Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Condemned Woman
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 2, 3, 2x1, 6, condemned, woman, gorehound, pl,
original filename: Id029592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 23 (2016)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{53}Twin.Peaks.23_2x16_Condemned.Woman.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 346 MB, 720x576, 00:45:12 sec., 25.00 fps
{2250}{2336}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2350}{2424}Teraz tw?j ruch.
{2425}{2499}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{2500}{2599}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2600}{2699}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{2700}{2799}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{2800}{2849}ale i zdolno?? przewidywania.
{2850}{2924}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{2925}{3068}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{3075}{3197}Gdy
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, s02e1, 6, the, condemned, woman, proper, saints, s02e16,
original filename: Twin.Peaks.S02E16.The.Condemned.Woman.PROPER.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 23 (2x16)'|kraps v3.7 30.04.07|"Przekl?ta"
{2}{3}Twin.Peaks.23_2x16_The.Condemned.Woman_DVDRip.XviD-SAiNTS.avi, 348.8 MB, 544x400, 00:47:17, 23.976 fps
{2294}{2380}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2394}{2468}Teraz tw?j ruch.
{2469}{2543}W??? w to troch? serca.
{2544}{2643}Mam wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2644}{2743}ruchami nie dotycz?cymi|szachownicy.
{2744}{2843}Brak skupienia pozbawia|nie tylko zdecydowania,
{2844}{2893}ale i zdolno?ci przewidywania.
{2894}{2968}Fatalne braki w ka?dej grze,
{2969}{3068}ale w tym przypadku|wr?cz katastrofalne.
{3069}{3201}Gdy?, jak zapewne zauwa?y?e?,|gramy o najwy?sz? stawk?.
{32
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 6, the, condemned, woman,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 36bc35feddd477380de90a5aa7353b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,076 --> 00:01:39,739
Now, Dale, listen carefully.
2
00:01:39,913 --> 00:01:42,780
lt's your move.
3
00:01:42,949 --> 00:01:46,009
Please put your heart into it,
will you?
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
l've noticed a certain tentative quality
in your thinking,
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,256
as if your mind were occupied
with issues
6
00:01:52,426 --> 00:01:54,223
other than those on the board
before you.
7
00:01:54,394 --> 00:01:57,852
Such preoccupation
not only weakens one's resolve,
8
00:01:58,031 --> 00:02:00,556
but one's foresight as well.
9
00:02:00,734 --> 0
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 02x1, 6, napisy, ns, 2, 3, condemned, woman, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x16_(NAPiSY-50581).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 23 (2016)' kraps v2.0 27.05.04
{3}{53}Twin.Peaks.23_2x16_Condemned.Woman.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 346 MB, 720x576, 00:45:12 sec., 25.00 fps
{2250}{2336}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{2350}{2424}Teraz tw?j ruch.
{2425}{2499}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{2500}{2599}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{2600}{2699}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{2700}{2799}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{2800}{2849}ale i zdolno?? przewidywania.
{2850}{2924}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{2925}{3068}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{3075}{3197}Gdy
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 2x1, 6, the, condemned, woman, bg,
original filename: twin_peaks_2x16_-_the_condemned_woman(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{2182}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 16|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2250}{2336}Ãëóøà é ìå âÃèìà òåëÃî, Ãåéë.
{2350}{2424}Ãè ñè Ãà õîä.
{2425}{2499}à ìîëÿ òå, äà é âñè÷êî îò ñåáå ñè.
{2500}{2599}Ãîëîâèõ ÃåðåøèòåëÃîñò â ìèñëèòå òè,
{2600}{2699}êà òî ֌ ëè ìèñëèòå òè ñà áèëè çà åòè ñ Ãåùî|äðóãî, îñâåà äúñêà òà ïðåä òåá.
{2700}{2799}Ãà êà âà ðà çñåÿÃîñò îòñëà áâà ÃÃ¥ ñà ìî ïðåöåÃêà òà ,
{2800}{2849}Ãî ñúùî è ïðåäâèæäà Ãåòî Ãà ñëåäâà ùèò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,020 --> 00:00:25,740
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:30,580 --> 00:01:34,100
<i>Dale, escucha bien.</i>
3
00:01:34,260 --> 00:01:37,020
<i>Te toca.</i>
4
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
<i>Por favor,
pon el corazón en tu movida.</i>
5
00:01:40,260 --> 00:01:43,180
<i>Noto una cualidad tentativa
en tu pensamiento...</i>
6
00:01:43,340 --> 00:01:46,100
<i>...como si estuvieras
pensando en algo...</i>
7
00:01:46,260 --> 00:01:47,980
<i>...ajeno al tablero.</i>
8
00:01:48,140 --> 00:01:51,460
<i>AsÃ, no solo se debilita
tu resolución...</i>
9
00:01:51,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{792}{898}odcinek 02x16 - Condemned woman
{967}{1053}autor: Qbin
{1090}{1205}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{3461}{3553}Pos?uchaj uwa?nie, Dale.
{3571}{3632}Teraz tw?j ruch.
{3672}{3755}B?d? ?askaw w?o?y? w to troch? serca.
{3765}{3878}Odnosz? wra?enie,|?e zaprz?tasz sobie g?ow?
{3879}{3980}planowaniem innych ruch?w, ni? tych|dotycz?cych szachownicy.
{3981}{4116}Taki brak skupienia|nie tylko os?abia zdecydowanie,
{4117}{4173}ale i zdolno?? przewidywania.
{4189}{4260}Ka?dy gracz pope?nia b??dy,
{4261}{4387}ale w tym szczeg?lnym przypadku|maj? one katastrofalne skutki.
{4428}{4517}Gdy?, jak zapewne zauwa?y?
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 21, 6, saints, 1990, s02e1, condemned, woman, s02e16,
original filename: Twin.Peaks(216-SAiNTS)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,190
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:35,795 --> 00:01:39,458
<i>Dale, escucha bien.</i>
3
00:01:39,632 --> 00:01:42,499
<i>Te toca.</i>
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,729
<i>Por favor,
pon el corazón en tu movida.</i>
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
<i>Noto una cualidad tentativa
en tu pensamiento...</i>
6
00:01:49,109 --> 00:01:51,976
<i>...como si estuvieras
pensando en algo...</i>
7
00:01:52,145 --> 00:01:53,942
<i>...ajeno al tablero.</i>
8
00:01:54,114 --> 00:01:57,572
<i>AsÃ, no solo se debilita
tu resolución...</i>
9
00:01:57,7
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, english, en, 2x0, 6, demons, proper, saints, 2x2, the, path, to, black, lodge, 2x1, 4, double, play, 3, man, behind, glass, condemned, woman, 5, slaves, and, masters, miss, dispute, between, brothers, 7, lonely, souls, wounds, scars, beyond, life, death, coma, 8, on, wings, of, love, 9, arbitrary, law, variations, relations, widow, masked, ball, drive, with, dead, girl, may, giant, be, you, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - English - en - 98a79e0e5c0481088e1dbc440da0f33b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 1990, season, 2, gorehound, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, slaves, and, masters, 2x0, 6, demons, 7, lonely, souls, may, the, giant, be, with, you, 3, man, behind, glass, 9, arbitrary, law, wounds, scars, 4, double, play, black, widow, coma, 8, drive, dead, girl, variations, relations, 2x2, miss, wings, of, love, checkmate, masked, ball, dispute, between, brothers, orchids, curse, laura's, secret, condemned, woman, path, to, lodge, beyond, life, death,
original filename: Twin Peaks (1990) - Season 2 - DVDRip - Gorehound (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: twin, peaks, 2, vf, 20, 8, fr, 9, 21, 5, slaves, and, masters, arbitrary, law, 2x2, miss, med, 2x1, masked, ball, 6, 7, variations, on, relations, dispute, between, brothers, the, wings, of, love, condemned, woman, lonely, souls, 3, wounds, scars, 4, black, widow, drive, with, a, dead, girl, checkmate, double, play, 22,
original filename: Twin.Peaks.S2.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,135 --> 00:00:16,008
2
00:01:33,794 --> 00:01:35,667
Au secours !
3
00:02:48,435 --> 00:02:50,721
- Hé, Donna.James.rentrez.
- Bonjour.
4
00:02:51,662 --> 00:02:54,153
Nous sommes juste venus
pour dire au revoir à Maddy.
5
00:02:54,429 --> 00:02:56,030
Je suis désolé, vous venez juste de la manquer.
6
00:02:57,269 --> 00:03:00,144
En fait, Je l'ai laissée à l'arrêt de bus il y a...
vingt minutes à peine.
7
00:03:00,542 --> 00:03:01,649
- Elle est partie ?
- oui.
8
00:03:02,780 --> 00:03:05,018
Elle pensait que vous alliez venir hier soir.
9
00:03:06,799 --> 0
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: the, condemned, 2007, 5, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 7092-sub_The-Condemned-2007_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,137 --> 00:01:11,137
CONDAMNAÃII
2
00:01:12,137 --> 00:01:18,136
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & kuniva @ www.titrãri.ro
3
00:04:11,759 --> 00:04:13,556
Ãl vreau.
4
00:04:32,113 --> 00:04:33,580
Bella, vorbeºte-mi.
5
00:04:33,681 --> 00:04:35,478
Noul clip de 30 de secunde
e gata de rulare.
6
00:04:35,583 --> 00:04:36,845
Grozav.
7
00:04:36,951 --> 00:04:39,749
Afiºaþi niºte imagini cu tipul ãsta nou.
Faþa aia e nepreþuitã.
8
00:04:39,854 --> 00:04:42,789
- Eddie, cum stai?
- Suntem bine.
9
00:04:42,890 --> 00:04:44,517
- Cât de bine?
- Foarte bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,619 --> 00:01:10,127
<b>OS CONDENADOS</b>
2
00:01:14,346 --> 00:01:18,729
<i>Prisão Vitebsk,
República da Belarus</i>
3
00:04:09,563 --> 00:04:11,495
Eu quero-o.
4
00:04:29,655 --> 00:04:31,199
Bella, informa-me.
5
00:04:31,234 --> 00:04:33,072
Novo set de 30 segundos
está pronto.
6
00:04:33,189 --> 00:04:34,316
Ãptimo.
7
00:04:34,583 --> 00:04:36,506
Captem uns zooms
deste novo gajo.
8
00:04:36,537 --> 00:04:37,735
Este vale ouro.
9
00:04:37,920 --> 00:04:40,774
- Eddie! Estás a localizar?
- Estamos quentes.
10
00:04:40,986 --> 00:04:42,320
- Quanto?
- A e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:32,213
The Biblical injunction "Thou shalt not kill"
2
00:01:32,292 --> 00:01:34,487
is one that requires qualification
3
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
in view of our broader knowledge
of impulses behind homicide.
4
00:01:39,966 --> 00:01:45,165
The various legal categories
such as first and second degree murder,
5
00:01:45,238 --> 00:01:49,106
the various degrees of homicide,
manslaughter,
6
00:01:49,175 --> 00:01:54,044
are civilized recognitions of impulses
of various degrees of culpability.
7
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
The man who kills in self defense,
fo
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: the, condemned, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Condemned - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0e9234f5b567ade27fb9db68532758df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{126}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{131}{211}Tekstityksen p?iv?ys: 3.10.2007|Versionumero: 1.1
{216}{316}Suomennos: miika-, Newton, sami83fin, Jakkeman,|Jezze, LadyGandalf, bloblo, Machine, Veekku
{320}{400}Oikoluku: Tommi
{5977}{6027}Haluan h?net.
{6452}{6542}- Bella, tilannetiedotus.|- Uusi 30 sekunnin p?tk? valmiina.
{6570}{6647}Nappaa tuosta uudesta tyypist? pari kuvaa.|H?n on arvokas.
{6651}{6717}- Eddie, miten j?ljitys sujuu?|- Olemme l?hell?.
{6721}{6808}- Kuinka l?hell?? - Eritt?in. A-tiimi mainostaa|keskustelukanavilla ja blogeissa.
{6812}{6868}B-tiimi ostaa mainospaikkoja|ja sovittelee mainoksia pai
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: psych, 1x0, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, dsr, orenji, sp,
original filename: 20001193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
¿Cuanto tenemos que esperar?
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
Hasta que cojamos al malo.
3
00:00:11,835 --> 00:00:12,999
¿Puedo dormir?
4
00:00:13,010 --> 00:00:14,935
No puedes dormir durante
una vigilancia, Shawn.
5
00:00:14,970 --> 00:00:16,400
Puedes comer,
puedes masticar chicle...
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,549
pero no puedes beber,
7
00:00:17,584 --> 00:00:18,599
porque si bebes...
8
00:00:18,600 --> 00:00:19,750
tendrás que ir a hacer pis.
9
00:00:19,785 --> 00:00:20,900
Y el objetivo siempre aparecerá...
10
00:00:20,938 --> 00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,204 --> 00:04:10,954
Ik wil hem.
2
00:04:28,959 --> 00:04:30,496
Bella, vertel op.
3
00:04:30,497 --> 00:04:32,926
De nieuwe reclamespots
zijn klaar om gelanceerd te worden.
4
00:04:32,927 --> 00:04:34,383
Perfect.
5
00:04:34,384 --> 00:04:36,147
Laat wat beelden zien,
van die nieuweling.
6
00:04:36,148 --> 00:04:37,460
Die zijn goud waard.
7
00:04:37,461 --> 00:04:40,416
Eddie! Hoe staat het ervoor?
8
00:04:40,739 --> 00:04:42,318
Goed, zeer goed.
9
00:04:42,319 --> 00:04:44,301
Team A, bestookt de chatrooms en blogs.
10
00:04:44,302 --> 00:04:46,812
Team B, koopt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,500 --> 00:02:22,500
<b>OSUÃENI</b>
2
00:04:31,821 --> 00:04:34,119
Reci mi. -Novi klipovi od 30
sekundi spremni za puštanje
3
00:04:34,791 --> 00:04:38,795
Super. Ubaci slike novog
tipa. Taj lik je neprocenjiv.
4
00:04:39,342 --> 00:04:50,731
Edi, pratis li? -Pratim, ima mnogo
poseta sajtu, preko 700 po minuti.
5
00:04:51,451 --> 00:04:56,013
Poveæanje blogova preko 90
6
00:04:56,087 --> 00:05:00,717
- Možeš ti i bolje,
gurajte Ijudi, gurajte.
7
00:05:02,019 --> 00:05:06,046
Ima Ijudi na planeti koji ne znaju
za ovaj šou. Afrika, Azija, Antarktik,
8
00:05:06,691
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1649}{1693}Smacznie wygl?da.
{1724}{1781}Ta kanapka.|Przerwa na lunch?
{1949}{2020}- Pisz? co? ciekawego?|- Chce pan poczyta??
{2054}{2105}Czytanie to m?j zaw?d...
{2129}{2181}Uciekam od tego na lunch.
{2639}{2689}Gdzie pani potem idzie?
{2804}{2846}Czemu pan pyta?
{2894}{2964}Jestem pilotem.|Za chwil? lec? do Seattle.
{3014}{3073}Nie mia?em czasu odebra? prania.
{3149}{3214}- Wi?c?|- Wi?c mo?e pani je odbierze.
{3449}{3498}Da?bym pani pieni?dze.
{3509}{3564}Kwit i 30. Powinno starczy?.
{3644}{3701}Co mam potem zrobi? z praniem?
{3749}{3790}Dobre pytanie.
{3884}{3959}Klucze do mojego domu.|Adres jest na breloczku.
{4019}{4063}Wr?c? ok
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: A Woman in Winter - 2005 - 1CD - English - en - 334f5be7669c6ec6d9db3b17db8f1b2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,307 --> 00:03:53,298
<i>You are delicate.</i>
2
00:03:55,387 --> 00:03:58,936
<i>Your heartbeat's music,
the beautiful sound of love.</i>
3
00:04:03,387 --> 00:04:07,460
<i>You're not beaten, you have dignity, grace.</i>
4
00:04:10,787 --> 00:04:13,301
<i>This winter will not tear you apart.</i>
5
00:04:14,147 --> 00:04:17,662
<i>You will not lose sight
of what we dreamed of becoming.</i>
6
00:04:21,307 --> 00:04:22,626
<i>Reach out.</i>
7
00:04:24,027 --> 00:04:25,426
<i>Get closer.</i>
8
00:04:26,587 --> 00:04:28,066
<i>Don't give up.</i>
9
00:04:31,947 --> 00:04:33,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 174.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:TO NIE JEST SUBSTYTUT|LUDZKIEJ INTERAKCJI
00:00:37:Gigantyczny kosmiczny robocie, tu kapitan Fry|ze statku USS Planet Express.
00:00:43:Przybywamy w pokoju.
00:00:44:Macie pecha!
00:00:56:No, zniszczysli?my zabawkowy statek.|Co teraz b?dziemy robi??
00:00:59:Zobacz, kluczyki|do prawdziwego statku!
00:01:02:- My?lisz, ?e powinni?my?|- Tak w?a?nie my?l?.
00:01:10:Leela, widzia?a? mo?e|kluczyki do statku?
00:01:13:Pewnie zostawi?am je|na pok?adzie.
00:01:16:To znaczy:|co?!
00:01:17:Spokojnie. Statek|nigdzie nie odleci.
00:01:19:Przywi?za?am go niezniszczaln?|diamentow? ?y?k?.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:10,636
Ti sembra familiare?
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
No.
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,347
Neanche a me.
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,557
Non credo di essere stata
su questo pianeta prima.
5
00:00:15,599 --> 00:00:17,231
Non c'è alcun segno
di insediamenti...
6
00:00:17,232 --> 00:00:18,519
...almeno niente
di recente.
7
00:00:18,810 --> 00:00:21,480
A parte quel fumo
da quel campo.
8
00:00:25,817 --> 00:00:27,069
Sì bene...
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,612
...a parte quello.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,408
Atterrerò entro poche
centinaia di
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: i, could, never, be, your, woman, croatian, subtitle,
original filename: 23464-I Could Never Be Your Woman ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,275 --> 00:01:18,601
Vrlo impresivno, zar ne?
2
00:01:18,602 --> 00:01:20,280
Ljudi me doživljavaju kao
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,767
jednog od onih zaluðenika
za prirodu.
4
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ali kad god se bacim
na posao, ljudi kažu...
5
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Majko Prirodo, ti si tako
destruktivna kuèka!
6
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ali, ono što vi vidite
kao katastrofe
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
ja vidim kao postavljanje
temelja za naredne generacije.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,880
Mora niknuti nova hrana
za nove životinje.
9
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 5, there, was, an, old, woman, esp,
original filename: 20006295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,567
Buenas noches.
2
00:00:27,641 --> 00:00:32,044
Quiero pedirles algo
a quienes no estén viendo televisión.
3
00:00:33,046 --> 00:00:35,014
Por favor, enciendan el televisor.
4
00:00:35,215 --> 00:00:36,978
Creo que me veo mucho peor...
5
00:00:37,050 --> 00:00:40,713
en el sofisticado televisor a color
de su imaginación...
6
00:00:40,787 --> 00:00:45,247
que en la imagen austera
en blanco y negro de la televisión.
7
00:00:45,325 --> 00:00:46,314
Gracias.
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,725
Creo que asà es mucho mejor.
9
00:00:48,795 --> 00:00:51,958
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, immortals,
original filename: A Woman in Winter - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f826e3cca7eaa9bb1fd5dcc949ab661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:20,834
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:20,963 --> 00:00:30,322
??????o... DaNsGo... o??????
3
00:01:00,273 --> 00:01:02,694
O inverno te possui.
4
00:01:04,375 --> 00:01:06,888
Faz o mundo brilhar
5
00:01:07,947 --> 00:01:10,547
Aquece a imagina??o
6
00:01:13,243 --> 00:01:16,770
Faz voc? questionar
o que nunca imaginaria
7
00:01:19,261 --> 00:01:21,644
Voc? espera uma resposta
8
00:01:21,645 --> 00:01:25,830
Um boato, uma pista, uma id?ia
9
00:01:26,549 --> 00:01:29,949
Algo que far? tudo ter sentido
10
00:01:32,000 --> 00:01:35,644
Voc? sabe o signi
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: the, condemned, nedivx, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Condemned.DVDRip.XviD-NeDiVx-cd1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,219 --> 00:01:09,727
Os Condenados
2
00:01:13,946 --> 00:01:18,329
Prisão Vitebsk
(República da Belarus)
3
00:04:09,163 --> 00:04:11,095
Eu quero-o.
4
00:04:29,255 --> 00:04:30,799
Bella, informa-me.
5
00:04:30,834 --> 00:04:32,672
Novo set de 30 segundos
está pronto.
6
00:04:32,789 --> 00:04:33,916
Ãptimo.
7
00:04:34,183 --> 00:04:36,106
Captem uns zooms
deste novo gajo.
8
00:04:36,137 --> 00:04:37,335
Este vale ouro.
9
00:04:37,520 --> 00:04:40,374
- Eddie! Estás a localizar?
- Estamos quentes.
10
00:04:40,586 --> 00:04:41,920
- Quanto?
- A escaldar.
1
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: 1136, pretty, woman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11361-Pretty Woman ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{150}{400}Traducere www.titrari.ro|Sincronizare ºi corectare REMIL
{477}{535}Nu conteazã ce spun ei,|totul se rezumã la bani.
{553}{580}Aºa cã hai sã presupunem, doamnelor,
{591}{622}cã sunteþi funcþionare la|depuneri ºi credite. Priviþi.
{633}{693}Unu, doi, trei. Vedeþi?
{702}{755}Ai luat totul|ºi noi n-am luat nimic.
{760}{825}- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.|- Oh!
{826}{855}Dar nu þi-aº încredinþa|aur adevãrat.
{856}{902}Din acest motiv asta|valoreazã cât un penny.
{923}{978}ªi dacã v-aþi întrebat unde s-a dus|celãlalt, priviþi.
{993}{1036}Un penny din ureche.|Cât costã restul?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:Smacznie wygl?da.
00:01:13:Ta kanapka.|Przerwa na lunch?
00:01:23:- Pisz? co? ciekawego?|- Chce pan poczyta??
00:01:28:Czytanie to m?j zaw?d...
00:01:31:Uciekam od tego na lunch.
00:01:52:Gdzie pani potem idzie?
00:01:59:Czemu pan pyta?
00:02:02:Jestem pilotem.|Za chwil? lec? do Seattle.
00:02:07:Nie mia?em czasu odebra? prania.
00:02:13:- Wi?c?|- Wi?c mo?e pani je odbierze.
00:02:25:Da?bym pani pieni?dze.
00:02:28:Kwit i 30. Powinno starczy?.
00:02:33:Co mam potem zrobi? z praniem?
00:02:38:Dobre pytanie.
00:02:44:Klucze do mojego domu.|Adres jest na breloczku.
00:02:49:Wr?c? oko?o 0:30.
00:02:52:Prosz? wtedy przyjecha?.
00:02:54:Po p??nocy?
00:02:57:Chwileczk?.
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: lost, 4x0, 6, the, other, woman, proper, fov, tvu, org, ru,
original filename: Lost.4x06.The.Other.Woman.HDTV.PROPER-FoV.[tvu.org.ru].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:02,182
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:02,363 --> 00:00:05,259
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo.
3
00:00:07,896 --> 00:00:10,069
Sono quasi morta saltando
da un elicottero, perche'
4
00:00:10,169 --> 00:00:12,722
- voi ci avete chiamati in cerca di aiuto.
- Sta mentendo.
5
00:00:12,853 --> 00:00:15,075
Qualunque sia il motivo per cui
sono qui, non siamo noi.
6
00:00:15,186 --> 00:00:19,449
- Quello viene dal vostro elicottero?
- Si', si'. Hanno...
7
00:00:19,761 --> 00:00:22,626
- tentato di ridurre il peso del c
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: the, devil, is, a, woman, 1935, 1, cd, english, en, engl,
original filename: The Devil Is a Woman - 1935 - 1CD - English - en - 71cc9b07ff8332450746f625103975ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:09,273
Gentlemen, I'm going to be brief.
Tomorrow the Carnival begins.
2
00:02:09,440 --> 00:02:12,398
Unfortunately, every crook
within a thousand miles...
3
00:02:12,480 --> 00:02:16,359
every political offender and exile will try
to take advantage of the masquerade.
4
00:02:16,600 --> 00:02:20,229
If you catch a man stealing, shoot him.
5
00:02:20,480 --> 00:02:21,913
Less trouble afterwards.
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,275
But I want no useless arrests.
7
00:02:24,680 --> 00:02:27,911
Last year, the gaol and the hospital
were a disgraceful sight.
8
00:02:2
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 31, the, woman, king,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 0d57eed22f517e19adc575ed4d3b3f23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Previously, on Battlestar
Galactica...
2
00:00:23,245 --> 00:00:24,745
We all made sacrifices.
3
00:00:25,046 --> 00:00:28,546
- That so?
- Yes, that's right.
4
00:00:28,622 --> 00:00:31,692
Then how come some Cylon-lover
is holding down my post?
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,762
Hera's alive. I'm her mother,
and I'm going to get her.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,763
I'm begging you to do this.
7
00:00:39,173 --> 00:00:41,865
You've put the entire Fleet in
jeopardy. Are you aware of that?
8
00:00:42,266 --> 00:00:45,254
I'm not a traitor. I did
what I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}25.000 fps.
{264}{384}THE DAY I BECAME A WOMAN
{407}{502}Script:|Mohsen Makhmalbaf
{953}{1058}Editing:, Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1078}{1178}Theme music:|Mohammad Reza Darvishi
{1338}{1489}Starring: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1506}{1608}Director:|Marziyeh Meshkini
{1625}{1647}First tale:
{1650}{1775}Hava
{2853}{2893}Hava,|let's go for some ice cream.
{2954}{2980}Hava...
{2984}{3015}Hava, darling.
{3045}{3126}Hava... wake up, dear.
{3163}{3282}It's 1 0:30. You're late for school.
{3369}{3420}- I want Hava.|- Go away, now.
{3423}{3478}-Where is she?|- I don't know.
{3481}{3553}You should go|and
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: this, property, condemned, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: This Property Is Condemned - 1966 - 1CD - Czech - cz - 86db15a02982128b28b503493faf91a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,550
?erven? r??e, bal?nky ?lut?
2
00:00:53,760 --> 00:00:56,911
Co je?t? m?la bych si p??t
3
00:00:58,320 --> 00:01:01,232
Pajetky ?ern?, je? v???
4
00:01:01,440 --> 00:01:04,512
Kdy? hudba k tanci za?ne hr?t
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,474
V?echny ty poklady cht?la bych m?t
6
00:01:08,680 --> 00:01:11,831
V?echno, co m??e? mi d?t
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,998
Proto duhu budu si p??t
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,714
Dokud budu ??t
9
00:01:17,920 --> 00:01:21,959
Z?t?ky m? s l?skou tvou spojen? jsou
10
00:01:22,160 --> 00:01:25,311
Proto si p?eju duh
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: the, condemned, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Condemned - 2007 - 1CD - Czech - cs - d465fb4cda661cd0432eb543f4f866f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,023 --> 00:01:08,922
****THE CONDEMNED****
2
00:01:10,015 --> 00:01:11,576
----***Subs by Batista***----
*** kill2@seznam.cz ***
3
00:04:09,404 --> 00:04:10,942
Jeho chci.
4
00:04:29,159 --> 00:04:30,657
Bello, jak jsme na tom.
5
00:04:30,697 --> 00:04:33,086
Nov? 30ti vte?inov? spot je p?ipraven? do vys?l?n?.
6
00:04:33,127 --> 00:04:33,896
Perfektn?.
7
00:04:34,584 --> 00:04:36,284
Uka?te sv?tu toho nov?ho.
8
00:04:36,348 --> 00:04:37,255
Vypad? dost dob?e.
9
00:04:37,661 --> 00:04:40,616
Eddie! Jak si vedeme?
10
00:04:40,939 --> 00:04:42,155
Dob?e, dost dob?e.
Subtitles for The Condemned Woman
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, 31, the, woman, king, fran, ??ais,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 6f1bebe7def5bfd7fd87f90635f9da9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,493
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,323
ILS SE R?VOLT?RENT
3
00:00:07,057 --> 00:00:09,727
ILS ?VOLU?RENT
4
00:00:10,125 --> 00:00:13,165
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,119 --> 00:00:18,838
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,457 --> 00:00:22,998
Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.
7
00:00:23,213 --> 00:00:24,786
Nous faisons tous des sacrifices.
8
00:00:24,821 --> 00:00:25,619
N'est-ce pas?
9
00:00:26,161 --> 00:00:27,009
Oui, c'est vrai.
10
00:00:27,812 --> 00:00:31,592
Comment se fait-il que
l'amant d'un Cyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{27}{216}A Kindai Eiga Kyokai Production
{729}{847}THE HOLE
{893}{975}DEEP AND DARK
{1011}{1160}SINCE ANCIENT TIMES|ITS DARKNESS HAS LASTED.
{1210}{1454}ONIBABA
{1467}{1542}Executive Producer|KAZUO KUWAHARA
{1545}{1620}Screenplay by KANETO SHINDO
{1623}{1697}Photography by KIYOMI KURODA
{1700}{1775}Music by HIKARU HAYASHI
{1778}{1852}Sound Recording by|TETSUYA OHASHI
{1855}{1929}Film Editor KAZUO ENOKI
{2371}{2420}Cast
{2423}{2485}NOBUKO OTOWA
{2488}{2550}JITSUKO YOSHIMURA
{2553}{2615}KEI SATO
{2618}{2680}JUKICHI UNO
{2683}{2744}TAIJI TONOYAMA
{2747}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,428
Neil Diamond. Een warme avond in augustus, 1972.
2
00:01:04,629 --> 00:01:09,348
Dat concert was echte Rock and Roll.
Dat weet ik omdat ik erbij was.
3
00:01:14,632 --> 00:01:15,946
Dat ben ik.
4
00:01:19,274 --> 00:01:20,386
Mijn water is gebroken.
5
00:01:20,588 --> 00:01:24,472
Sinds dat moment heb ik een soort
kosmische verbinding met Neil.
6
00:01:24,711 --> 00:01:26,428
Maar dit verhaal gaat niet over Neil.
7
00:01:26,630 --> 00:01:29,986
Het gaat over mij en mijn twee maten,
Darren en J.D.
8
00:01:30,466 --> 00:01:33,026
De beste vrienden sinds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,330 --> 00:00:42,930
TRADU??O, LEGENDAS E ADAPTA??O
BULLS23 & JOCACOSTA77
2
00:01:04,484 --> 00:01:10,026
OS CONDENADOS
3
00:01:14,121 --> 00:01:18,764
DZERZHINSKY, BIELO-R?SSIA
PRIS?O DE VITEBSK
4
00:04:09,872 --> 00:04:11,568
Eu quero-o.
5
00:04:29,717 --> 00:04:31,283
Bella, conta-me coisas.
6
00:04:31,384 --> 00:04:33,281
O novo "spot" de 30 segundos
est? pronto para rolar.
7
00:04:33,385 --> 00:04:34,547
?ptimo.
8
00:04:34,653 --> 00:04:37,750
Insere umas imagens deste tipo novo.
Aquele rufia vale ouro.
9
00:04:38,055 --> 00:04:40,788
- Eddie, como vai isso?
- E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,760 --> 00:01:15,160
Er was eens in het land van de bossanova
een meisje dat Isabella heette.
2
00:01:15,440 --> 00:01:19,800
De goden hadden haargezegend
met een uitzonderlijke schoonheid,
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,880
maar hadden één klein
schoonheidsfoutje vergeten:
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,440
bewegingsziekte.
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,280
Haar ouders probeerden van alles.
6
00:01:27,720 --> 00:01:31,280
Gangbare medicijnen, de officiële religie,
7
00:01:31,720 --> 00:01:33,720
alternatieve religie.
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,520
Niets werkte.
9
00:01:37,