Search Movie Subtitles results for tales from the crypt demon knight by relevance:
- Tales From The Crypt Presents - Demon Knight.sub
- Tales From The Crypt Presents - Demon Knight.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2901}{2997}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{3164}{3236}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{3236}{3308}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{3308}{3380}Nu, nu glumesc.
{3380}{3500}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3548}{3644}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3644}{3740}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3740}{3860}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3932}{4038}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{4075}{4229}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4843}{4891}De ce a durat atât?
- Demon Knight.1995.DVDRip.Xvid -Rogue.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,173 --> 00:02:14,301
I did it, Jack. I did it.
2
00:02:14,384 --> 00:02:17,971
And you know what?
It got me hot.
3
00:02:18,055 --> 00:02:20,349
No, I'm not kidding.
4
00:02:20,390 --> 00:02:26,021
<i>You should have seen the look on Carl's
face when I buried that ax in his chest.</i>
5
00:02:26,104 --> 00:02:31,693
Ohh! Killing him was almost
better than sex.
6
00:02:31,735 --> 00:02:33,904
I said almost, didn't I?
7
00:02:33,987 --> 00:02:37,866
Ohhh! We are going
to have so much fun...
8
00:02:37,908 --> 00:02:41,995
...spending all of his money,
aren't we, baby?
9
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:15,100
Yaptým Jack. Baþardým.
2
00:02:15,100 --> 00:02:18,700
Biliyor musun?!
Bu beni azdýrdý.
3
00:02:18,800 --> 00:02:21,100
Hayýr þaka yapmýyorum.
4
00:02:21,200 --> 00:02:26,800
<i>Ãenesine baltayý geçirdiðimde
Carl'ýn suratýndaki ifadeyi görmeliydin. </i>
5
00:02:26,900 --> 00:02:32,400
Ohh! Onu öldürmek...
Neredeyse Seksten bile daha iyiydi.
6
00:02:32,500 --> 00:02:34,700
Neredeyse dedim, deðil mi?
7
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
Ohhh! Ãok eðleneceðiz...
8
00:02:38,700 --> 00:02:42,700
Bütün parayý harcarken,
deðil mi? Bebeðim
- Tales.From.the.Crypt.Demon.Knight.1995.HDRip.XviD- TLF-CD1.sub
- Tales.From.the.Crypt.Demon.Knight.1995.HDRip.XviD- TLF-CD2.sub
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2365}{2461}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{2629}{2701}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{2701}{2773}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{2773}{2845}Nu, nu glumesc.
{2845}{2965}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3013}{3109}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3109}{3205}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3205}{3325}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3397}{3503}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{3540}{3694}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4308}{4356}De ce a durat atât?
{4356}{4452}Iisuse, Jack,
- Tales From The Crypt - Demon Knight.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,164 --> 00:02:14,292
I did it, Jack. I did it.
2
00:02:14,367 --> 00:02:17,962
And you know what?
It got me hot.
3
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
No, I'm not kidding.
4
00:02:20,406 --> 00:02:26,038
<i>You should have seen the look
on Carl's face when I buried
that ax in his chest. </i>
5
00:02:26,112 --> 00:02:31,675
Ohh! Killing him was almost
better than sex.
6
00:02:31,751 --> 00:02:33,912
I said almost, didn't I?
7
00:02:33,987 --> 00:02:37,855
Ohhh! We are going
to have so much fun...
8
00:02:37,924 --> 00:02:41,985
spending all of his money,
aren't we, baby?
9
- Tales.From.the.Crypt.Demon.Knight.1995.HDRip.XviD- TLF-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2365}{2461}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{2629}{2701}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{2701}{2773}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{2773}{2845}Nu, nu glumesc.
{2845}{2965}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3013}{3109}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3109}{3205}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3205}{3325}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3397}{3503}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{3540}{3694}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4308}{4356}De ce
- Tales From The Crypt - Demon Knight.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:11,500 --> 00:02:17,000
Ãà ïðà âèõ ãî Ãæà ê, Ãà ïðà âèõ ãî.
à çÃà åø ëè êà êâî? Ãà ðåñà ìè.
3
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
ÃÃ¥! ÃÃ¥ ñå øåãóâà ì.
4
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
Ãðÿáâà øå äà âèäèø ëèöåòî Ãà Ãà ðë,
êîãà òî çà ðîâèõ áðà äâà òà â ãúðäèòå ìó.
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,500
Ãà ãî óáèÿ Ã¥ ïî÷òè ïî-õóáà âî
îò ñåêñ.
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Ãà çà õ ïî÷òè, Ãà ëè?
7
- Tales.From.the.Crypt.Demon.Knight.1995.HDRip.XviD- TLF-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{362}Rahat! Jeryline, ia cheia.
{610}{706}Irene!
{1281}{1377}- Dã-mi sticla!|- Rahat, încã mai sângereazã.
{1377}{1425}- Poftim!|- Trebuie s-o scoatem de aici.
{1425}{1497}Dacã mai sângereazã mult,|moare.
{1497}{1569}De acord cu Jeryline.|Trebuie sã încercãm prin minã.
{1569}{1665}Dacã îmi amintesc bine, culoarul|ãsta se înfundã dupã 3 km.
{1665}{1713}- Eu zic sã intrãm.|- Da, la naiba.
{1727}{1754}Nimeni nu pleacã nicãieri.
{1758}{1805}Ce vã face sã credeþi|cã ei nu ºtiu de mine?
{1809}{1905}Mi se pare mie sau tuturor|ni s-a acrit de ordinele tale?
{1905}{1977}Dacã vrem sã mergem în mine,|intrãm în min
- Tales From The Crypt Presents - Demon Knight.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2901}{2997}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{3164}{3236}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{3236}{3308}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{3308}{3380}Nu, nu glumesc.
{3380}{3500}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3548}{3644}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3644}{3740}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3740}{3860}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3932}{4038}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{4075}{4229}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4843}{4891}De ce a durat atât?
- Demon Knight CD2.sub
- Demon Knight CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Ver þunu bana!
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,200
Kahretsin! Hala kanýyor. Al.
3
00:00:59,300 --> 00:01:03,800
Onu buradan çýkarmamýz lazým.
Kan kaybýndan ölecek.
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,100
Maden tünelinde þansýmýzý denemeliyiz.
5
00:01:06,200 --> 00:01:10,500
Yanlýþ hatýrlamýyorsam, altýmýzdaki
tünel bir madene çýkýyordu.
6
00:01:10,500 --> 00:01:13,300
- Ben yapalým derim.
- Aynen öyle.
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,800
Size madenleri bulamadýklarýný
düþündürten nedir?
8
00:01:15,900 --> 00:01:20,200
Sadece ben miyim,
- Tales.From.the.Crypt.Demon.Knight.1995.HDRip.XviD- TLF-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2769}Ãà ïðà âèõ ãî Ãæà ê, Ãà ïðà âèõ ãî.|à çÃà åø ëè êà êâî? Ãà ðåñà ìè.
{2793}{2841}ÃÃ¥! ÃÃ¥ ñå øåãóâà ì.
{2877}{2961}Ãðÿáâà øå äà âèäèø ëèöåòî Ãà Ãà ðë,|êîãà òî çà ðîâèõ áðà äâà òà â ãúðäèòå ìó.
{3032}{3116}Ãà ãî óáèÿ Ã¥ ïî÷òè ïî-õóáà âî|îò ñåêñ.
{3128}{3200}Ãà çà õ ïî÷òè, Ãà ëè?
{3224}{3344}Ãõ, òà êà ùå ñå çà áà âëÿâà ìå äîêà òî|ìó õà ð÷èì ïà ðèòå, Ãà ëè ñêúïè.
{3416}{3524}Ãà ìî êà òî ñè ìèñëÿ çà òîâà ñå|÷óâñòâà ì òîëêîâà âÃ
- Tales.From.the.Crypt.Demon.Knight.1995.HDRip.XviD- TLF-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{349}ÃæåðîëèÃ, âäèãÃè ãî!!!
{1280}{1336}Ãà é ìè ãî. Ãà é ìè..
{1364}{1382}Ãñå îùå êúðâè.
{1401}{1509}Ãðÿáâà äà ÿ ìà õÃåì îò òóê. Ãêî îñòà ÃÃ¥|òóê, ùå óìðå îò çà ãóáà Ãà êðúâ.
{1510}{1575}- Ãòèãà ÃæåðîëèÃ.|- Ãà çâà ì äà ñå ïðîáâà ìå ñ òóÃåëèòå
{1581}{1681}Ãêî ÃÃ¥ ìå ëúæå ïà ìåòòà , èçõîäúò|Ã¥ Ãà îêîëî 1-2 ìèëè îò òóê.
{1688}{1729}- Ãà çâà ì, äà ãî Ãà ïðà âèì.|- Ãà , ìà ìêà ìó!!!
{1732}{1809}Ãèêà äå Ãÿìà äà õîäèòå. Ãà ùî|ìèñëèòå, ֌ Ã
- Tales From The Crypt - Demon Knight eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,756 --> 00:00:26,852
<i>[Thunderclap,</i>
<i>Hinge Squeaking]</i>
2
00:00:29,462 --> 00:00:32,522
<i>##[Creepy Music]</i>
3
00:00:45,612 --> 00:00:47,546
<i>[Screeching]</i>
4
00:00:49,349 --> 00:00:51,283
<i>[Squealing]</i>
5
00:01:09,569 --> 00:01:12,003
<i>[Howling]</i>
6
00:01:29,222 --> 00:01:32,157
<i>[Creatures Squeaking]</i>
7
00:01:40,333 --> 00:01:42,267
<i>[Screeching]</i>
8
00:01:42,335 --> 00:01:47,272
<i>[Eerie Whispering]</i>
9
00:01:55,882 --> 00:01:59,818
[Maniacal Laughing]
10
00:02:05,692 --> 00:02:08,627
<i>[Thunder Rumbling]</i>
11
00:02:11,
- Tales From The Crypt Presents - Demon Knight.sub
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2901}{2997}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{3164}{3236}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{3236}{3308}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{3308}{3380}Nu, nu glumesc.
{3380}{3500}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3548}{3644}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3644}{3740}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3740}{3860}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3932}{4038}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{4075}{4229}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4843}{4891}De ce a durat atât?
{4891}{4987}Iisuse, Jack,|ce colonie folo
- Tales.From.The.Crypt.s02e13.DVDRip.sub .itasa.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,387 --> 00:00:09,766
Oh, benvenuti, amici della paura.
2
00:00:10,165 --> 00:00:13,078
Cosa ve ne pare della mia
rancida interpretazione?
3
00:00:13,108 --> 00:00:15,329
Non male per un principiante.
4
00:00:15,958 --> 00:00:20,408
Si spera che vi dia un indizio sull'argomento
della storia ammuffita di stasera.
5
00:00:20,835 --> 00:00:23,228
Perche' molto prima che
i miei lugubri racconti
6
00:00:23,258 --> 00:00:25,398
comparissero sul vostro grande schermo
7
00:00:25,428 --> 00:00:27,521
facevano parte di una rivista chiamata,
8
00:00:27,551 --> 00:00:28,880
guardatela b
- Tales-from-the-Crypt-S02E13(0000149386 ).srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,290 --> 00:00:09,758
OH, ZdravÃm Vás,
vydìšený fanoušci.
2
00:00:09,793 --> 00:00:13,296
Jak se Vám lÃbÃ
moje znetvoøené umìn�
3
00:00:13,331 --> 00:00:15,263
Na amatéra to nenà špatné.
4
00:00:15,298 --> 00:00:17,265
Doufám,
že Vám dám nápovìdu
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,303
O èem bude
dnešnà pohádka,
6
00:00:20,804 --> 00:00:23,306
protože moje dìsivá
nabÃdka co pøijde
7
00:00:23,341 --> 00:00:25,273
Na vašà obrazovku,
8
00:00:25,308 --> 00:00:26,810
Bude èasopis
nazývaný-
9
00:00:27,310 --> 00:00:28,311
teï se podržte-
- Tales.From.The.Crypt.Demon.Knight.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:11,500 --> 00:02:17,000
Ãà ïðà âèõ ãî Ãæà ê, Ãà ïðà âèõ ãî.
à çÃà åø ëè êà êâî? Ãà ðåñà ìè.
3
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
ÃÃ¥! ÃÃ¥ ñå øåãóâà ì.
4
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
Ãðÿáâà øå äà âèäèø ëèöåòî Ãà Ãà ðë,
êîãà òî çà ðîâèõ áðà äâà òà â ãúðäèòå ìó.
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,500
Ãà ãî óáèÿ Ã¥ ïî÷òè ïî-õóáà âî
îò ñåêñ.
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Ãà çà õ ïî÷òè, Ãà ëè?
7
- Tales from the crypt - 2x13 - Korman's Kalmaty.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,841 --> 00:00:10,118
Ãäðà âåéòå, òà ëà ñúì÷îâöè.
2
00:00:10,199 --> 00:00:13,152
Ãà ðåñâà ëè âè èçãÃèëà òà ìè öà ïà Ãèöà ?
3
00:00:13,153 --> 00:00:17,689
ÃÃ¥ çëå êà òî çà ëþáèòåë.
ÃîÃÃ¥ ùå âè ïîäñêà æå...
4
00:00:17,690 --> 00:00:20,793
êà êâî ñå ðà çêà çâà â
òà çâå÷åðÃà òà èñòîðèÿ.
5
00:00:20,794 --> 00:00:25,397
Ãà ùîòî ìÃîãî ïðåäè çëîáÃà òÃ
ìè ïåðñîÃà äà ñå ÿâè Ãà åêðà Ãà âè,
6
00:00:25,398 --> 00:00:28,967
èìà ëî êîìèêñ,
- Tales From The Crypt - Demon Knight.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:11,500 --> 00:02:17,000
Ãà ïðà âèõ ãî Ãæà ê, Ãà ïðà âèõ ãî.
à çÃà åø ëè êà êâî? Ãà ðåñà ìè.
3
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
ÃÃ¥! ÃÃ¥ ñå øåãóâà ì.
4
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
Ãðÿáâà øå äà âèäèø ëèöåòî Ãà Ãà ðë,
êîãà òî çà ðîâèõ áðà äâà òà â ãúðäèòå ìó.
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,500
Ãà ãî óáèÿ Ã¥ ïî÷òè ïî-õóáà âî
îò ñåêñ.
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Ãà çà õ ïî÷òè, Ãà ëè?
7
- Tales From The Crypt Presents - Demon Knight.sub
- Tales From The Crypt Presents - Demon Knight.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{2901}{2997}POVESTIRI DIN CRIPTÃ
{3164}{3236}Am fãcut-o, Jack.|Am fãcut-o.
{3236}{3308}ªtii ceva?|M-a excitat rãu.
{3308}{3380}Nu, nu glumesc.
{3380}{3500}Trebuia sã vezi ce faþã a fãcut Carl|când i-am înfipt toporul în piep.
{3548}{3644}Aproape cã m-am simþit mai bine|decât dacã aº fi fãcut sex.
{3644}{3740}Am spus "aproape",|nu-i aºa?
{3740}{3860}O sã ne distrãm de minune|cheltuindu-i banii, nu-i aºa?
{3932}{4038}Numai gândul ãsta|mã face sã mã ud.
{4075}{4229}Adicã chiar acum?|E în pivniþã, la rece.
{4843}{4891}De ce a durat atât?
There are more subtitles available for Tales From The Crypt Demon Knight
Click here to view them