Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The One With The Apothecary Table
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{177}Listen...
{184}{233}You think I have a chance with Janine?
{249}{282}We've been through this.
{288}{321}Don't do this to yourself.
{328}{383}She made it clear it isn't|going to happen.
{390}{472}All right, then. I guess I shouldn't|get too excited...
{478}{515}...that I just kissed her!
{522}{573}-Are you serious?|-That's great!
{588}{620}Yeah, well, we'll see.
{673}{697}You kissed her?
{708}{772}We kissed it up real nice.
{792}{837}So you kissed. Then what happened?
{850}{902}I came over here to tell you guys.
{928}{975}So she's waiting over|there for you?
{1018}{1042}Yeah.
{1163}{1208}The One With The Apothecary Table
{216
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, 06x1, the, one, with, apothecary, table, divx, jog, en, smi,
original filename: Friends_-_06x11_-_The_One_With_The_Apothecary_Table.DVDRip.Divx.AC3.JOG.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode11 - The One with the Apothecary Table</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode11 - The One with the Apothecary Table
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Englis
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, 06x1, the, one, with, apothecary, table, divx, jog, kr, en, smi,
original filename: Friends_-_06x11_-_The_One_With_The_Apothecary_Table.DVDRip.Divx.AC3.JOG.kr-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode11 - The One with the Apothecary Table</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode11 - The One with the Apothecary Table
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04: Hey!
00:00:05: Hey!
00:00:06: S?uchajcie, my?licie, ?e mam szans? u Janine ???
00:00:10: Kochanie, ju? to przerabiali?my!
00:00:12: Tak. Nie r?b sobie tego.
00:00:13: Okre?li?a si? dok?adnie, to si? nie stanie.
00:00:17: nie to w takim razie w porz?dku.
00:00:18: Chyba nie powinienem zatem zbyt si? ekscytowa? faktem, ?e
00:00:19: w?a?nie j? poca?owa?em!
00:00:22: M?wisz powa?nie ???!
00:00:22: To ?wietnie!
00:00:23: Tak ???!
00:00:24: nie, jeszcze zobaczymy.
00:00:27: Poca?owa?e? j?.
00:00:28: By?o naprawd? nie?le.
00:00:31: Wi?c j? poca?owa?e?, a co si? sta?o potem ???
00:00:34: Przyszed?em powiedzie? wam.
00:00:37: Wi?c ona tam tak na ciebie czeka ???
00:01:26:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,092 --> 00:00:13,282
- Tror ni att jag har chans på Janine?
- Det här har vi gått igenom förr.
2
00:00:13,372 --> 00:00:16,887
Hon visade väl rätt tydligt
att du inte har det.
3
00:00:16,972 --> 00:00:22,604
Jag får väl inte dra för stora växlar
på att jag just kysste henne!
4
00:00:23,892 --> 00:00:26,929
Vi får väl se.
5
00:00:27,012 --> 00:00:31,847
- Kysste du henne?
- Vi kysstes så det stod härliga till.
6
00:00:31,932 --> 00:00:37,245
- Vad hände sen, då?
- Jag gick över hit för att berätta.
7
00:00:37,332 --> 00:00:41,325
SÃ¥ hon är där inne och vÃ
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, 06x1, the, one, with, apothecary, table, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x11_-_The_One_With_The_Apothecary_Table.DVDRip.Divx.AC3.JOG.kr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode11 - The One with the Apothecary Table</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode11 - The One with the Apothecary Table
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,092 --> 00:00:13,282
- Tror ni att jag har chans på Janine?
- Det här har vi gått igenom förr.
2
00:00:13,372 --> 00:00:16,887
Hon visade väl rätt tydligt
att du inte har det.
3
00:00:16,972 --> 00:00:22,604
Jag får väl inte dra för stora växlar
på att jag just kysste henne!
4
00:00:23,892 --> 00:00:26,929
Vi får väl se.
5
00:00:27,012 --> 00:00:31,847
- Kysste du henne?
- Vi kysstes så det stod härliga till.
6
00:00:31,932 --> 00:00:37,245
- Vad hände sen, då?
- Jag gick över hit för att berätta.
7
00:00:37,332 --> 00:00:41,325
SÃ¥ hon är där inne och vÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,092 --> 00:00:13,282
- Tror ni att jag har chans på Janine?
- Det här har vi gått igenom förr.
2
00:00:13,372 --> 00:00:16,887
Hon visade väl rätt tydligt
att du inte har det.
3
00:00:16,972 --> 00:00:22,604
Jag får väl inte dra för stora växlar
på att jag just kysste henne!
4
00:00:23,892 --> 00:00:26,929
Vi får väl se.
5
00:00:27,012 --> 00:00:31,847
- Kysste du henne?
- Vi kysstes så det stod härliga till.
6
00:00:31,932 --> 00:00:37,245
- Vad hände sen, då?
- Jag gick över hit för att berätta.
7
00:00:37,332 --> 00:00:41,325
SÃ¥ hon är där inne och vÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,092 --> 00:00:07,241
Listen. . . .
2
00:00:07,492 --> 00:00:09,483
You think I have a chance with Janine?
3
00:00:10,092 --> 00:00:11,445
We've been through this.
4
00:00:11,652 --> 00:00:13,005
Don't do this to yourself.
5
00:00:13,252 --> 00:00:15,482
She made it clear it isn't
going to happen.
6
00:00:15,732 --> 00:00:19,042
All right, then. I guess I shouldn't
get too excited. . .
7
00:00:19,252 --> 00:00:20,765
. . .that I just kissed her!
8
00:00:21,012 --> 00:00:23,082
-Are you serious?
-That's great!
9
00:00:23,652 --> 00:00:24,971
Yeah, well, we'll see.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{120}-Ãäðà ñòè..
{121}{163}-Ãäðà ñòè.
{164}{237}-Ãèå ìèñëèòå ëè,֌ èìà ì øà Ãñ ñ Ãæà ÃèÃ?
{238}{292}-Ãèëè÷úê,âå÷å ñìå ãî îáñúæäà ëè.
{293}{327}-Ãà .ÃÃ¥ ñè ïðè÷èÃÿâà é òîâà .
{328}{390}-Ãÿ áåøå ïðåäåëÃî ÿñÃà .Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥.
{391}{485}-Ã,äîáðå òîãà âà ,ñèãóðÃî ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå âúëÃóâà ì|îò ôà êòà ,֌...
{486}{539}òîêó-ùî ÿ öåëóÃà õ!!!
{540}{570}-ÃåðèîçÃî?
{571}{592}-Ãîâà å ÷óäåñÃî!!!!
{593}{624}-Ãà èñòèÃà ?
{625}{673}-Ãà ,Ã¥, ...ùå âèäèì.
{674}
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, season, 6, ned, 60, 3, tow, ross's, denial, 8, ross's, teeth, 62, the, one, where, paul's, man, 9, ross, gets, high, 61, joke, apothecary, table, 7, unagi, rachel's, sister, 4, joey, loses, his, insurance, with, proposal, part, mac, and, cheese, it, could, have, been, phoebe, runs, 5,
original filename: Friends.Season.6.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,052 --> 00:00:10,251
Dit is ongelooflijk. Joey houdt
al vier minuten z'n adem in.
2
00:00:15,492 --> 00:00:17,369
Wil je me dood hebben ?
3
00:00:18,372 --> 00:00:21,045
- Pheebs, ik wil je iets vragen.
- Wat ?
4
00:00:21,212 --> 00:00:25,444
Ik moet verhuizen en...
Je ziet er echt beeldschoon uit.
5
00:00:25,612 --> 00:00:27,091
Mag ik bij jou wonen ?
6
00:00:27,252 --> 00:00:30,005
Leuk.
Maar wat doen we met Denise ?
7
00:00:31,452 --> 00:00:33,170
- Wie ?
- Mijn huisgenoot.
8
00:00:33,332 --> 00:00:36,563
- Heb jij een huisgenoot ?
- Ja... Denise, Denise.
9
00:00:
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, season, 6, ned, 60, 2, tow, ross, hugs, rachel, 62, 3, the, one, with, ring, 61, 8, where, dates, a, student, 5, joey's, porsche, ross's, denial, ross's, teeth, paul's, man, 9, gets, high, joke, apothecary, table, 7, unagi, rachel's, sister, 4, joey, loses, his, insurance, proposal, part, mac, and, cheese, it, could, have, been, phoebe, runs,
original filename: Friends.Season.6.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,492 --> 00:00:06,801
Is de nietigverklaring gelukt ?
2
00:00:06,972 --> 00:00:09,202
Ja, het is allemaal geregeld.
3
00:00:09,372 --> 00:00:11,408
Bedankt, Ross.
4
00:00:12,252 --> 00:00:14,766
- Zullen we naar de film ?
- Waarom niet.
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,490
Ik pak even m'n trui.
6
00:00:19,692 --> 00:00:22,411
- Wil je iets raars horen ?
- Altijd.
7
00:00:24,212 --> 00:00:26,362
Ik heb geen nietigverklaring.
8
00:00:27,972 --> 00:00:30,691
- Wat ?
- We zijn nog steeds getrouwd.
9
00:00:31,452 --> 00:00:33,443
Niet tegen Rachel zeggen.
10
00:00:36,892 -->
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, 06x0, 1, 2, the, one, where, ross, hugs, rachel, 3, with, denial, 4, joey, loses, his, insurance, 5, joeys, porsche, 6, on, last, night, 7, phoebe, runs, 8, teeth, 9, got, high, 06x1, routine, apothecary, table, joke, rachels, sister, chandler, cant, cry, that, could, have, been, part, i, ii, unagi, dates, a, student, fridge, 06x2, mac, and, cheese, meets, elizabeths, dad, pauls, man, ring, proposal,
original filename: 38024.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,492 --> 00:00:07,962
- Daar gaan we dan.
- Weet je zeker dat je dit wilt ?
2
00:00:12,132 --> 00:00:16,887
- Hallo, Mrs. Ross.
- Hallo, Mr. Rachel.
3
00:00:27,852 --> 00:00:30,412
Snel, Pheebs. Schiet op.
4
00:00:34,812 --> 00:00:37,372
Gaat iedereen nu opeens trouwen ?
5
00:00:39,092 --> 00:00:40,810
Niet rennen in de kapel.
6
00:00:40,972 --> 00:00:43,008
Waag het niet...
7
00:00:45,772 --> 00:00:50,323
- Waarvoor zijn jullie hier ?
- Voor 't huwelijk van Ross en Rachel.
8
00:00:50,492 --> 00:00:53,928
- Jullie toch ook ?
- Ja, waar anders voor ?
9
00:00:57,292 --> 0
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, 1994, season, 6, card, pt, djj, home, sapo, s06e1, 8, the, one, where, ross, dates, a, student, s06e18, s06e2, 3, with, ring, s06e23, paul's, man, s06e22, s06e0, 7, phoebe, runs, s06e07, joke, s06e12, 9, got, high, s06e09, hugs, rachel, s06e02, routine, s06e10, 5, joey's, porsche, s06e05, unagi, s06e17, rachel's, sister, s06e13, ross's, teeth, s06e08, proposal, part, s06e24, that, could, have, been, s06e15, mac, s06e20, meets, elizabeth's, dad, s06e21, after, vegas, s06e01, s06e25, joey's, fridge, s06e19, joey, loses, his, insurance, s06e04, chandler, can't, cry, s06e14, last, night, s06e06, apothecary, table, s06e11, s06e16, ross's, denial, s06e03,
original filename: Friends (1994) - Season 6 - DVDRip - CARD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,489 --> 00:00:03,285
Ol?.
2
00:00:03,529 --> 00:00:07,408
Pedi a avalia??o do professor.
Ou?am o que disse uma aluna.
3
00:00:07,609 --> 00:00:11,727
''Adorei as aulas do Dr. Geller.
Palestras alucinantes.
4
00:00:11,969 --> 00:00:16,838
Dr. Geller, ? sem d?vida o borracho
do Departamento de Paleontologia. ''
5
00:00:18,249 --> 00:00:22,288
''Borrachos da Paleontologia. ''
Um calend?rio com sucesso, n?o?
6
00:00:23,769 --> 00:00:27,318
-Quem o escreveu?
-As avaliac?es s?o an?nimas.
7
00:00:27,529 --> 0
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, season, 6, ned, 61, 4, tow, chandler, can't, cry, 62, the, one, where, ross, meets, elizabeth's, dad, 60, to, last, night, routine, after, vegas, 5, that, could, have, been, part, 9, with, joey's, fridge, hugs, rachel, 3, ring, 8, dates, a, student, joey's, porsche, ross's, denial, ross's, teeth, paul's, man, gets, high, joke, apothecary, table, 7, unagi, rachel's, sister, joey, loses, his, insurance, proposal, mac, and, cheese, it, phoebe, runs,
original filename: Friends.Season.6.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,041
Ik kwam hier even...
2
00:00:10,372 --> 00:00:13,409
Ik hoef niet te liegen.
Je woont hier niet meer.
3
00:00:13,612 --> 00:00:16,285
Ik jat hun eten. Wat doe jij hier ?
4
00:00:16,492 --> 00:00:21,202
Ross heeft 'n afspraak met m'n zus en
de gordijnen zitten al tijden dicht.
5
00:00:21,412 --> 00:00:24,051
Ik wist niet dat we
met je zus uit mochten.
6
00:00:27,412 --> 00:00:29,687
We weten dat je ons eten jat.
7
00:00:30,332 --> 00:00:32,163
Nee, dank je.
8
00:00:32,412 --> 00:00:34,004
Zijn de gordijnen nog dicht ?
9
00:00:34,212 --> 00:00:37,170
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, season, 6, 06x0, 2, the, one, where, ross, hugs, rachel, 06x1, 8, dates, a, student, 9, got, high, 06x2, 3, with, ring, joke, apothecary, table, 5, that, could, have, been, part, i, ii, denial, teeth, 4, joey, loses, his, insurance, mac, and, cheese, 7, phoebe, runs, proposal, joeys, porsche, chandler, cant, cry, pauls, man, unagi, meets, elizabeths, dad, rachels, sister, fridge, last, night, routine,
original filename: Friends_Season_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,492 --> 00:00:06,801
Is de nietigverklaring gelukt ?
2
00:00:06,972 --> 00:00:09,202
Ja, het is allemaal geregeld.
3
00:00:09,372 --> 00:00:11,408
Bedankt, Ross.
4
00:00:12,252 --> 00:00:14,766
- Zullen we naar de film ?
- Waarom niet.
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,490
Ik pak even m'n trui.
6
00:00:19,692 --> 00:00:22,411
- Wil je iets raars horen ?
- Altijd.
7
00:00:24,212 --> 00:00:26,362
Ik heb geen nietigverklaring.
8
00:00:27,972 --> 00:00:30,691
- Wat ?
- We zijn nog steeds getrouwd.
9
00:00:31,452 --> 00:00:33,443
Niet tegen Rachel zeggen.
10
00:00:36,892 -->
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, season, 6, ned, 61, 4, tow, chandler, can't, cry, 62, the, one, where, ross, meets, elizabeth's, dad, 60, to, last, night, routine, after, vegas, 5, that, could, have, been, part, 9, with, joey's, fridge, hugs, rachel, 3, ring, 8, dates, a, student, joey's, porsche, ross's, denial, ross's, teeth, paul's, man, gets, high, joke, apothecary, table, 7, unagi, rachel's, sister, joey, loses, his, insurance, proposal, mac, and, cheese, it, phoebe, runs,
original filename: Friends.Season.6.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,041
Ik kwam hier even...
2
00:00:10,372 --> 00:00:13,409
Ik hoef niet te liegen.
Je woont hier niet meer.
3
00:00:13,612 --> 00:00:16,285
Ik jat hun eten. Wat doe jij hier ?
4
00:00:16,492 --> 00:00:21,202
Ross heeft 'n afspraak met m'n zus en
de gordijnen zitten al tijden dicht.
5
00:00:21,412 --> 00:00:24,051
Ik wist niet dat we
met je zus uit mochten.
6
00:00:27,412 --> 00:00:29,687
We weten dat je ons eten jat.
7
00:00:30,332 --> 00:00:32,163
Nee, dank je.
8
00:00:32,412 --> 00:00:34,004
Zijn de gordijnen nog dicht ?
9
00:00:34,212 --> 00:00:37,170
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, season, 6, 06x0, 2, the, one, where, ross, hugs, rachel, 06x1, 8, dates, a, student, 9, got, high, 06x2, 3, with, ring, joke, apothecary, table, 5, that, could, have, been, part, i, ii, denial, teeth, 4, joey, loses, his, insurance, mac, and, cheese, 7, phoebe, runs, proposal, joeys, porsche, chandler, cant, cry, pauls, man, unagi, meets, elizabeths, dad, rachels, sister, fridge, last, night, routine,
original filename: Friends_Season_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,492 --> 00:00:06,801
Is de nietigverklaring gelukt ?
2
00:00:06,972 --> 00:00:09,202
Ja, het is allemaal geregeld.
3
00:00:09,372 --> 00:00:11,408
Bedankt, Ross.
4
00:00:12,252 --> 00:00:14,766
- Zullen we naar de film ?
- Waarom niet.
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,490
Ik pak even m'n trui.
6
00:00:19,692 --> 00:00:22,411
- Wil je iets raars horen ?
- Altijd.
7
00:00:24,212 --> 00:00:26,362
Ik heb geen nietigverklaring.
8
00:00:27,972 --> 00:00:30,691
- Wat ?
- We zijn nog steeds getrouwd.
9
00:00:31,452 --> 00:00:33,443
Niet tegen Rachel zeggen.
10
00:00:36,892 -->
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, season, 6, 06x0, 2, the, one, where, ross, hugs, rachel, 06x1, 8, dates, a, student, 9, got, high, 06x2, 3, with, ring, joke, apothecary, table, 5, that, could, have, been, part, i, ii, denial, teeth, 4, joey, loses, his, insurance, mac, and, cheese, 7, phoebe, runs, proposal, joeys, porsche, chandler, cant, cry, pauls, man, unagi, meets, elizabeths, dad, rachels, sister, fridge, last, night, routine,
original filename: Friends_Season_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,492 --> 00:00:06,801
Is de nietigverklaring gelukt ?
2
00:00:06,972 --> 00:00:09,202
Ja, het is allemaal geregeld.
3
00:00:09,372 --> 00:00:11,408
Bedankt, Ross.
4
00:00:12,252 --> 00:00:14,766
- Zullen we naar de film ?
- Waarom niet.
5
00:00:14,932 --> 00:00:16,490
Ik pak even m'n trui.
6
00:00:19,692 --> 00:00:22,411
- Wil je iets raars horen ?
- Altijd.
7
00:00:24,212 --> 00:00:26,362
Ik heb geen nietigverklaring.
8
00:00:27,972 --> 00:00:30,691
- Wat ?
- We zijn nog steeds getrouwd.
9
00:00:31,452 --> 00:00:33,443
Niet tegen Rachel zeggen.
10
00:00:36,892 -->
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: the, man, with, one, red, shoe, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Man with One Red Shoe (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,013 --> 00:01:19,731
(speaks Arabic)
2
00:01:19,813 --> 00:01:22,691
Yeah, yeah, mac. Whatever you say.
3
00:01:43,453 --> 00:01:45,921
There she is. That's the car.
4
00:01:50,813 --> 00:01:52,804
You look like a zebra.
5
00:01:56,133 --> 00:01:58,442
I forgot the waterproof makeup.
6
00:02:03,973 --> 00:02:06,533
(guard and woman speak Arabic)
7
00:02:17,653 --> 00:02:20,770
(conversation continues over radio)
8
00:02:53,453 --> 00:02:57,810
- Everything set?
- It's in the car. Take the keys.
9
00:02:57,893 --> 00:03:01,442
Give me the money.
The cocaine's in the tyre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,493
2
00:00:15,515 --> 00:00:19,508
3
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
4
00:01:22,582 --> 00:01:26,575
Si, hombre. Lo que tu digas.
5
00:01:47,607 --> 00:01:51,600
Ahi esta. Esa es la chica.
6
00:01:55,615 --> 00:01:59,608
Pareces una cebra.
7
00:02:01,621 --> 00:02:05,614
Olvide el maquillaje a prueba de agua.
8
00:03:00,680 --> 00:03:03,683
- ¿Todo listo?
- Esta en el auto.
9
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
Toma las llaves.
10
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Dame el dinero.
La cocaina esta en los neumaticos.
11
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
Zar
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: man, with, one, red, shoe, the, 1985, 2, fps, eng,
original filename: 27797-Man_with_One_Red_Shoe,_The_(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:17,880 --> 00:01:19,598
<i>(speaks Arabic)</i>
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Yeah, yeah, mac. Whatever you say.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
There she is. That's the car.
3
00:01:50,680 --> 00:01:52,671
You look like a zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
I forgot the waterproof makeup.
5
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
<i>(guard and woman speak Arabic)</i>
6
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
<i>(conversation continues over radio)</i>
7
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
- Everything set?
- It's in the car. Take the keys.
8
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Give me the money.
The cocaine's in the tyres.
9
00:03:01,400 --> 00:03:03,550
We sail
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: napisy, info, friends, 60, 3, the, one, with, ross, denial,
original filename: napisy_info_9764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Hej! Popatrz! To nie do wiary! |Joey wstrzymuje oddech od czterech minut!
00:00:16:Hej, chcesz mnie zabi??!
00:00:19:Pheebs, mog? ci? o co? spyta??
00:00:21:Poniewa? si? wyprowadzam a ty jeste? taka ?liczna...
00:00:26:...mo?e bym si? wprowadzi?a do ciebie?
00:00:28:- By?oby ?wietnie ale co zorobimy z Denise?|- Kto to jest Denise?
00:00:32:- Moja wsp??lokatorka|- Masz wsp??lokatork??
00:00:35:Tak, Denise!
00:00:38:Hej, troch? dyskrecji! I co z t? Denise? Jest ?adna?
00:00:44:Pheebs, jak mo?esz mie? wsp??lokatork?| o kt?rej nikt z nas nie wie?
00:00:46:Mo?e dlatego, ?e nigdy mnie nie s?uchasz| Ca?y czas o niej m?wi?! DENISE!!
00:00:53:Rach, my?la?em... b?d? mia? wolny pok?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{123}- Guys, guess what?|- What?
{129}{197}We're having a Halloween party!
{204}{230}- Good!|- Great!
{237}{336}- You have to wear a costume.|- I can't make it.
{342}{383}Come on, it'll be fun.
{389}{508}I'll be there. I have to wear a|costume to my classes that day anyway.
{514}{596}Tell me you're not gonna dress|like a dinosaur.
{603}{671}Not two years in a row.
{696}{776}- I'll come, but I'm not dressing up.|- You have to.
{783}{919}No. Halloween is stupid. Dressing up,|pretending to be someone you're not.
{926}{992}You're an actor.
{1004}{1057}Ross, are you gonna bring Mona?
{1061}{1118}- I will.|- The girl from the wedding?
{115
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: napisy, info, 1962, friends, s09e07, the, one, with, ross, inappropriate, 4,
original filename: napisy_info_19621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{240}Jeste? najs?odszym|dzidziusiem na ?wiecie.
{241}{368}S?odk? dzidzi?|z wielkimi pi?knymi oczkami...
{447}{577}Wielkim okr?g?ym brzuszkiem...|i wielk? pupci?.
{677}{765}Lubi? wielkie pupy.
{776}{865}Lubi? wielkie pupy,|m?wi? wam, to si? trzyma kupy.
{866}{915}Wszystkie ziomki|o tym wiedz? i to powiedz?.
{916}{1046}Jak widz? pulchne kobitki|co maj? du?e ty?ki...
{1145}{1235}Emma!|Za?mia?a? si?!
{1291}{1394}O Bo?e.|To tw?j pierwszy raz.
{1429}{1502}Tatu? ci? rozbawi?.
{1503}{1596}Tatu? i Sir Mix-A-Lot.
{1632}{1707}Chcesz jeszcze?
{1708}{1861}Jak masz wielkie cztery litery,|zapraszam ci? do mojej rudery.
{1918}{2011}Jestem okropnym
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: friends, 06x1, 3, the, one, with, rachel's, sister, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x13_-_The_One_With_Rachel's_Sister.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode13 - The One with Rachel's Sister</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode13 - The One with Rachel's Sister
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
Ãé ùñáÃá!
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,300
Ãõ÷åñà ðïõ Ã¥Ãìáé.
ÃáöÃò êáé æùÃôáÃü óåî-óüïõ.
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
-ÃñÃóôå;
-ÃõããÃþìç.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,900
-ÃÃðïôá. Ãðëþò äéÃâáæá óôçà 'Ãììá.
-Ãðü ôï <i>ÃïóìïðüëéôáÃ</i>;
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,400
Ãáé. 'ÃÃá Ãñèñï ðïõ ëÃåé:
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
"Ãåëôéþóôå ôï äÃñìá óáò
ìå ôïà ïñãáóìü."
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,900
ÃñÃðåé Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:05.30,00:00:06.57
Oh, come on!
00:00:07.42,00:00:11.62
It's your Thanksgiving too. Instead[br]of watching football, you could help.
00:00:11.82,00:00:13.05
We know.
00:00:15.30,00:00:18.10
You wanna put the marshmallows[br]in concentric circles.
00:00:19.50,00:00:22.30
No, you want to put them[br]in concentric circles.
00:00:22.54,00:00:24.26
I want to do this.
00:00:33.50,00:00:34.73
Every year.
00:00:36.42,00:00:38.45
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Joey, zwolnij. Na pewno nie sprzedadz?|wszystkich gazet o 1 w nocy.
00:00:09:Jestem taki podniecony! |Nikt o mnie jeszcze nie pisa?.
00:00:12:By?e? niesamowity jako kr?l.|Naprawd? by?am pod wra?eniem, serio.
00:00:16:Chocia? wiesz co?
00:00:18:...mo?e zechcia?by? rozwa?y?,|czy nast?pnym razem na?o?ysz majtki.
00:00:21:Jak usiad?e? na tronie by?o wida? twoje...
00:00:23:...kr?lewskie klejnoty.
00:00:26:Znalaz?em, mam!
00:00:28:Jedyn? gorsz? rzecz? od bezmy?lnej re?yserii...
00:00:32:...to beznadziejny Joseph Tribbiani w roli kr?la.
00:00:37:OK, s?uchaj, to tylko opinia jednego go?cia, dobra?
00:00:40:Phoebs, czytaj twoj?.
00:00:41:OK... Jedyn? gorsz? rzecz?|od bezmy?lnej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:01,602
Oooh ...
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,605
¡Qué bien se siente!
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,340
Qué suerte tengo.
4
00:00:06,640 --> 00:00:08,175
Café y show erótico en vivo.
5
00:00:09,176 --> 00:00:10,444
¿Perdón? ¿Qué?
6
00:00:10,444 --> 00:00:13,447
¡Lo siento!
Le estaba leyendo a Emma.
7
00:00:13,547 --> 00:00:15,349
¿De Cosmopolitan?
8
00:00:16,650 --> 00:00:17,985
SÃ...
9
00:00:19,453 --> 00:00:21,355
Consejos para una piel sana.
10
00:00:24,091 --> 00:00:27,094
Hoy tengo que ir de compras
y lo detesto.
11
00:00:27,194 -->
Subtitles for The One With The Apothecary Table
keywords: napisy, info, 1091, friends, 70, 5, the, one, with, engagement, picture,
original filename: napisy_info_10916.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Co si? sta?o ? - Kto? w metrze poliza? mi szyj?. Poliza? szyj?!
00:00:07:O Willie wci?? ?yje!
00:00:10:Co robicie ?
00:00:11:Mama dzwoni?a, puszcz? og?oszenie o naszych zar?czynach
00:00:14:w lokalnej gazecie, wi?c szukamy dobrego zdj?cia.
00:00:17:Chyba takie nie istnieje.
00:00:20:To nieprawda, mamy wspania?e zdj?cia.
00:00:22:Nie, s? twoje wspania?e zdj?cia obok go?cia, kt?ry wygl?da tak
00:00:27:OH MY GOD! To ten cieniak z kt?rym jeste? przy Statule Wolno?ci.
00:00:32:Nie wiem jak to jest, ale nie mog? zrobi? sobie dobrego zdj?cia.
00:00:36:Tu jest ?wietne.
00:00:38:Ale mnie tu nie ma.
00:00:41:Tak, ale sp?jrz na mnie jaka jestem opalona.
00:00:44:Hey, dlaczego nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:03,462
Gracias chicos por invitarnos.
2
00:00:04,019 --> 00:00:05,923
SÃ, esto es divertido,
"noche de las parejas".
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,634
SÃ, no sé por qué no quedamos con
parejas casadas más a menudo.
4
00:00:09,218 --> 00:00:10,553
Bueno, porque cada
vez que lo hacemos...
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,229
...haces bromas sobre
intercambiarse y los asustas.
6
00:00:14,992 --> 00:00:17,151
¿Te refieres a esa pareja portuguesa?
7
00:00:17,152 --> 00:00:19,311
¡Ya!
¡Como si tú no lo hubieras hecho!
8
00:00:21,543 --> 00:00:22,789
Hola, chicos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,893 --> 00:00:05,088 X1:109 X2:606 Y1:484 Y2:524
The reason I asked you to brunch...
2
00:00:05,293 --> 00:00:08,365 X1:140 X2:577 Y1:444 Y2:524
...is because I've been thinking
about my maid of honor.
3
00:00:08,573 --> 00:00:10,529 X1:157 X2:558 Y1:484 Y2:524
Oh, my God. This is it. Oh.
4
00:00:11,373 --> 00:00:12,488 X1:245 X2:471 Y1:482 Y2:524
I hope it's you.
5
00:00:12,693 --> 00:00:14,490 X1:240 X2:476 Y1:450 Y2:524
- I hope it's you.
- Me too.
6
00:00:16,173 --> 00:00:18,323 X1:181 X2:534 Y1:446 Y2:524
First of all,
I love you both so much.
7
00:00:18,533 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,673 --> 00:00:04,678
Hey, Rachel, ¿sabÃas que a las
embarazadas se les ensanchan...
2
00:00:04,711 --> 00:00:08,850
...los dedos y nunca vuelven
a ser los mismos?
3
00:00:09,686 --> 00:00:12,253
Ooh, mi Dios, ¡déjame ver eso!
4
00:00:13,693 --> 00:00:16,359
Siempre caes.
5
00:00:17,360 --> 00:00:18,702
- Hola.
- Hola.
6
00:00:18,735 --> 00:00:20,871
Mira, te traje mi ropa maternal.
7
00:00:20,904 --> 00:00:25,713
Ooh, Pheebs que dulce.
Ooh, que lindos pantalones.
8
00:00:25,713 --> 00:00:30,250
¿Ves? Se expanden a medida que
el bebé crece.
9
00:00:30,250 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{239}{y:i}Pozdravljeni, vsi skupaj!|{y:i}Dobrodošli v "Neverjetnih odkritjih"!
{241}{274}Že spet!
{276}{348}Hej, a lahko tega,|prosim, ne gledamo?
{350}{432}{y:i}Poznate to zgodbo?|{y:i}Ste kdaj hoteli mleko,
{434}{516}{y:i}pa se šmentani blentani|{y:i}karton ni dal odpreti?
{518}{600}{y:i}Sam si rekel, Mike.
{626}{716}{y:i}Se ne da drugaèe?|{y:i}- Se da, Kevin!
{718}{799}Lahko to ugasnemo?|- Ni šans, Kevin!
{801}{892}{y:i}...revolucionarni novi produkt,|{y:i}ki vam zagotavlja,
{894}{967}{y:i}da ne boste nikoli veè|{y:i}odpirali kartonov.
{969}{1059}{y:i}Spoznajte Milkmaster 2000!
{1076}{1177}Te zanima? - Veè kot to,|ti šment