Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Bodyguard From Beijing
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: zhong, nan, hai, bao, biao, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, defender, the, bodyguard, from, beijing,
original filename: 29875-Zhong_Nan_Hai_bao_biao_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,490 --> 00:01:22,618
Rãspunde, "Canalul Vremii".
2
00:01:22,618 --> 00:01:24,578
Care este prognoza?
3
00:01:24,703 --> 00:01:27,831
Cer senin,
Nici un nor in zare.
4
00:01:29,416 --> 00:01:32,419
- Piscina?
- La fel. Sub control.
5
00:01:32,544 --> 00:01:34,922
- Cum este perimetrul?
- Totul este asigurat.
6
00:01:35,005 --> 00:01:37,633
Mi-ar place sa ies
si sa fac cateva ture in fiecare zi.
7
00:01:37,633 --> 00:01:40,344
Tine sanatatea
intr-o forma buna.
8
00:01:40,344 --> 00:01:45,557
- Este foarte inviorator. Intim, deasemenea.
- Da. da, intradevar.
9
00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1953}{2030}Vremenska prognozo,javi se.|Kakvo je vreme?
{2030}{2107}Nebo je vedro, nema ni oblaèka.
{2151}{2273}A pored bazena?-Takoðe pod kontrolom.|Perimetar? - Proveriæu ga..
{2420}{2506}Baš osvežavajuæe.|-Da, zaista...
{4349}{4412}Tvoji prijatelji?| -Ne, uopšte ih ne poznajem.
{4449}{4497}Izvini, da li ja tebe znam?.
{4530}{4605}Imamo privatan razgovor, pa ako bi mogao...
{4605}{4643}Zašto još sediš tu?
{5041}{5090}U kola sa njim!
{5115}{5132}Samo uradi to!
{5132}{5156}Ja sam ovde glavni!
{5156}{5224}Baš ne shvataš...
{5563}{5636}Da li iko u ovoj uèionici može da...
{5636}{5715}razlikuje ko je zaštitnik, a ko ubica?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,887 --> 00:01:16,277
Meld je, Weerbericht.
Wat is de voorspelling?
2
00:01:16,447 --> 00:01:19,359
Helder. Geen woIk te zien.
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,246
Bull's Eye?
4
00:01:22,487 --> 00:01:25,843
Hetzelfde. En buiten?
- Alles veilig.
5
00:01:26,007 --> 00:01:31,320
Elke dag wat baantjes trekken.
Dan blijf je gezond.
6
00:01:31,607 --> 00:01:35,316
Het is heel verfrissend.
- Inderdaad.
7
00:01:39,767 --> 00:01:43,726
Bedek ze. En snel. Nu.
8
00:01:52,247 --> 00:01:56,365
Haal ze eruit.
- Op de grond.
9
00:02:03,767 --> 00:02:05,883
Kom op. Vooruit.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"Ochroniarz z Beijing'u" vol.2 :)
00:00:05:Producent: Jet Li
00:00:11:...krzaczki...
00:00:15:...wci?? krzaczki...
00:00:18:...i jeszcze raz krzaczki...
00:00:26:W rolach g??wnych: Jet Li
00:00:32:...i inni... <lol>
00:00:37:Re?yseria: Yuen Kwai
00:00:40:01-00288 ;)
00:00:56:Powiedzcie, ch?opcy, jak? macie pogod?.
00:01:00:Nie martw si?.
00:01:02:Pogoda ok,?adnych rekin?w.
00:01:05:Jak u ciebie?
00:01:07:Szef zajmuje si? go?ciem.
00:01:09:Wszystko pod kontrol?.
00:01:10:A jaka pogoda u ciebie??
00:01:12:Kontrolujemy sytuacj?.
00:01:17:P?? godziny p?ywania dziennie sprzyja zdrowiu.
00:01:20:O, tak!
00:01:22:Plan nr 3.
00:01:34:Po?pieszcie si?!
00:01:41:Wycofa? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,887 --> 00:01:16,277
Meld je, Weerbericht.
Wat is de voorspelling?
2
00:01:16,447 --> 00:01:19,359
Helder. Geen woIk te zien.
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,246
Bull's Eye?
4
00:01:22,487 --> 00:01:25,843
Hetzelfde. En buiten?
- Alles veilig.
5
00:01:26,007 --> 00:01:31,320
Elke dag wat baantjes trekken.
Dan blijf je gezond.
6
00:01:31,607 --> 00:01:35,316
Het is heel verfrissend.
- Inderdaad.
7
00:01:39,767 --> 00:01:43,726
Bedek ze. En snel. Nu.
8
00:01:52,247 --> 00:01:56,365
Haal ze eruit.
- Op de grond.
9
00:02:03,767 --> 00:02:05,883
Kom op. Vooruit.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,716 --> 00:00:59,048
Yes!
2
00:01:00,753 --> 00:01:01,777
Open the gate
3
00:02:13,359 --> 00:02:14,189
Open the container
4
00:02:44,557 --> 00:02:45,717
What's so astonishing?
5
00:02:49,929 --> 00:02:50,657
Where is the skull
of the dinosaur?
6
00:02:51,064 --> 00:02:51,723
Dunno!
7
00:02:51,898 --> 00:02:53,229
Speak up
8
00:02:53,399 --> 00:02:55,196
Don't stand here!
Go search
9
00:02:55,368 --> 00:02:56,596
Yes
10
00:02:56,936 --> 00:02:57,868
Go
11
00:04:00,133 --> 00:04:02,067
Backward, backward...
12
00:04:02,235 --> 00:04:05,261
Slowly, be care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,716 --> 00:00:59,048
Yes!
2
00:01:00,753 --> 00:01:01,777
Open the gate
3
00:02:13,359 --> 00:02:14,189
Open the container
4
00:02:44,557 --> 00:02:45,717
What's so astonishing?
5
00:02:49,929 --> 00:02:50,657
Where is the skull
of the dinosaur?
6
00:02:51,064 --> 00:02:51,723
Dunno!
7
00:02:51,898 --> 00:02:53,229
Speak up
8
00:02:53,399 --> 00:02:55,196
Don't stand here!
Go search
9
00:02:55,368 --> 00:02:56,596
Yes
10
00:02:56,936 --> 00:02:57,868
Go
11
00:04:00,133 --> 00:04:02,067
Backward, backward...
12
00:04:02,235 --> 00:04:05,261
Slowly, be care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,716 --> 00:00:59,048
Yes!
2
00:01:00,753 --> 00:01:01,777
Open the gate
3
00:02:13,359 --> 00:02:14,189
Open the container
4
00:02:44,557 --> 00:02:45,717
What's so astonishing?
5
00:02:49,929 --> 00:02:50,657
Where is the skull
of the dinosaur?
6
00:02:51,064 --> 00:02:51,723
Dunno!
7
00:02:51,898 --> 00:02:53,229
Speak up
8
00:02:53,399 --> 00:02:55,196
Don't stand here!
Go search
9
00:02:55,368 --> 00:02:56,596
Yes
10
00:02:56,936 --> 00:02:57,868
Go
11
00:04:00,133 --> 00:04:02,067
Backward, backward...
12
00:04:02,235 --> 00:04:05,261
Slowly, be care
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: from, beijing, with, love, mhk, divx, 5, ogg, vorbis, ogm, oggrbis,
original filename: 38435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,700 --> 00:00:01,000
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
From Beijing with Love
6
00:00:03,700 --> 00:00:04,000
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
From Beijing with Love
7
00:00:04,000 --> 00:00:04,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
From Beijing with Love
8
00:00:04,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Yes!
00:01:01:Open the gate
00:02:13:Open the container
00:02:45:What's so astonishing?
00:02:50:Where is the skull|of the dinosaur?
00:02:51:Dunno!
00:02:52:Speak up
00:02:53:Don't stand here!|Go search
00:02:55:Yes
00:02:57:Go
00:04:00:Backward, backward...
00:04:02:Slowly, be careful!
00:04:06:Come on... Be careful
00:04:09:Put the skull into the|other container
00:04:11:Get ready and set out now
00:04:12:Yes
00:05:17:Yee calling console, roger
00:05:18:Are you alright, Yee?
00:05:20:The skull of the dinosaur is ready
00:05:22:All the thieves were killed by me
00:05:23:Report your location
00:05:24:I am now in the Ta Nien
00:05:34:How dare you to kill|so man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:59,000
Jawohl!
2
00:01:00,800 --> 00:01:01,800
Macht das Tor auf.
3
00:02:13,400 --> 00:02:14,400
Ãffnen sie.
4
00:02:44,600 --> 00:02:45,900
Das war unglaublich.
5
00:02:49,900 --> 00:02:51,100
Wo ist der Schädel?
6
00:02:51,100 --> 00:02:51,900
Keine Ahnung!
7
00:02:51,900 --> 00:02:53,400
Reden sie!
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
Stehen sie nicht herum!
Suchen sie ihn!
9
00:02:55,400 --> 00:02:56,900
Jawohl!
10
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Los.
11
00:04:00,100 --> 00:04:02,200
Zurück, zurück...
12
00:04:02,200 --> 00:04:05,600
Langsa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Szybko!
00:01:01:Otwieraæ bramê.
00:02:13:Otworzyæ kontener.
00:02:45:I co w tym takiego dziwnego?
00:02:50:Gdzie jest czaszka dinozaura?
00:02:51:Nie wiem!
00:02:53:Nie stójcie tak! | Szukajcie!
00:02:55:Tak jest!
00:02:57:Ruszcie siê!
00:04:00:Cofnij trochê...
00:04:02:Powoli, ostro¿nie!
00:04:06:Naprzód... Ostro¿nie.
00:04:09:UmieÅcie czaszkê | w drugim kontenerze.
00:04:11:B¹dŸcie gotowi do drogi.
00:04:12:Tak jest.
00:05:17:Yee wzywa bazê, odbiór.
00:05:18:Wszystko w porz¹dku, Yee?
00:05:20:Czaszka dinozaura jest ju¿ gotowa.
00:05:22:-Zabi³em wszystkich z³odziei. | -Podaj swoja pozycjê.
00:05:24:Jestem w Ta Nien.
00:05:34:Jak Åmia³eÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Szybko!
00:01:01:Otwiera? bram?.
00:02:13:Otworzy? kontener.
00:02:45:I co w tym takiego dziwnego?
00:02:50:Gdzie jest czaszka dinozaura?
00:02:51:Nie wiem!
00:02:53:Nie st?jcie tak! | Szukajcie!
00:02:55:Tak jest!
00:02:57:Ruszcie si?!
00:04:00:Cofnij troch?...
00:04:02:Powoli, ostro?nie!
00:04:06:Naprz?d... Ostro?nie.
00:04:09:Umie?cie czaszk? | w drugim kontenerze.
00:04:11:B?d?cie gotowi do drogi.
00:04:12:Tak jest.
00:05:17:Yee wzywa baz?, odbi?r.
00:05:18:Wszystko w porz?dku, Yee?
00:05:20:Czaszka dinozaura jest ju? gotowa.
00:05:22:-Zabi?em wszystkich z?odziei. | -Podaj swoja pozycj?.
00:05:24:Jestem w Ta Nien.
00:05:34:Jak ?mia?e? zabi? | tylu moich lud
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: 1581, escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15810-Escape_from_the_Planet_of_the_Apes_(1971)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
{1099}{1158}Spune Baron Rosu 5
{1159}{1234}Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
{1235}{1289}Am localizat epava unei navete spatiale
{1291}{1334}chiar pe tarm
{1335}{1426}Anuntati Salvarea si sfatutiti-i sa stea in alerta 45 de minute
{1427}{1487}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1489}{1543}Inteles
{1545}{1582}Salvarea, aici Baronul Rosu 5
{1584}{1644}Raportati o posibila epava de naveta spatiala pe tarm
{1646}{1694}sectorul de S-E Alpha Charlie
{1696}{1762}Sa decoleze imediat un elicopter. Cautati si recuperati
{1764}{1795}Veti fi ghidati prin radar
{3147}{3186}Toata lumea a
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35695-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1349}"Secret anguish in Liuhuang letter"
{1679}{1769}(Secret anguish in Liuhuang 2005)
{1978}{2158}(Secret anguish in Liuhuang legacy of those who died on milestone -- Nobusuke Kishi)
{3944}{3996}What is this? Is a bone bars
{4072}{4096}Found
{4132}{4215}Turn up anything, but hurry
{4237}{4294}Careful, ah, ah careful, careful ah
{4526}{4586}(Secret anguish in Liuhuang 1944)
{4616}{4619}"Beggarâ¦
{4619}{4718}We soldiers dig|We continually tap soldiers
{4759}{4843}In a full day of digging, everyone is exhausted
{4896}{4961}This is the hole that we will fight|This is the battle trenches
{4976}{5051}and die in|We are also the burial p
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: 1566, force, 1, from, navarone, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15668-Force_10_from_Navarone_(1978)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}In mijlocul Marii Egee|se afla tunurile din Navarone.
{50}{100}In 1943 a stat ca un ghimpe,|in coasta aliatilor.
{100}{150}Noile tunuri ghidate prin radar|instalate in aceasta insula mileneara
{150}{200}au conferit comandamentului german|dominatie strategica totala
{200}{250}Atacurile aliatilor s-au dovedit|costisitoare si ineficiente
{250}{300}In disperare de cauza, aliatii au recurs|la infiltrari de persoane.
{300}{350}In noaptea de 24 septembrie, un|comando a patruns in interiorul fortului
{350}{400}Au pus explozibil|la baza uriasului edificiu,
{400}{450}apoi s-au retras pe navele|de salvare ale marinei regale.
{450}{500}-Viteza ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,646 --> 00:00:39,917
<i>El RÃo Dragón fluye dÃa y noche</i>
2
00:00:39,892 --> 00:00:46,654
<i>Corriendo con las montañas a sus lados</i>
3
00:00:47,026 --> 00:00:53,375
<i>Cantemos una canción de verdadero romance</i>
4
00:00:55,114 --> 00:00:59,006
<i>Acerca de los chicos de Shaolin
y las fénix</i>
5
00:00:59,322 --> 00:01:06,922
SHAOLIN TEMPLE 2
LOS NIÃOS DE SHAOLIN
6
00:01:09,013 --> 00:01:14,005
<i>La familia fénix es sucesora
de la espada Wu Tang</i>
7
00:01:14,745 --> 00:01:18,758
<i>La familia dragón es número uno
en kung fu Shaolin</i>
8
00:01:19,028 -->
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: 2, 5, fps, 3, rd, rock, from, the, sun, 01x0, dick, smoker,
original filename: 42901--25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,350 --> 00:00:03,950
Extraterestrii sunt printre noi.
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,601
Asta e povestea unui grup de 4
asemenea exploratori.
3
00:00:06,602 --> 00:00:10,202
Pentru a se integra,
au luat formã umanã.
4
00:00:11,003 --> 00:00:12,303
Acesta e comandantul.
5
00:00:12,454 --> 00:00:15,054
El a adunat o echipã
de experti de elitã.
6
00:00:15,755 --> 00:00:16,955
Un decorat ofiter militar, ...
7
00:00:17,356 --> 00:00:19,156
Un experimentat
specialist în informatii,...
8
00:00:19,757 --> 00:00:22,457
si, ... ei bine,...
au avut un loc în plus...
9
00:00
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: blast, from, the, past, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Blast From The Past - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:42,700
Calvin, where do you get these?
2
00:01:42,700 --> 00:01:43,900
They're so funny.
3
00:01:43,900 --> 00:01:46,800
Just remember
don't mention the communists.
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Calvin's a great guy,
but he's a little--you know.
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
-Nutty.
-What's his wife like?
6
00:01:51,100 --> 00:01:53,000
You know...housewife.
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,800
Likes to cook, pregnant.
8
00:01:54,900 --> 00:01:56,200
Normal, then.
9
00:01:56,200 --> 00:01:58,200
I wouldn't go that far.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
Bien! Ahora!
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
Este es el Sr. Bennett, y va a entrenar
a los chicos en fútbol.
3
00:00:09,900 --> 00:00:13,200
El Sr. Bennett insensatamente
quiere ser profesor.
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,500
<i>(fondo: yo creo que no le vendrÃa mal un psiquiatra)</i>
-Mira el joodido chandal
-Puto pajillero
5
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
<i>(pero durante la próxima hora)</i>
-Joder,no puedo creerlo.
-Joder... sÃ
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
<i>(se va a encargar
de que aprendáis a mover los pies)</i>
-¿Qué estás mirando? ¡Joder!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{250}Traducerea ºi adaptarea : Clau_34
{979}{1094}Noaptea
{1099}{1143}era
{2777}{2844}"Noaptea era ..."
{3220}{3289}"Noaptea era ..."
{3669}{3720}"Noaptea ..."
{4429}{4482}Fantoma romanului
{4486}{4556}vine sã bântuie paginile lui.
{4779}{4834}Dar ce naiba fac ?
{4979}{5048}Bunã ziua. Mã recunoaºteþi ?|Profesorul Bloc ?
{5053}{5142}Am revenit. |Sunt sigurã cã o cunoaºteþi cu toþii pe Margaret Donner.
{5149}{5199}- Doar dacã nu locuiþi cumva într-o peºterã ...|- Nuuu !
{5204}{5324}Doamnelor ºi domnilor, |autoarea best-seller-ului "Un foc arzand".
{5329}{5437}- Autor de best-seller ?|- Probabil cã eºti mândrã.
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: dracula, has, risen, from, the, grave, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968, 73, 4, 26, 29, bloodweiser,
original filename: Dracula Has Risen From The Grave - Eng - 23,976fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,133 --> 00:02:32,431
-Morning.
-Good morning, johann.
2
00:03:39,502 --> 00:03:40,730
Morning.
3
00:04:02,592 --> 00:04:04,856
What is it, boy?
4
00:05:04,620 --> 00:05:06,918
Dear God, when shall we be free?
5
00:05:07,323 --> 00:05:09,757
When shall we be free of his evil?
6
00:05:27,443 --> 00:05:30,537
A year has passed since Dracula...
7
00:05:30,880 --> 00:05:34,748
perpetrator of these obscene evils,
was destroyed...
8
00:05:35,451 --> 00:05:37,316
and l, Ernst Muller...
9
00:05:37,453 --> 00:05:41,719
Monsignor of the Holy Catholic Church
in the province of Kei
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: the, beast, from, 2, 00, fathoms, eng, 3, 97, 6, fps, 1953,
original filename: The Beast From 20.000 Fathoms - Eng - 23,976fps - 1953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,323 --> 00:01:20,791
This is Operation Experiment.
2
00:01:20,959 --> 00:01:24,486
A secret base far north of the Arctic Circle.
3
00:01:24,663 --> 00:01:29,259
Experiment was the code name for this
top-priority scientific expedition.
4
00:01:29,434 --> 00:01:32,631
These men arrived here on X-day minus 60.
5
00:01:32,804 --> 00:01:35,796
It has taken them the full
two months to get ready.
6
00:01:35,974 --> 00:01:38,204
Today is X-day.
7
00:01:38,377 --> 00:01:41,608
It is now H-hour minus 59 minutes.
8
00:01:41,780 --> 00:01:44,146
There is less than an hour left.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{201}{275}You know, I've been stuck|in this tin can for three years.
{279}{359}I haven't taken a vacation.|Okay, okay, it's my fault.
{363}{413}I had the leave coming,|I just didn't take it.
{417}{465}The pay sucks,|I knew that when I signed on.
{469}{537}And nobody said I'd survive the job.|Now, I give you all that.
{541}{590}But where in my contract does it say...
{595}{717}...that I have to eat the same food|for breakfast every day for three years?
{738}{840}Paragraph 47, subsection 19, clause 9A.
{844}{917}You can find it in the index under S. U. A. E. I.
{921}{978}S. U. A. E. I.?
{982}{1049}- Shut up and eat it.|- Shut up
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: from, beyond, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29135-From_Beyond_(1986)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,400 --> 00:03:04,193
Edward!
2
00:03:06,949 --> 00:03:08,326
Edward!
3
00:03:09,825 --> 00:03:11,665
Pretorious!
4
00:03:11,666 --> 00:03:13,290
Go away...
5
00:03:13,291 --> 00:03:15,337
Now listen to me.
I've got to talk to you.
6
00:03:15,337 --> 00:03:17,090
The resonator, it's working!
7
00:03:19,928 --> 00:03:21,933
If this is your idea of a joke...
8
00:03:22,934 --> 00:03:25,271
Listen to me.
The new program, it worked!
9
00:03:25,272 --> 00:03:26,481
Just like you said.
10
00:03:33,156 --> 00:03:34,618
My God!
11
00:03:54,611 --> 00:03:56,324
Do you f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1097}Control, habla Barón Rojo 5.
{1098}{1146}Adelante, Barón Rojo 5.
{1147}{1232}Estamos sobrevolando la esquina sudeste|del sector Alfa Charlie.
{1234}{1288}Hemos descubierto lo que parece ser|una nave espacial...
{1290}{1337}justo en la orilla.
{1338}{1432}Avisen a los equipos de rescate,|permaneceremos aquà otros 45 minutos.
{1434}{1510}- Les daremos una lectura por radar.|- Recibido.
{1545}{1648}Rescate, Barón Rojo 5 acaba de informar|sobre una nave espacial en la costa...
{1650}{1697}sector sudeste Alfa Charlie.
{1698}{1793}EnvÃen un helicóptero inmediatamente|para realizar el rescate.
{3142}{3205}¡Todo el mundo abajo!|Â
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: the, brother, from, another, planet, sayles, dir, commentary, 1984, en,
original filename: 9f2efdafcd6fdd39b03e50ecc75e8875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:01,848 --> 00:10:05,011
The 130th Spirit House gives
the neighborhood youth...
2
00:10:05,184 --> 00:10:08,347
...an education in history
and a background in Islam culture.
3
00:10:08,521 --> 00:10:12,617
The Spirit House is funded
totally through private donations.
4
00:10:18,131 --> 00:10:20,964
May Allah guide you, brother.
5
00:12:07,940 --> 00:12:10,932
Police! Police!
6
00:12:17,950 --> 00:12:19,850
Police!
7
00:13:49,876 --> 00:13:53,209
Damn, Odell!
Yo, man, this machine is fucked.
8
00:13:53,379 --> 00:13:54,903
If it is, you fucked it.
9
00:13:55,081 --> 00:13:5
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: 2000, postcards, from, the, edge, 1990, 2, 5, fps, en,
original filename: 20009-Postcards_from_the_Edge_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:55,240
-Do you know where you're going?
-This is it.
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,520
-Do we bring the bags?
-Yeah.
3
00:01:01,720 --> 00:01:05,520
Flight 92 to Miami, boarding gate 1 .
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
After you pass through the passport
control, it will be on your right.
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,520
<i>Muchas gracias, por favor.</i></i>
6
00:01:13,760 --> 00:01:15,480
She speaks English.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,640
l don't know why you speak
refried Spanish all the time.
8
00:01:18,880 --> 00:01:22,520
lt's a courtesy, Janet.
We're in
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 5, dick, smoker,
original filename: 738e3186456e95cc437f8b0161ea7a4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 232.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s¹ wszêdzie wokó³ nas
00:00:04:To jest historia czwórki takich osobników
00:00:07:¯eby wtopiæ siê w t³o przyjêli ludzkie formy
00:00:10:To jest dowódca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspertów
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:59:Super Combo numer 1
00:01:01:Super Combo numer 4
00:01:04:I fantastyczny, goofy posi³ek numer 2
00:01:08:S³yszeliÅcie mnie przecie¿
00:01:12:Ziemia nigdy nie bêdzie lepsza ni¿ to
00:01:14:Kolacja i film
00:01:16:Uh... Zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
Como cavaron estos tuneles
nuestros soldados...?
2
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Vamos a realizar una rotacion...!
3
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
encontre algo...!
4
00:02:34,442 --> 00:02:37,713
Hanako..
5
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
Nosotros los soldados cavamos...
cavamos todos los dias..
6
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
este es el hoyo en el que pelearemos....
y en el que moriremos...!
7
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako...
estoy cavando mi propia tumba.
8
00:03:29,381 --> 00:03:34,573
Hoy me dirijo donde mis hombres
me esperan...
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,134
Durante su vuelo a la luna...
2
00:00:02,202 --> 00:00:05,797
la tripulacion del Apolo 13 hizo
una transmision a color en vivo...
3
00:00:05,872 --> 00:00:08,466
hacia la tierra
que mayormente se ignoro.
4
00:00:08,542 --> 00:00:11,477
Momentos antes del final del programa
de TV, ocurrio una explosion...
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,809
que puso en peligro
la vida de la tripulacion...
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,976
e hizo imposible que se enviaran
a casa otras imagenes.
7
00:00:18,051 --> 00:00:20,986
El resto de los dramaticos dias
del vuelo solo se desa
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: zu, warriors, from, the, magic, mountain, dvdivx, ftv, cd, 2,
original filename: 2813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,797
De acuerdo.
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,435
Entonces, luchar sin descansar
hasta que la ira se aleje de mÃ.
3
00:00:07,120 --> 00:00:12,319
Si la ira se aleja de ti, tal vez venga hacia mÃ.
No has oÃdo nunca, mejor morir que ser humillado.
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,555
¡No pienso luchar!
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,638
Si no lucháis os llevaré
ante vuestros Maestros.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,876
¡No son mis maestros,
asà que me da igual!
7
00:00:20,240 --> 00:00:24,278
No, no... Yuen...
Lucha conmigo.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,789
- ¡N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4792}{4852}Where you going in such a hurry?
{4862}{4910}Come on, honey, not so fast, huh?
{4914}{4964}Slow down a little.
{5134}{5217}- Giddap.|- How about a drink, squaw-missy?
{6722}{6802}Get away from here. Go away.
{7184}{7221}Go away from here, Petey.
{7564}{7616}Don't!
{7996}{8049}No!
{9026}{9050}- Marshal.|- Marshal.
{9054}{9090}- Marshal Morgan!|- Marshal Morgan!
{9094}{9168}- Marshal. Marshal!|- Hey. Hey, what is this, a raid?
{9200}{9270}Where's Petey? We've been over|to the house, he's not there.
{9274}{9345}He's at the reservation with his mother,|visiting her folks.
{9349}{9420}They'll be back this afternoon. Why?
{9431}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
AGRADECEMOS
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
A COOPERAÃÃO DO POVO
DO ESTADO DO NOVO MÃXICO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
ONDE FOI RODADO ESTE FILME.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Acampamos aqui por esta noite.
5
00:02:14,640 --> 00:02:17,200
Aguentavam mais um pouco
antes do pôr-do-sol.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,709
-Acampamos aqui.
-Quem manda é o senhor.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
CAVALARlA
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Venha, Sr. Lockhart, são horas de morfar.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Está bem, já vou.
10
00:04:14
Subtitles for The Bodyguard From Beijing
keywords: deliver, us, from, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37598-Deliver_Us_from_Evil_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,787 --> 00:02:22,221
I am here because...
2
00:02:22,289 --> 00:02:24,120
I recognize...
3
00:02:26,027 --> 00:02:28,996
in my life there has been
a major imbalance,
4
00:02:30,297 --> 00:02:32,356
mainly caused by...
5
00:02:32,433 --> 00:02:35,800
what I have done in a criminal way.
6
00:02:38,172 --> 00:02:39,400
I want to promise myself
7
00:02:39,473 --> 00:02:42,203
that this is going to be
the most honest...
8
00:02:42,276 --> 00:02:44,870
confession of my life,
9
00:02:45,279 --> 00:02:48,942
and in doing that,
10
00:02:49,016 --> 00:02:52,543
I need to mak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,821 --> 00:00:16,483
<i>Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...</i>
2
00:00:16,557 --> 00:00:20,288
<i>luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...</i>
3
00:00:20,361 --> 00:00:23,956
<i>y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...</i>
4
00:00:24,031 --> 00:00:27,626
<i>se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:</i>
5
00:00:27,701 --> 00:00:30,431
<i>El submarino atómico.</i>
6
00:00:30,504 --> 00:00:33,769
<i>Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...</i>
7
00:00:33,841 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{830}Ãäèà äåà ÷îâåê ùå ñå îáúðÃÃ¥ Ãà çà ä è ùå êà æå:|"Ãç äà äîõ Ãà ÷à ëîòî Ãà XX âåê".|Ãæà ê Ãçêîðìâà ÷à - 1888
{2285}{2315}THIEVERY HoldinG| |
{2315}{2355}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã
{2355}{2410}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|ïðåäñòà âÿ
{2428}{2499}ÃÃ ÃÃÃ
{2916}{2990}ÃîÃäîÃ, 1888 ãîäèÃÃ
{3680}{3762}Ãâà ðòà ë "Ãà éò÷à ïúë"
{4476}{4519}ÃÃ¥ ñå ïî÷óâñòâà ø ïî-äîáðå,|êà òî ñå ïðèáåðåø âêúùè.
{4706}{4736}Ãòî òà ì...
{4891}{4943}- Ãîáúð âå÷åð, Ãîëè.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
A 20. Század vége felé
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
az Egyesült Ãllamokban ellenséges
mozgalmak kapnak lábra.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Los Angeles-t ellepi a bünözés
és az erkölcsi fertö.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
A polgárok védelmének biztosÃtására
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
megalakÃtják az
Egyesült Ãllamok Rendörségét.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Egy elnökjelölt megjövendöli, hogy
az ezredfordulón Isten haragja
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
pusztÃtó földrengést szabadÃt majd
Los Angeles-re.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,016 --> 00:00:19,075
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,952 --> 00:00:22,079
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,595
Elegimos ir a la luna en esta decada
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,663 --> 00:00:34,121
no porque sea facil,
sino porque es dificil.
5
00:01:48,574 --> 00:01:50,872
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,943 --> 00:01:54,504
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,985 --> 00:02:03,718
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,257
Antes de pintar la Capilla Sixtina...
9
00:02:08,327 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{796}Un dÃa los hombres recordarán| y dirán que yo di a luz al siglo 20.|Jack, el Destripador, 1888
{3297}{3344}Tu, ¡Fuera de aquÃ!
{3345}{3444}¡Por favor!|¡Le ruego!
{3445}{3492}Eso no lo impedirá.
{3493}{3641}No es justo. Usted no puede tirarla|a la calle justo ahora. Comencemos de nuevo.
{3666}{3747}Como si fuera tan simple
{4013}{4072}¡Usted se está tragando nuestros ahorros|conseguidos con sangre!
{4073}{4145}- ¡Te patearé tu sangrante culo!|- ¡Todos nuestros ahorros!
{4146}{4192}¿Qué dices querido?
{4193}{4328}Tendrás un infierno|para identificarla
{4414}{4461}No necesitas