, s04e02, 4x0, 1, the, trip, 9, opera, 4x1, airport, s04e1, s04e10, 3, pitch, ticket, s04e13, s04e2, s04e20, s04e14, 4x2, pilot, 7, s04e07, s04e17, repack, s04e21, contest, v, s04e09, 6, watch, movie, s04e19, 5, wallet, s04e11, s04e05, s04e22, junior, mint, s04e06, s04e03, s04e01, outing, 8, s04e08, s04e23, s04e15, old, man, smelly, car, handicap, spot, s04e12, virgin, pick, implant, s04e20v, v2, bubble, boy, visa, cheever, letters, s04e16, shoes, s04e18,
original filename: 3151-sub_Seinfeld-1990_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,874 --> 00:00:05,808
Sãptâmana trecutã la Seinfeld.
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,443
Da, sunt aici pentru audiþie.
3
00:00:07,611 --> 00:00:09,476
M-au sunat cei de la Tonight Show ºi vor...
4
00:00:09,647 --> 00:00:12,480
...sã fac emisiunea de pe 28.
îmi dau bilete gratis pentru L.A.
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,049
- Vrei sã mergi?
- Bilet gratis?
6
00:00:14,218 --> 00:00:15,913
L-am putea cãuta pe Kramer.
7
00:00:16,086 --> 00:00:19,055
Am o intâlnire importantã.
Niºte oameni interesaþi de scenariul meu.
8
00:00:19,223 --> 00:00:20,952
- Foarte tânarã.
-
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: the, chronicles, of, riddick, pitch, black, 2, fin, 5, fps, 2004, ts, videocd, re, enc,
original filename: The Chronicles Of Riddick - (Pitch Black 2) - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{565}Suomentajat: d_2ned, gnomus,|smava, Haunted, ankka13, NgZ.
{566}{612}Oikoluku: Haunted|Korjaukset: d_2ned
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2152}{2257}Se spune ca majoritatea creierului|se operste in crio-somn.
{2310}{2365}In afara de partea primitiva...
{2434}{2483}...partea animalica.
{2654}{2713}Nu-i de mirare ca sunt inca treaz.
{2783}{2836}Calatorind cu civilii.
{2872}{2935}Cred ca sunt 40, sau mai multi.
{2958}{3054}Aud o voce de arab.|Pare un vrajitor.
{3063}{3122}Probabil in drum spre New Mecca.
{3132}{3208}Dar pe ce drum?
{3236}{3277}Simt miros de femeie.
{3282}{3403}Transpiratie,bocanci,centura de scule,piele.|Tip Prospector .
{3419}{3455}Free settlers.
{3480}{3547}Si ei merg doar pe drumuri laturalnice.
{3584}{3635}Si iata adevarata mea problema:
{3658}{374
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: pitch, black, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Pitch Black - CD1 - 23.976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,300
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja K16(nro T-101750)
2
00:01:21,400 --> 00:01:26,300
PlMEÃN UHKA
3
00:01:29,500 --> 00:01:34,200
Sanotaan, että suurin osa aivo-
toiminnasta lakkaa kryo-unessa.
4
00:01:36,100 --> 00:01:39,200
Kaikki muu paitsi
primitiivinen osa-
5
00:01:41,300 --> 00:01:43,800
eläimellinen osa.
6
00:01:50,600 --> 00:01:53,700
Ei ihme, että olen yhä hereillä.
7
00:01:55,900 --> 00:01:58,900
Minua kuljetetaan
siviilien kanssa.
8
00:01:59,600 --> 00:02:02,700
Noin nelisenkymmentä.
9
00:02:03,300 --> 00:02:07,700
Kuulin arabin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:28,392
1968 MEDIAS ROJAS
CAMPEONES LIGA AMERICANA
2
00:00:28,561 --> 00:00:30,495
SERIE MUNDIAL 1967
3
00:00:30,630 --> 00:00:34,566
<i>86 años de darnos golpes
contra la gran pared verde...</i>
4
00:00:34,701 --> 00:00:36,464
<i>...pero por fin lo logramos.</i>
5
00:00:36,603 --> 00:00:40,198
<i>Esa parte la conocen.
Esa parte todos la conocen.</i>
6
00:00:40,340 --> 00:00:42,934
<i>Pero yo tengo una historia
que no conocen.</i>
7
00:00:43,076 --> 00:00:46,534
<i>Es sobre un maestro de escuela
amigo mÃo que se llama Ben.</i>
8
00:00:46,679 --> 00:00:50,615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,127 --> 00:00:09,049
Traduzido por Euzonemais
2
00:00:09,049 --> 00:00:25,053
Sincronizada e corrigida
Buieh......www.FilmesBr.net!!!!!!!!!!
3
00:00:31,029 --> 00:00:37,160
86 anos batendo a cabeça contra
a grande parede mas finalmente conseguimos.
4
00:00:37,244 --> 00:00:40,330
Essa parte já conhece. Essa é
a parte que todos conhecem.
5
00:00:40,372 --> 00:00:42,791
Mas tenho uma história que vocês não conhece.
6
00:00:43,250 --> 00:00:46,461
à sobre um professor
amigo meu chamado Ben. . .
7
00:00:47,212 --> 00:00:50,674
Estamos em 1980 quando ainda era um menino.
8
Subtitles for The Pitch The Ticket
keywords: un, ticket, pour, lespace, 2006, 2, cd, english, en, a, to, lost,
original filename: Un ticket pour lespace - 2006 - 2CD - English - en - f64df7090b11cfa0f067203507eb4b79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,207 --> 00:00:29,199
<i>Critics Award,
Dunkirk French Fries Festival</i>
2
00:00:30,927 --> 00:00:34,078
<i>Best actor,
Hong Kong Chop Chop Film Festival</i>
3
00:00:35,807 --> 00:00:39,004
<i>Gold Medal
for film least like "The Bear"</i>
4
00:01:24,207 --> 00:01:27,404
A TICKET TO OUTER SPACE
5
00:01:32,047 --> 00:01:34,720
<i>Somewhere in France in 2030</i>
6
00:01:50,327 --> 00:01:52,602
Patrick,
shouldn't you fly higher?
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,124
I know you're a fine pilot,
8
00:01:57,287 --> 00:01:59,801
but still...
let's not hit a pylon.
9
00:02:19,687 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2263}Dizem que a maior parte do cérebro|adormece durante o sono criogénico.
{2309}{2380}Menos o lado primitivo...
{2432}{2496}...o lado animal.
{2657}{2738}Não admira que eu ainda esteja acordado.
{2780}{2869}Estão me transportando com civis.
{2871}{2956}Parecem 40, 40 e poucos.
{2958}{3061}Ouvi a voz de um árabe.|Algum homem sagrado.
{3063}{3128}Talvez a caminho de Nova Meca.
{3129}{3219}Mas qual rota?|Qual rota?
{3220}{3282}Sinto o cheiro de uma mulher.
{3284}{3404}Docemente, botas, cinto de ferramentas, |sapatos. Do tipo prospector.
{3405}{3476}Colonos livres.
{3478}{3548}Que apenas escolhem os|caminhos mais difÃceis.
{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Traducerea ºi adaptarea|aNDy aka BloodEM ** TVQS 12.03.2007 **
{1979}{2113}{Y:b}.:: ECLIPSÃ TOTALÃ ::.
{2176}{2286}{Y:i}Se spune cã o mare parte din creier þi|se opreºte în timpul somnului criogenic.
{2332}{2394}{Y:i}Ãn afarã de partea primitivã...
{2455}{2512}{Y:i}... partea animalicã.
{2679}{2742}{Y:i}Nu-i de mirare cã sunt încã treaz.
{2802}{2865}{Y:i}Sunt transportat alãturi de civili.
{2886}{2949}{Y:i}Par a fi patruzeci, sau mai mulþi.
{2972}{3068}{Y:i}Am auzit o voce de arab,|un fel de vraci sfânt.
{3087}{3136}{Y:i}Probabil îndreptându-se|spre Noua Mecca.
{3152}{3222}{Y:i}Dar pe ce drum?
{3255}{3291}{Y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2252}???? ??? ?? ?????????? ??????? ??? ?????? ???|??????? ???? ?????????? ????..
{2306}{2361}???, ????? ??? ??? ????????? ??????...
{2428}{2479}...?? ?????.
{2650}{2709}??? ????? ??? ????? ????? ???????.
{2779}{2832}?? ?????????? ?? ???????.
{2868}{2930}?????? ??'??? 40, 40 ???.
{2953}{3048}?????? ??? ??????? ????.|??????? ?????????.
{3059}{3117}?????? ???? ??? ??? ?????.
{3127}{3203}???? ??? ???? ?????...|???? ?????...
{3230}{3272}?????? ??? ???????.
{3277}{3399}???????,??????, ????????????, ?????????.|?????? ??????????.
{3415}{3450}????????? ????????.
{3475}{3543}??? ????? ???? ????|??'??? ????? ??????.
{3580}{3630}??? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:34,890
86 años de golpearnos la cabeza contra la
gran pared verde pero al fin lo logramos.
2
00:00:34,990 --> 00:00:38,090
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
3
00:00:38,090 --> 00:00:40,490
Pero tengo una historia que no conoces.
4
00:00:40,990 --> 00:00:44,190
Es sobre un maestro de escuela
amigo mÃo llamado Ben. . .
5
00:00:44,890 --> 00:00:48,390
Este es el en 1980 cuando era un niño.
6
00:00:48,990 --> 00:00:51,490
El pequeño estaba pasando
por momentos difÃciles.
7
00:00:52,090 --> 00:00:56,090
Sus padres se acababan de divorciar
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2263}Dizem que a maior parte do cérebro|adormece durante o sono criogénico.
{2309}{2380}Menos o lado primitivo...
{2432}{2496}...o lado animal.
{2657}{2738}Não admira que eu ainda esteja acordado.
{2780}{2869}Estão me transportando com civis.
{2871}{2956}Parecem 40, 40 e poucos.
{2958}{3061}Ouvi a voz de um árabe.|Algum homem sagrado.
{3063}{3128}Talvez a caminho de Nova Meca.
{3129}{3219}Mas qual rota?|Qual rota?
{3220}{3282}Sinto o cheiro de uma mulher.
{3284}{3404}Docemente, botas, cinto de ferramentas, |sapatos. Do tipo prospector.
{3405}{3476}Colonos livres.
{3478}{3548}Que apenas escolhem os|caminhos mais difÃceis.
{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1977}{2065}ECLIPSA TOTALA
{2152}{2257}Se spune ca majoritatea creierului|se operste in crio-somn.
{2310}{2365}In afara de partea primitiva...
{2434}{2483}...partea animalica.
{2654}{2713}Nu-i de mirare ca sunt inca treaz.
{2783}{2836}Calatorind cu civilii.
{2872}{2935}Cred ca sunt 40, sau mai multi.
{2958}{3054}Aud o voce de arab.|Pare un vrajitor.
{3063}{3122}Probabil in drum spre New Mecca.
{3132}{3208}Dar pe ce drum?
{3236}{3277}Simt miros de femeie.
{3282}{3403}Transpiratie,bocanci,centura de scule,piele.|Tip Prospector .
{3419}{3455}Free settlers.
{3480}{3547}Si ei merg doar pe drumuri laturalnice.
{3584}{3635}Si iata adevarata me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1999}{2099}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2159}{2263}Ãà çâà ò, ֌ ïî-ãîëÿìà òà ÷à ñò îò ñúçÃà Ãèåòî|ñïè ïî âðåìå Ãà êðèîãåÃåà ñúÃ.
{2316}{2371}Ãî-ãîëÿìà òà , Ãî ÃÃ¥ è ïúðâè÷Ãà òà ...
{2440}{2490}...æèâîòèÃñêà òà ñòðà Ãà .
{2660}{2719}Ãèùî ÷óäÃî, ֌ ñúì âñå îùå áóäåÃ.
{2789}{2843}Ãðà Ãñïîðòèðà ò ìå ñ öèâèëÃèòå.
{2878}{2941}Ãÿêúäå îêîëî 40, 40 è ìà ëêî.
{2964}{3060}Ãóõ à ðà áñêè ãëà ñ.|Ãåøå Ãÿêà êúâ ÷åðåà ì