Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Bounty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6014}{6038}This way.
{7029}{7056}Court is assembled
{7060}{7150}by the Right Honorable Lords,|Commissioners of the Admiralty
{7154}{7286}and I quote: To enquire into the cause|and circumstances of the seizure
{7289}{7375}of His Majesty's armed vessel,|The Bounty,
{7378}{7444}commanded by|Lieutenant William Bligh
{7450}{7534}and to try the said|Lieutenant William Bligh
{7538}{7610}for his conduct|on that occasion.
{7668}{7729}Surrender your sword|and be seated.
{8298}{8334}Lieutenant Bligh.
{8338}{8440}Perhaps it would be useful if you|told the court in your own words
{8442}{8520}the events|of April 28th last year.
{8530}{86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,020 --> 00:03:29,940
(Sound of drums)
2
00:04:00,980 --> 00:04:01,900
This way.
3
00:04:41,580 --> 00:04:42,660
Court is assembled
4
00:04:42,820 --> 00:04:46,460
by the Right Honorable Lords,
Commissioners of the Admiralty
5
00:04:46,540 --> 00:04:51,900
and I quote: To enquire into the cause
and circumstances of the seizure
6
00:04:52,020 --> 00:04:55,420
of His Majesty's armed vessel,
The Bounty,
7
00:04:55,540 --> 00:04:58,180
commanded by
Lieutenant William Bligh
8
00:04:58,420 --> 00:05:01,820
and to try the said
Lieutenant William Bligh
9
00:05:01,940 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5311}{5360}(Sound of drums)
{6170}{6194}This way.
{7228}{7256}Court is assembled
{7260}{7355}by the Right Honorable Lords,|Commissioners of the Admiralty
{7358}{7497}and I quote: To enquire into the cause|and circumstances of the seizure
{7500}{7589}of His Majesty's armed vessel,|The Bounty,
{7592}{7661}commanded by|Lieutenant William Bligh
{7667}{7755}and to try the said|Lieutenant William Bligh
{7759}{7833}for his conduct|on that occasion.
{7894}{7957}Surrender your sword|and be seated.
{8551}{8589}Lieutenant Bligh.
{8593}{8699}Perhaps it would be useful if you|told the court in your own words
{8702}{8782}the events|of April 28th last
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,000 --> 00:04:02,956
Komt u maar.
2
00:04:41,560 --> 00:04:46,475
De weledelachtbare leden
van het admiraliteitshof zijn bijeen
3
00:04:46,600 --> 00:04:51,515
voor een onderzoek
naar de oorzaak
4
00:04:51,640 --> 00:04:55,633
van de verovering
van het marineschip de Bounty,
5
00:04:55,760 --> 00:04:58,320
onder bevel
van luitenant William Bligh,
6
00:04:58,440 --> 00:05:04,595
en naar het handelen van
diezelfde luitenant William Bligh.
7
00:05:07,400 --> 00:05:09,755
Geef uw zwaard af en ga zitten.
8
00:05:32,360 --> 00:05:37,639
Luitenant Bligh, wellicht kunt u
het hof
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:34,331
JERSEY BELLINI -
PALKKIONMETSÃSTÃJÃ
2
00:03:59,020 --> 00:04:00,692
Perkele!
3
00:04:07,500 --> 00:04:09,855
Tästä saat, paskiainen!
4
00:04:30,620 --> 00:04:34,693
Toivottavasti pidät tästä.
Haluatko lisää?
5
00:04:38,860 --> 00:04:42,375
Sano pomollesi
että laittaa miehen asialle.
6
00:04:42,620 --> 00:04:45,339
En mene takaisin vankilaan!
7
00:05:08,020 --> 00:05:09,692
Colt!
8
00:05:14,140 --> 00:05:20,010
Voit joko ladata tai harkita!
9
00:05:25,020 --> 00:05:30,048
Haluan esitellä itseni:
Jersey Bellini, palkkionmetsästäjä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{398}{583}W rolach g??wnych:
{672}{831}BUNT NA "BOUNTY"
{915}{1059}W pozosta?ych rolach:
{2594}{2707}Zdj?cia:
{2734}{2836}Muzyka:
{2936}{3051}Scenariusz:
{3490}{3616}Re?yseria:
{5116}{5167}Prosz? za mn?.
{6138}{6290}Wysoka Komisja Admiralicji|poleci?a nam, dostojni lordowie,
{6296}{6413}by?my zbadali okoliczno?ci|utraty "Bounty",
{6418}{6558}uzbrojonego transportowca JKM|pod dow?dztwem kpt. Williama Bligha,
{6564}{6715}i by?my os?dzili post?powanie|kpt. Bligha w zaistnia?ej sytuacji.
{6771}{6836}Prosz? odda? bro? i spocz??.
{7402}{7434}Panie kapitanie,
{7443}{7569}mo?e opowie pan w?asnymi s?owami,|co si? wydarzy?o
{7594}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,000 --> 00:04:02,956
Par ici.
2
00:04:41,560 --> 00:04:42,834
La cour
3
00:04:42,960 --> 00:04:46,475
de la Commission
des Lords de l'Amiraut? est rassembl?e,
4
00:04:46,600 --> 00:04:51,515
je cite, "pour enqu?ter
sur les causes et les circonstances
5
00:04:51,640 --> 00:04:55,633
de la prise du vaisseau
de Sa Majest?, le <i>Bounty,</i>
6
00:04:55,760 --> 00:04:58,320
command? par le lieutenant
William Bligh,
7
00:04:58,440 --> 00:05:04,595
et juger le dit lieutenant
pour sa conduite en cette occasion."
8
00:05:07,400 --> 00:05:09,755
Remettez votre ?p?e et asseyez-vous.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,030
Captain's Starlog, March 21, 2153.
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,350
After three days exploring an uninhabited planet,...
3
00:00:08,400 --> 00:00:13,040
Commander Tucker and I have been called back
to Enterprise to greet an unexpected visitor.
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,290
Maybe you were lightheaded from the altitude.
5
00:00:15,370 --> 00:00:16,470
I didn't slip.
6
00:00:16,640 --> 00:00:18,670
That overhang gave way the moment
I put my fooon it.
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,110
I walked on the same rocks you did.
8
00:00:20,110 --> 00:00:21,690
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,000 --> 00:04:02,956
Seguitemi.
2
00:04:41,560 --> 00:04:42,834
La Corte e' composta
3
00:04:42,960 --> 00:04:46,475
dai molto onorevoli lord
commissari dell'ammiragliato,
4
00:04:46,600 --> 00:04:51,515
ed e' riunita, cito: ''per investigare
sulle cause e le circostanze
5
00:04:51,640 --> 00:04:55,633
dell'ammutinamento
del vascello armato <i>Bounty,</i>
6
00:04:55,760 --> 00:04:58,320
comandato dal tenente William Bligh,
7
00:04:58,440 --> 00:05:04,595
e per processare detto tenente Bligh
per la sua condotta in quell'occasione''.
8
00:05:07,400 --> 00:05:09,755
Consegnat
Subtitles for The Bounty
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935,
original filename: e7b6aa7cb9b4a7e589ca97db581b73a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Subtitles for The Bounty
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 9, bounty, hunters, dsr, notv, s02e09,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 2e640a0c73ead8dcaf0a67cbc9e3d0b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,980 --> 00:00:17,170
who is that?
2
00:00:17,250 --> 00:00:20,420
Maybe only the coolest guy ever.
3
00:00:24,100 --> 00:00:25,360
Hey, guys, sorry I'm late.
4
00:00:25,420 --> 00:00:26,720
Had to do a little extra paperwork.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,870
Let's hit it.
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,470
Sorry, dad, we were
just checking out that super-cop.
7
00:00:32,530 --> 00:00:35,190
Shawn, that is not a super-cop.
8
00:00:35,270 --> 00:00:36,740
That guy is a bounty hunter.
9
00:00:36,800 --> 00:00:38,450
What's that, a cop with a cooler name?
10
00:00:38,496 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{46}{134}/Dziennik kapita?ski 21 marca 2153.
{137}{201}/Po trzech dniach badania|/niezamieszkanej planety,
{204}{314}/wezwano nas na Enterprise|/by powita? niespodziewanego go?cia.
{316}{374}Mo?e by?e? otumaniony|z powodu wysoko?ci.
{376}{448}Nie po?lizn??em si?.|Kamie? run?? jak tylko na nim stan??em.
{451}{523}- Ja szed?em po tych samych kamieniach.|- Mo?e ty je obluzowa?e?.
{525}{602}Wa?ysz par? kilo wi?cej.
{640}{681}Raport.
{683}{796}Wyszli z nad?wietlnej 30 minut temu.|Pilot wys?a? kr?tk? wiadomo??.
{798}{873}- Chcia? natychmiast z panem rozma
Subtitles for The Bounty
keywords: my, name, is, earl, 1x2, 1, the, bounty, hunter,
original filename: My name is Earl - 1x21 - The bounty hunter.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,875
<i>Conocen esa clase de tipo
que sólo hace cosas malas...</i>
2
00:00:03,029 --> 00:00:05,214
<i>...y se pregunta por qué
su vida apesta?</i>
3
00:00:06,110 --> 00:00:08,282
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:08,757 --> 00:00:10,417
<i>Cada vez que algo
bueno me ocurrÃa...</i>
5
00:00:10,536 --> 00:00:12,783
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:14,682 --> 00:00:16,098
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,245 --> 00:00:18,726
<i>Eso fue lo que me hizo cambiar.</i>
8
00:00:19,569 --> 00:00:22,467
<i>Asà que hice una lista con todas
Subtitles for The Bounty
keywords: the, bounty, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Bounty - 1984 - 1CD - Czech - cz - b9494b103c959de5b47d81242ff0d0fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,242 --> 00:04:07,209
Tudy.
2
00:04:48,544 --> 00:04:49,670
Soud je shrom??d?n
3
00:04:49,845 --> 00:04:53,644
z ?ctyhodn?ch lord?
a soudc? n?mo?nictva,
4
00:04:53,748 --> 00:04:59,311
z d?vodu vy?et?en? p???iny
a okolnost? vzpoury
5
00:04:59,454 --> 00:05:02,980
na ozbrojen? lodi Jeho Veli?enstva
zvan? Bounty,
6
00:05:03,123 --> 00:05:05,887
Pod velen?m
komand?ra Williama Bligha
7
00:05:06,126 --> 00:05:09,652
vyslechnout komand?ra Williama Bligha
8
00:05:09,796 --> 00:05:12,765
z d?vodu ??asti na t?to ud?losti.
9
00:05:15,200 --> 00:05:17,725
Odevzdejte sv?j me?
a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,830
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,170
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,250
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,180
<i>Cada vez que algo
bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,310 --> 00:00:14,560
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,430 --> 00:00:17,850
<i>¡Karma!</i>
7
00:00:18,020 --> 00:00:20,480
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,310 --> 00:00:24,230
Subtitles for The Bounty
keywords: the, bounty, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Bounty - 1984 - 1CD - Czech - cz - 411d371f82d86bc95e40158d194bdb23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,880 --> 00:04:08,880
Tudy, pane.
2
00:04:49,200 --> 00:04:55,360
Tento soud svolala dvojctihodn?
komise lord? admirality a cituji:
3
00:04:55,521 --> 00:05:02,880
aby pro?et?il p???iny a okolnosti dobit? v?le?n?ho
plavidla jeho veli?enstva Bounty,
4
00:05:03,841 --> 00:05:05,960
kter?mu velel poru??k William Bligh
5
00:05:06,681 --> 00:05:12,960
a aby soudil jmenovan?ho poru??ka Bligha
za jeho jedn?n? b?hem t?to ud?losti.
6
00:05:16,200 --> 00:05:18,360
Odevzdejte me? a posa?te se.
7
00:05:42,400 --> 00:05:44,280
Poru??ku Blighi, domn?v?m se,
8
00:05:44,361 --> 00:05:51,400
Subtitles for The Bounty
keywords: star, trek, enterprise, 02x2, 5, napisy, ns, bounty, sfm,
original filename: Star_Trek_Enterprise_02x25_(NAPiSY-51711).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{46}{134}/Dziennik kapita?ski 21 marca 2153.
{137}{201}/Po trzech dniach badania|/niezamieszkanej planety,
{204}{314}/wezwano nas na Enterprise|/by powita? niespodziewanego go?cia.
{316}{374}Mo?e by?e? otumaniony|z powodu wysoko?ci.
{376}{448}Nie po?lizn??em si?.|Kamie? run?? jak tylko na nim stan??em.
{451}{523}- Ja szed?em po tych samych kamieniach.|- Mo?e ty je obluzowa?e?.
{525}{602}Wa?ysz par? kilo wi?cej.
{640}{681}Raport.
{683}{796}Wyszli z nad?wietlnej 30 minut temu.|Pilot wys?a? kr?tk? wiadomo??.
{798}{873}- Chcia? natychmiast z panem rozma
Subtitles for The Bounty
keywords: my, name, is, earl, the, bounty, hunter, 2006, 1, cd, greek, gr, mynameisearl, 1#2, thebountyhunter, el,
original filename: My Name Is Earl The Bounty Hunter - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8085ae3f6a7ed017eed20f99d83a6a48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:02,764
<i>?????? ??????? ??? ???? ???
????? ???? ???? ????????</i>
2
00:00:02,764 --> 00:00:06,218
<i>??? ??? ???? ???????????
????? ? ??? ??? ????? ?????;</i>
3
00:00:06,218 --> 00:00:08,751
<i>??????, ????? ????? ???.</i>
4
00:00:08,840 --> 00:00:14,499
<i>????? ??? ????????? ???? ????,
???? ???? ????? ??????? ?? ?? ????.</i>
5
00:00:14,584 --> 00:00:19,401
<i>?????. ???? ????????
??? ?????? ?? ??????.</i>
6
00:00:19,495 --> 00:00:21,992
<i>????, ????? ??? ????? ??
?,?? ???? ??? ????? ???</i>
7
00:00:21,992 --> 00:00:25,271
<i>???-???, ????????
??? ??? ?? ????.</i>
8
00:00:25,363 --> 00:00:29,980
<i>???????? ?? ???? ?????????
????????. ?????????? ???.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,000 --> 00:04:02,956
Komt u maar.
2
00:04:41,560 --> 00:04:46,475
De weledelachtbare leden
van het admiraliteitshof zijn bijeen
3
00:04:46,600 --> 00:04:51,515
voor een onderzoek
naar de oorzaak
4
00:04:51,640 --> 00:04:55,633
van de verovering
van het marineschip de Bounty,
5
00:04:55,760 --> 00:04:58,320
onder bevel
van luitenant William Bligh,
6
00:04:58,440 --> 00:05:04,595
en naar het handelen van
diezelfde luitenant William Bligh.
7
00:05:07,400 --> 00:05:09,755
Geef uw zwaard af en ga zitten.
8
00:05:32,360 --> 00:05:37,639
Luitenant Bligh, wellicht kunt u
het hof
Subtitles for The Bounty
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 7957-Mutiny_on_the_Bounty_(1935)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,681 --> 00:00:19,980
Continuem a trazê-las.
Vamos lá. Não as deixem cair.
2
00:00:20,652 --> 00:00:24,713
Vamos, Purcell. Lembra-te
que é para isto que aqui estás.
3
00:00:26,157 --> 00:00:27,419
A próxima, por favor.
4
00:00:27,558 --> 00:00:30,652
Vamos. Continuem.
Isso mesmo, rapazes.
5
00:00:46,912 --> 00:00:48,402
Muito bem. Onde estão?
6
00:00:48,547 --> 00:00:51,311
Ainda não sei, senhor.
Vamos encontrá-los.
7
00:00:58,325 --> 00:01:01,385
Seus parvos.
Não piore as coisas.
8
00:01:04,631 --> 00:01:05,620
De pé!
9
00:01:07,434 --> 00:01:08,423
De pé
Subtitles for The Bounty
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1542}{1614}Ãnsöz - Kraliyet gemisi Bounty|1787 kýþýnda...
{1618}{1707}...Güney Denizi'nin keþfedilmemiþ|sularýndan Tahiti'ye...
{1711}{1792}...gitmek üzere Potsmouth Limaný'nda|beklemekteydi.
{1796}{1881}Bounty'nin görevi, köleler için|ucuz yiyecek kaynaðý...
{1885}{1989}...olacak ekmek aðacýný Batý Hint|adalarýna götürmekti.
{1993}{2094}Ne gemi ne de ekmek aðacý oraya|ulaþabildi. Ãsyan yüzünden...
{2098}{2187}18. yüzyýlýn katý|deniz yasalarýna isyan.
{2191}{2253}Deniz yolculuðu yapan herkese...
{2257}{2343}...Britanya'nýn deniz gücünü|oluþturarak güvence...
{2347}{2464}...saðlayan ve subaylarla tay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,681 --> 00:00:19,980
- Iata ca sosesc! Miscati-va inainte!
Nu le lasati sa cada!
2
00:00:20,652 --> 00:00:24,713
- Haide, Purcell! Aminteste-ti
ca pentru asta suntem aici!
3
00:00:26,157 --> 00:00:27,419
Si pentru placerea noastra!
4
00:00:27,558 --> 00:00:30,652
- Haide! Lasati-i sa vina...
Baieti buni...
5
00:00:46,912 --> 00:00:48,402
Bine! Unde sunt?
6
00:00:48,547 --> 00:00:51,311
- Nu stiu, inca, sir!
Ii vom gasi!
7
00:00:58,325 --> 00:01:01,385
- La naiba! Nu-ti fa situatia
mai grea.
8
00:01:04,631 --> 00:01:05,620
Ridica-te!
9
00:01:07,434 --> 00:01:08,423
Ri
Subtitles for The Bounty
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, en, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2833}Eight o'clock.
{2837}{2956}All's well. Misty weather.
{3580}{3649}- Here ye are, me lad.|- Thank ye.
{3821}{3877}A press gang. A press gang!
{3885}{3945}- The press gang!|- Let's get out of here!
{3949}{3997}In the king's name!
{4027}{4109}Well, we got all the fish|we need in one net.
{4113}{4177}- Line them up, boatswain.|- Aye, aye. Line up, lads!
{4181}{4279}Lads, bow your necks and weep.|You're in the king's navy.
{4283}{4367}I'm no seaman, sir. I'm a tailor.
{4380}{4434}What's that, your needlework?|No chin music.
{4438}{4499}- What ship, sir?|- The Bounty, for the South Seas.
{4503}{4592}- That's the end of the world.|-
Subtitles for The Bounty
keywords: the, bounty, 1984, npyx, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Bounty (1984) - npyx - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,542 --> 00:04:07,509
Bu taraftan.
2
00:04:48,844 --> 00:04:49,970
Saygýdeðer üyeler,
3
00:04:50,145 --> 00:04:53,944
ve Deniz Kuvvetleri Kumandanlýðý
komiserleri, doðrudan okuyorum:
4
00:04:54,048 --> 00:04:59,611
Mahkeme, Teðmen William Bligh
tarafýndan komuta edilen,
5
00:04:59,754 --> 00:05:03,280
Majestelerinin silahlý gemisi
Bounty'nin zaptedilmesinin...
6
00:05:03,423 --> 00:05:06,187
neden ve koþullarýný soruþturmak ve
7
00:05:06,426 --> 00:05:09,952
adý geçen Teðmen William Bligh'ý olaydaki
8
00:05:10,096 --> 00:05:13,065
davranýþýndan ötürü
Subtitles for The Bounty
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, cd, french, fr, proper, particle, 1, fre,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 2CD - French - fr - 3abf952abbef36db01e3de91996895dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES R?VOLT?S DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 D?CEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, d?cembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire ? Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'?tait pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La dur?e de la travers?e ?tait comparable</i>
<i>? l'import
Subtitles for The Bounty
keywords: bounty, the, 1984, 2, cd, divx, internal, ffm, 1,
original filename: Bounty.The.1984.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:09,856
Commandant Bligh.
2
00:00:15,860 --> 00:00:18,579
Mr. Christian.
3
00:00:18,700 --> 00:00:21,134
- Sir ?
- Ik wil met u praten.
4
00:00:21,260 --> 00:00:23,330
- Nu.
- Ik kom er aan.
5
00:00:45,980 --> 00:00:51,008
- Is er iets loos, Sir ?
- Gisteravond, toen de wacht sliep...
6
00:00:51,140 --> 00:00:53,370
Hou daarmee op.
7
00:01:02,140 --> 00:01:06,372
Er zijn drie mannen gedeserteerd.
Een van hen was Churchill.
8
00:01:06,860 --> 00:01:09,169
U kijkt niet echt verbaasd.
9
00:01:09,300 --> 00:01:12,372
Nee, ik kijk er niet echt van op.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Podawajcie...
00:00:19:Nie upu??cie ich.|Szybciej, Purcell.
00:00:26:Dawajcie nast?pn?. ?ywo!
00:00:48:- Gdzie oni s??|- Nie wiem, ale znajdziemy ich.
00:00:59:Przekl?ci durnie.
00:01:01:Nie pogarszajcie swojej sytuacji.
00:01:05:Wsta?cie.
00:01:08:Wsta?cie!
00:01:10:On nie mo?e.|Oberwa? od tubylc?w.
00:01:15:- Znacie kar? za dezercj??|- Wr?cili?my dobrowolnie.
00:01:21:Jeste? bezmy?lnym zwierz?ciem.|Ukarz? was, gdy nabierzecie si?.
00:01:27:Panie Cole,|prosz? zawo?a? lekarza.
00:01:32:Tak jest.
00:01:59:Panie kapitanie...
00:02:08:- Zmar??|- Tak.
00:02:11:- Biedak. Pochowajcie go.|- Prosz? si? tym zaj??.
00:04:37:Przyszed?em si? po?egna?.
00:04:45:Ty ju? nie wr?cis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,681 --> 00:00:19,980
Seguid pasandolos.
Muevanse. No los dejeis caer.
2
00:00:20,652 --> 00:00:24,713
Vamos, Purcell. Recuerda que
estamos aqui por es`to.
3
00:00:26,157 --> 00:00:27,419
Y el proximo por favor.
4
00:00:27,558 --> 00:00:30,652
Vamos. Seguid pasandolos.
Buenos mozos.
5
00:00:46,912 --> 00:00:48,402
Esta bien. Adonde se encuentran?
6
00:00:48,547 --> 00:00:51,311
Todavia no lo se, señor.
Los encontraremos.
7
00:00:58,325 --> 00:01:01,385
Malditos tontos.
No lo hagan peor para vosotros.
8
00:01:04,631 --> 00:01:05,620
Levantense.
9
00:01:07,434 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,681 --> 00:00:19,980
- Iata ca sosesc! Miscati-va inainte!
Nu le lasati sa cada!
2
00:00:20,652 --> 00:00:24,713
- Haide, Purcell! Aminteste-ti
ca pentru asta suntem aici!
3
00:00:26,157 --> 00:00:27,419
Si pentru placerea noastra!
4
00:00:27,558 --> 00:00:30,652
- Haide! Lasati-i sa vina...
Baieti buni...
5
00:00:46,912 --> 00:00:48,402
Bine! Unde sunt?
6
00:00:48,547 --> 00:00:51,311
- Nu stiu, inca, sir!
Ii vom gasi!
7
00:00:58,325 --> 00:01:01,385
- La naiba! Nu-ti fa situatia
mai grea.
8
00:01:04,631 --> 00:01:05,620
Ridica-te!
9
00:01:07,434 --> 00:01:08,423
Ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:08,200
Vi fick problem med
befolkningen där ute.
2
00:00:08,640 --> 00:00:12,480
Vet ni vad straffet för
desertering är?
3
00:00:12,720 --> 00:00:17,440
-Vi kom tillbaka självmant.
-Ni är ett tanklöst djur, Churchill.
4
00:00:17,640 --> 00:00:20,760
Jag bestämmer straffet,
när ni är redo för det.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,520
Mr Cole, hämta dr Huggan.
6
00:00:52,320 --> 00:00:54,400
Här borta, sir!
7
00:01:02,080 --> 00:01:04,240
Ãr han död?
8
00:01:04,480 --> 00:01:07,840
Stackars sate...
Begrav honom.
9
00:01:08,600 --> 00:01:11,640
Vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5911}{5934}This way.
{6925}{6952}Court is assembled
{6957}{7048}by the Right Honorable Lords,|Commissioners of the Admiralty
{7050}{7183}and I quote: To enquire into the cause|and circumstances of the seizure
{7187}{7271}of His Majesty's armed vessel,|The Bounty,
{7275}{7341}commanded by|Lieutenant William Bligh
{7347}{7431}and to try the said|Lieutenant William Bligh
{7435}{7506}for his conduct|on that occasion.
{7564}{7625}Surrender your sword|and be seated.
{8195}{8231}Lieutenant Bligh.
{8235}{8336}Perhaps it would be useful if you|told the court in your own words
{8340}{8416}the events|of April 28th last year.
{8427}{85
Subtitles for The Bounty
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, spa, 1,
original filename: 100012701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:41,399
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,679
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,600
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,759 --> 00:00:55,639
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,399
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,840
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:04,0
Subtitles for The Bounty
keywords: 1676, bounty, the, 1984, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 16762-Bounty,_The_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,900
- Toti.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
- Multumesc, Mr Fryer!
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,600
- Noaptea trecuta, trei din oamenii lui
Mr Heywood au dezertat de pe nava!
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
- Pedeapsa pentru asta este
moartea prin spinzurare!
5
00:00:16,400 --> 00:00:23,600
- Mr Heywood, cum de nu i-ai vazut?
Erai adormit?
6
00:00:24,800 --> 00:00:26,100
- Da, sir.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,800
- Foarte bine! Vei saruta
fiica artileristului!
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
- Bosun!
- Sir!
9
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
- Pune-l pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: 640x272 23.976fps 698.8 MB
/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:01:01,200 --> 00:01:07,800
BUNT NA "BOUNTY"
3
00:04:06,500 --> 00:04:08,700
Prosz? za mn?.
4
00:04:49,200 --> 00:04:55,500
Wysoka Komisja Admiralicji
poleci?a nam, dostojni lordowie,
5
00:04:55,800 --> 00:05:00,600
by?my zbadali okoliczno?ci
utraty "Bounty",
6
00:05:00,800 --> 00:05:06,700
uzbrojonego transportowca JKM
pod dow?dztwem kpt. Williama Bligha,
7
00:05:06,900 --> 00:05:13,200
i by?my os?dzili post?powanie
kpt. Bligha w zaistnia?ej sytuacji.
8
Subtitles for The Bounty
keywords: bounty, the, napisy, ns, 1984, cd, 2, eng, mdvd, 1,
original filename: Bounty_The_(NAPiSY-51336).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{477}(Crew member) Keep em' coming.|Move it along. Don't drop them.
{478}{597}Come on, Purcell. Remember|that's what we're here for.
{610}{643}And the next one please.
{644}{763}Come on. Keep them coming.|Good lads.
{1108}{1147}Alright. Where are they?
{1148}{1267}I don't know yet, sir.|We'll find them.
{1381}{1500}Damn fools.|Don't make it worse for yourself.
{1533}{1599}Stand up.
{1600}{1651}Stand up!
{1652}{1771}He can't, sir. Bit of trouble|with the locals out there.
{1776}{1865}You know the penalty|for desertion, mister?
{1866}{1928}We came back|of our own accord, sir.
{1929}{1986}You're a mindless animal,|Churchill.
{1987}{206
Subtitles for The Bounty
keywords: lesrevoltesdubounty, 1961, 2, cd, mutiny, on, the, 1962, proper, particle, french,
original filename: lesrevoltesdubounty1961-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES RÃVOLTÃS DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 DÃCEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, décembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire à Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'était pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La durée de la traversée était comparable</i>
<i>Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,542 --> 00:04:07,509
Por aqui.
2
00:04:48,844 --> 00:04:49,970
La Corte esta reunida,
3
00:04:50,145 --> 00:04:53,944
por los Rectos Honorables Lores,
Comisionados del Almirantazgo
4
00:04:54,048 --> 00:04:59,611
y cito: para investigar la causa
y circunstancias de la captura
5
00:04:59,754 --> 00:05:03,280
de la nave armada de Su Majestad,
El "Bounty",
6
00:05:03,423 --> 00:05:06,187
Comandado por el
Teniente William Bligh
7
00:05:06,426 --> 00:05:09,952
y para juzgar a dicho
Teniente William Bligh
8
00:05:10,096 --> 00:05:13,065
por su conducta en
esa ocasion.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,681 --> 00:00:19,980
Seguid pasandolos.
Muevanse. No los dejeis caer.
2
00:00:20,652 --> 00:00:24,713
Vamos, Purcell. Recuerda que
estamos aqui por es`to.
3
00:00:26,157 --> 00:00:27,419
Y el proximo por favor.
4
00:00:27,558 --> 00:00:30,652
Vamos. Seguid pasandolos.
Buenos mozos.
5
00:00:46,912 --> 00:00:48,402
Esta bien. Adonde se encuentran?
6
00:00:48,547 --> 00:00:51,311
Todavia no lo se, señor.
Los encontraremos.
7
00:00:58,325 --> 00:01:01,385
Malditos tontos.
No lo hagan peor para vosotros.
8
00:01:04,631 --> 00:01:05,620
Levantense.
9
00:01:07,434 --> 00:01
Subtitles for The Bounty
keywords: starga, 1015, stargate, sg, 1, 10x1, bounty, es, in,
original filename: Starga1015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{274}{316}¡Estoy dentro!
{1046}{1076}La información parece buena
{1078}{1142}Nos hemos encontrado con tren|espacial lleno de Beebelorval Redenbaka
{1146}{1180}Entendido
{1910}{1978}- Nos están escaneando|- Hagamos esto rápido
{2232}{2252}He terminado
{2314}{2334}Y yo también
{2568}{2598}¡Mierda!
{2790}{2852}Cam, todo el mundo está|abordo. Es hora de salir de aquÃ
{2862}{2914}¡Ya, me encantarÃa, pero|tengo un poco de compañÃa!
{3014}{3094}- Le proporcionaré ayuda|- ¡Negativo! No hay bastante tiempo
{3130}{3143}El tiene razón
{3145}{3224}Cam, si puedes alcanzar la plataforma,|podemos transportarte desde aquÃ
{
Subtitles for The Bounty
keywords: bounty, the, 1984, 2, cd, 1, divx, internal, ffm,
original filename: Bounty.The.1984.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,000 --> 00:04:02,956
Komt u maar.
2
00:04:41,560 --> 00:04:46,475
De weledelachtbare leden
van het admiraliteitshof zijn bijeen
3
00:04:46,600 --> 00:04:51,515
voor een onderzoek
naar de oorzaak
4
00:04:51,640 --> 00:04:55,633
van de verovering
van het marineschip de Bounty,
5
00:04:55,760 --> 00:04:58,320
onder bevel
van luitenant William Bligh,
6
00:04:58,440 --> 00:05:04,595
en naar het handelen van
diezelfde luitenant William Bligh.
7
00:05:07,400 --> 00:05:09,755
Geef uw zwaard af en ga zitten.
8
00:05:32,360 --> 00:05:37,639
Luitenant Bligh, wellicht kunt u
het hof