Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Syriana by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,704 --> 00:02:19,103
Bobby, where have you been?
2
00:02:19,272 --> 00:02:20,899
Whiskey, whiskey.
3
00:02:22,242 --> 00:02:24,267
-You want some whiskey?
-No, champagne.
4
00:02:24,444 --> 00:02:26,708
-Champagne? Yeah.
-Bob.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,541
My brother wants to know...
6
00:02:28,748 --> 00:02:32,081
...have you ever tried liquid MDMA?
7
00:02:32,252 --> 00:02:34,686
Liquid MDMA? No.
8
00:02:37,390 --> 00:02:40,120
Tehran is the world capital.
9
00:02:40,293 --> 00:02:41,521
-Oh, yeah?
-Oh, yeah.
10
00:02:41,695 --> 00:02:44,027
You've got a...fri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,106 --> 00:02:20,303
Tehran, Iran
2
00:02:48,704 --> 00:02:50,103
Bobby, where have you been?
3
00:02:50,272 --> 00:02:51,899
Whiskey, whiskey.
4
00:02:53,242 --> 00:02:55,267
- You want some whiskey?
- No, champagne.
5
00:02:55,444 --> 00:02:57,708
- Champagne? Yeah.
- Bob.
6
00:02:57,880 --> 00:02:59,541
My brother wants to know...
7
00:02:59,748 --> 00:03:03,081
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:03:03,252 --> 00:03:05,686
Liquid MDMA? No.
9
00:03:08,390 --> 00:03:11,120
Tehran is the world capital.
10
00:03:11,293 --> 00:03:12,521
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
Téhéran, lran
2
00:02:18,100 --> 00:02:19,400
Bobby, où étais-tu?
3
00:02:27,200 --> 00:02:28,900
Mon frère demande
4
00:02:29,100 --> 00:02:32,400
si tu as déjà pris du MDMA liquide.
5
00:02:37,700 --> 00:02:40,400
Téhéran est la capitale mondiale.
6
00:02:53,000 --> 00:02:54,200
Et ton gosse?
7
00:02:55,700 --> 00:02:57,400
II va bien.
8
00:03:06,600 --> 00:03:08,700
Arash, on conclut quand?
9
00:03:09,800 --> 00:03:12,000
Après la prière.
10
00:04:37,100 --> 00:04:38,400
Tu les voulais pour toi.
11
00:04:38,800 --> 00:04:40,100
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, germanhearingimpaired, german,
original filename: Syriana2005-GermanHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:41,613 --> 00:01:44,685
Teheran
1
00:02:11,933 --> 00:02:13,252
Bobby, wo hast du gesteckt?
2
00:02:13,413 --> 00:02:15,005
Whiskey, Whiskey.
3
00:02:16,293 --> 00:02:18,204
- Auch einen Whiskey?
- Nur Champagner.
4
00:02:18,373 --> 00:02:20,568
- Champagner? Ja.
- Bob!
5
00:02:20,733 --> 00:02:22,325
Mein Bruder fragt,
6
00:02:22,533 --> 00:02:25,730
ob du schon flüssiges Ecstasy
probiert hast.
7
00:02:25,893 --> 00:02:28,202
Flüssiges Ecstasy? Nein.
8
00:02:30,813 --> 00:02:33,407
Teheran ist die Welthauptstadt dafür.
9
00:02:33,573 --> 00:02:34,767
- Ja?
- Oh ja.
10
00:02:45,493 --> 00:02:46,721
Wie geht's deinem Jungen?
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Syriana - 2005 - - Portuguese - pt - 80c03d2fcefb6c563b66f5a95d86f8ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,575 --> 00:01:49,575
Teer?o, lr?o
2
00:02:17,576 --> 00:02:21,629
- Bobby, por onde tem andado?
- Whisky, whisky...
3
00:02:22,713 --> 00:02:24,170
- Whisky?
- N?o, Champanhe.
4
00:02:24,171 --> 00:02:25,171
Champanhe?
5
00:02:27,001 --> 00:02:29,070
O meu irm?o quer saber...
6
00:02:29,105 --> 00:02:32,492
J? tentou MDMA l?quido?
7
00:02:32,756 --> 00:02:35,217
MDMA?
8
00:02:37,694 --> 00:02:42,335
- Teer?o ? a capital do mundo.
- Ai ??
9
00:02:52,858 --> 00:02:54,635
Como est? o seu filho?
10
00:02:55,444 --> 00:02:56,278
Est? bem.
11
00:02:58,779 --> 00:03:
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28323-Syriana_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,168 --> 00:02:19,962
Bobby, unde ai fost ?
2
00:02:22,798 --> 00:02:24,799
- Vrei whiskey ?
- Am ºampanie.
3
00:02:24,841 --> 00:02:25,884
ªampanie ?
4
00:02:27,051 --> 00:02:29,012
Fratele meu vrea sã ºtie...
5
00:02:29,053 --> 00:02:31,639
ai încercat vreodatã MDMA lichid ?
6
00:02:33,015 --> 00:02:34,266
MDMA lichid ?
7
00:02:38,062 --> 00:02:40,397
Teheran e capitala rãzboiului.
8
00:02:40,606 --> 00:02:41,690
Da.
9
00:02:53,159 --> 00:02:55,619
- Ce faci copiii ?
- Sunt bine.
10
00:03:00,165 --> 00:03:01,249
Bine...
11
00:03:06,755 --> 00:03:08,840
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, fxg, versie, 2,
original filename: Syriana - 2005 - 1CD - Dutch - nl - fe5cfca3b389503d80c3b9c203626216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,411 --> 00:01:57,444
Teheran, Iran
2
00:02:24,713 --> 00:02:26,022
Bobby, waar ben je geweest?
3
00:02:26,217 --> 00:02:27,744
Whisky, whisky.
4
00:02:29,065 --> 00:02:30,975
Wil je whisky?
- Nee, champagne.
5
00:02:31,177 --> 00:02:33,316
Champagne?
- Bob...
6
00:02:33,514 --> 00:02:35,073
...mijn broer wil weten...
7
00:02:35,304 --> 00:02:38,468
...of je ooit vloeibare MDMA hebt gebruikt.
8
00:02:38,665 --> 00:02:40,966
Vloeibare MDMA? Nee.
9
00:02:43,592 --> 00:02:46,178
Teheran is de hoofdstad van de wereld.
10
00:02:47,720 --> 00:02:49,923
Iemand wil je aanda
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38111-Syriana_(2005)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,822 --> 00:01:49,019
Teheran, Iran
2
00:02:17,420 --> 00:02:18,819
Bobby, pe unde ai mai fost?
3
00:02:18,988 --> 00:02:20,615
Whisky, whisky.
4
00:02:21,958 --> 00:02:23,983
-Vrei niste whiskey?
-Nu, sampanie.
5
00:02:24,160 --> 00:02:26,424
-Sampanie? Da.
-Bob.
6
00:02:26,596 --> 00:02:28,257
Fratele meu ar vrea sa stie...
7
00:02:28,464 --> 00:02:31,797
...ai incercat vreaodata ecstasy lichid?
8
00:02:31,968 --> 00:02:34,402
Ecstasy lichid? Nu.
9
00:02:37,106 --> 00:02:39,836
Teheran e capitala lumii.
10
00:02:40,009 --> 00:02:41,237
-Da?
-Oh, da.
11
00:02:
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: 37519-Syriana_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,168 --> 00:02:19,962
Bobby, unde ai fost ?
2
00:02:22,798 --> 00:02:24,799
- Vrei whiskey ?
- Am ºampanie.
3
00:02:24,841 --> 00:02:25,884
ªampanie ?
4
00:02:27,051 --> 00:02:29,012
Fratele meu vrea sã ºtie...
5
00:02:29,053 --> 00:02:31,639
ai încercat vreodatã MDMA lichid ?
6
00:02:33,015 --> 00:02:34,266
MDMA lichid ?
7
00:02:38,062 --> 00:02:40,397
Teheran e capitala rãzboiului.
8
00:02:40,606 --> 00:02:41,690
Da.
9
00:02:53,159 --> 00:02:55,619
- Ce faci copiii ?
- Sunt bine.
10
00:03:00,165 --> 00:03:01,249
Bine...
11
00:03:06,755 --> 00:03:08,840
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Syriana - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 265936610a6f80b9ddb59adcbb10c981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,018 --> 00:01:48,009
Teer?, Ir?
2
00:02:17,249 --> 00:02:19,012
Bobby, onde voc? estava?
3
00:02:19,184 --> 00:02:20,242
U?sque.
4
00:02:21,687 --> 00:02:24,178
- Voc? quer u?sque?
- N?o, champanhe.
5
00:02:24,356 --> 00:02:25,414
Champanhe? Certo.
6
00:02:25,590 --> 00:02:26,579
Bob.
7
00:02:27,192 --> 00:02:32,027
Meu irm?o quer saber.
Voc? j? experimentou MDMA l?quido?
8
00:02:32,197 --> 00:02:34,597
MDMA l?quido? N?o.
9
00:02:37,269 --> 00:02:40,033
Teer? ? a capital mundial.
10
00:02:40,205 --> 00:02:41,433
- ??
- Sim.
11
00:02:41,606 --> 00:02:43,597
Te
Subtitles for Syriana
keywords: 1276, syriana, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12766-Syriana ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:17,702 --> 00:02:21,406
Bobby, unde ai fost ?
2
00:02:22,307 --> 00:02:24,242
- Vrei whiskey ?
- Am ºampanie.
3
00:02:24,309 --> 00:02:26,544
ªampanie ?
4
00:02:26,578 --> 00:02:28,546
Fratele meu vrea sã ºtie...
5
00:02:28,580 --> 00:02:32,283
ai încercat vreodatã MDMA lichid ?
6
00:02:32,517 --> 00:02:36,221
MDMA lichid ?
7
00:02:37,589 --> 00:02:40,058
Teheran e capitala rãzboiului.
8
00:02:40,124 --> 00:02:43,828
Da.
9
00:02:52,704 --> 00:02:56,407
- Ce fac copiii ?
- Sunt bine.
10
00:02:59,711 --> 00:03:03,414
Bine...
11
00:03:06,284 --> 00:03:09,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,650 --> 00:02:20,080
Bobby, ¿donde has estado?
2
00:02:23,280 --> 00:02:25,080
¿Wisky?
Champagne.
3
00:02:28,090 --> 00:02:29,320
Mi hermano quiere saber...
4
00:02:29,760 --> 00:02:32,660
¿si has usado el lÃquido MDMA?
5
00:02:33,830 --> 00:02:36,320
¿MDMA?
6
00:02:39,700 --> 00:02:41,290
Es una palabra en mayúscula.
-SÃ.
7
00:02:53,950 --> 00:02:54,780
¿Cómo está el chico?
8
00:02:56,520 --> 00:02:57,380
Está bien.
9
00:02:59,850 --> 00:03:01,680
Está muy bien.
10
00:03:07,530 --> 00:03:08,430
¿Cuando vamos a hacer esto?
11
00:03:10,560 --> 00:03
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Syriana (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,653 --> 00:01:37,167
Syriana
2
00:01:41,613 --> 00:01:44,685
Tahran, Ãran
3
00:02:11,933 --> 00:02:13,252
Bobby, nerelerdeydin?
4
00:02:13,413 --> 00:02:15,005
Viski, viski.
5
00:02:16,293 --> 00:02:18,204
-Biraz viski ister miydin?
-Hayýr, þampanya.
6
00:02:18,373 --> 00:02:20,568
-Ãampanya? Tamam.
-Bob.
7
00:02:20,733 --> 00:02:22,325
Kardeþim bilmek istiyor...
8
00:02:22,533 --> 00:02:25,730
...hiç sývý MDMA denedin mi?
9
00:02:25,893 --> 00:02:28,202
Sývý MDMA mi? Hayýr.
10
00:02:30,813 --> 00:02:33,407
Tahran dünyanýn baþkenti.
11
00:02:33,57
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, eng, axxo,
original filename: Syriana[2005]DvDrip.[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,912 --> 00:01:46,912
Teheran, Iran
2
00:02:17,331 --> 00:02:20,166
Bobby, waar heb je gezeten?
- Whisky.
3
00:02:21,794 --> 00:02:24,166
Wil jij whisky?
- Nee, champagne.
4
00:02:24,338 --> 00:02:26,461
Champagne? Tuurlijk.
- Bob...
5
00:02:26,632 --> 00:02:32,053
Mijn broer vraagt of je wel eens
vloeibare MDMA hebt geprobeerd?
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,546
Vloeibare MDMA? Nee.
7
00:02:37,142 --> 00:02:39,977
Teheran is de hoofdstad
van de wereld.
8
00:02:40,145 --> 00:02:42,896
O ja? Je hebt...
9
00:02:52,532 --> 00:02:54,939
Hoe is 't met je zoon?
10
00:02:55
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, portuguese, arcon, por,
original filename: Syriana2005-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,680 --> 00:01:44,752
Teeräo, Iräo
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,319
Bobby, onde tens estado?
3
00:02:13,480 --> 00:02:15,072
<i>Whiskey</i>!
4
00:02:16,360 --> 00:02:18,476
- Queres <i>whiskey</i>?
- Champanhe.
5
00:02:19,800 --> 00:02:20,596
Bob...
6
00:02:20,760 --> 00:02:25,788
O meu irmäo quer saber
se já provaste MDMA lÃquido.
7
00:02:25,960 --> 00:02:27,518
MDMA lÃquido?
8
00:02:30,880 --> 00:02:33,519
Teeräo é a capital mundial disso.
9
00:02:45,600 --> 00:02:47,158
Como está o puto?
10
00:02:48,240 --> 00:02:49,559
Está bom.
11
00:02:52,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,411 --> 00:01:57,483
Teheran, Iran
2
00:02:24,651 --> 00:02:27,370
Bobby, waar heb je gezeten?
- Whisky.
3
00:02:28,931 --> 00:02:31,206
Wil jij whisky?
- Nee, champagne.
4
00:02:31,371 --> 00:02:33,407
Champagne? Tuurlijk.
- Bob...
5
00:02:33,571 --> 00:02:38,770
Mijn broer vraagt of je wel eens
vloeibare MDMA hebt geprobeerd?
6
00:02:38,931 --> 00:02:41,161
Vloeibare MDMA? Nee.
7
00:02:43,651 --> 00:02:46,370
Teheran is de hoofdstad
van de wereld.
8
00:02:46,531 --> 00:02:49,170
O ja? Je hebt...
9
00:02:58,411 --> 00:03:00,720
Hoe is 't met je zoon?
10
00:03:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,762 --> 00:02:52,195
Bobby, ¿donde has estado?
2
00:02:55,400 --> 00:02:57,197
¿Wisky?
Champagne.
3
00:03:00,205 --> 00:03:01,433
Mi hermano quiere saber...
4
00:03:01,873 --> 00:03:04,774
¿si has usado el lÃquido MDMA?
5
00:03:05,944 --> 00:03:08,435
¿MDMA?
6
00:03:11,816 --> 00:03:13,408
Es una palabra en mayúscula.
-SÃ.
7
00:03:26,064 --> 00:03:26,894
¿Cómo está el chico?
8
00:03:28,633 --> 00:03:29,497
Está bien.
9
00:03:31,970 --> 00:03:33,801
Está muy bien.
10
00:03:39,644 --> 00:03:40,542
¿Cuando vamos a hacer esto?
11
00:03:42,680 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,762 --> 00:02:52,195
Bobby, ¿donde has estado?
2
00:02:55,400 --> 00:02:57,197
¿Wisky?
Champagne.
3
00:03:00,205 --> 00:03:01,433
Mi hermano quiere saber...
4
00:03:01,873 --> 00:03:04,774
¿si has usado el lÃquido MDMA?
5
00:03:05,944 --> 00:03:08,435
¿MDMA?
6
00:03:11,816 --> 00:03:13,408
Es una palabra en mayúscula.
-SÃ.
7
00:03:26,064 --> 00:03:26,894
¿Cómo está el chico?
8
00:03:28,633 --> 00:03:29,497
Está bien.
9
00:03:31,970 --> 00:03:33,801
Está muy bien.
10
00:03:39,644 --> 00:03:40,542
¿Cuando vamos a hacer esto?
11
00:03:42,680 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,160 --> 00:02:51,590
Bobby, dónde has estado?
2
00:02:54,800 --> 00:02:56,590
Whisky?
No, champagne.
3
00:02:59,600 --> 00:03:00,830
Mi hermano quiere saber...
4
00:03:01,270 --> 00:03:04,170
Si has probado alguna
vez el lÃquido MDMA?
5
00:03:05,340 --> 00:03:07,830
MDMA?
6
00:03:10,607 --> 00:03:13,731
Teherán es el productor mundial.
Asà es.
7
00:03:25,460 --> 00:03:26,290
Cómo está el niño?
8
00:03:28,030 --> 00:03:28,890
Está bien.
9
00:03:31,370 --> 00:03:33,200
Está muy bien
10
00:03:39,040 --> 00:03:39,940
Cuando quieres hacerlo?
11
00:03:42,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,975 --> 00:02:14,791
Syriana
2
00:02:50,222 --> 00:02:54,803
Bobby, waar zat je?
3
00:02:54,981 --> 00:02:57,513
Wil je wat whisky?
4
00:02:57,554 --> 00:02:59,605
Champagne?
5
00:02:59,706 --> 00:03:01,447
Mijn broer wil weten...
6
00:03:01,488 --> 00:03:04,995
of je ooit al vloeibare MDMA
hebt geprobeerd?
7
00:03:05,036 --> 00:03:08,572
Vloeibare MDMA?
Nee.
8
00:03:10,344 --> 00:03:14,754
Teheran is de hoofdstad van de wereld.
- Ja?
9
00:03:25,625 --> 00:03:28,295
Hoe is het met je zoon?
10
00:03:28,336 --> 00:03:30,663
Hij is oké.
11
00:03:31,327 --> 00:03
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: Syriana - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 65b1fddcf3c00239759d3bb07f9ba5f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
?versatt av: Erik Blomqvist
K?lla: divxsweden.net
2
00:00:39,957 --> 00:00:45,003
www.Undertexter.se
3
00:02:17,304 --> 00:02:19,640
Var har du varit, Bobby?
4
00:02:21,934 --> 00:02:24,436
-Lite whisky?
-Champagne.
5
00:02:26,730 --> 00:02:31,860
Min bror undrar
om du n?gonsin provat flytande MDMA.
6
00:02:32,486 --> 00:02:34,988
MDMA?
7
00:02:37,074 --> 00:02:40,536
Teheran ?r hela v?rldens huvudstad.
8
00:02:52,589 --> 00:02:56,760
-Hur m?r pojken?
-Bra.
9
00:02:58,512 --> 00:03:01,139
Bara bra.
10
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
N?r b?rjar
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, eng, axxo,
original filename: Syriana[2005]DvDrip.[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,912 --> 00:01:46,912
Teheran, Iran
2
00:02:17,331 --> 00:02:20,166
Bobby, waar heb je gezeten?
- Whisky.
3
00:02:21,794 --> 00:02:24,166
Wil jij whisky?
- Nee, champagne.
4
00:02:24,338 --> 00:02:26,461
Champagne? Tuurlijk.
- Bob...
5
00:02:26,632 --> 00:02:32,053
Mijn broer vraagt of je wel eens
vloeibare MDMA hebt geprobeerd?
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,546
Vloeibare MDMA? Nee.
7
00:02:37,142 --> 00:02:39,977
Teheran is de hoofdstad
van de wereld.
8
00:02:40,145 --> 00:02:42,896
O ja? Je hebt...
9
00:02:52,532 --> 00:02:54,939
Hoe is 't met je zoon?
10
00:02:55
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, eng, axxo,
original filename: Syriana[2005]DvDrip.[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,912 --> 00:01:46,912
Teheran, Iran
2
00:02:17,331 --> 00:02:20,166
Bobby, waar heb je gezeten?
- Whisky.
3
00:02:21,794 --> 00:02:24,166
Wil jij whisky?
- Nee, champagne.
4
00:02:24,338 --> 00:02:26,461
Champagne? Tuurlijk.
- Bob...
5
00:02:26,632 --> 00:02:32,053
Mijn broer vraagt of je wel eens
vloeibare MDMA hebt geprobeerd?
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,546
Vloeibare MDMA? Nee.
7
00:02:37,142 --> 00:02:39,977
Teheran is de hoofdstad
van de wereld.
8
00:02:40,145 --> 00:02:42,896
O ja? Je hebt...
9
00:02:52,532 --> 00:02:54,939
Hoe is 't met je zoon?
10
00:02:55
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, eng, axxo,
original filename: Syriana[2005]DvDrip.[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,912 --> 00:01:46,912
Teheran, Iran
2
00:02:17,331 --> 00:02:20,166
Bobby, waar heb je gezeten?
- Whisky.
3
00:02:21,794 --> 00:02:24,166
Wil jij whisky?
- Nee, champagne.
4
00:02:24,338 --> 00:02:26,461
Champagne? Tuurlijk.
- Bob...
5
00:02:26,632 --> 00:02:32,053
Mijn broer vraagt of je wel eens
vloeibare MDMA hebt geprobeerd?
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,546
Vloeibare MDMA? Nee.
7
00:02:37,142 --> 00:02:39,977
Teheran is de hoofdstad
van de wereld.
8
00:02:40,145 --> 00:02:42,896
O ja? Je hebt...
9
00:02:52,532 --> 00:02:54,939
Hoe is 't met je zoon?
10
00:02:55
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, eng, axxo,
original filename: Syriana[2005]DvDrip.[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,912 --> 00:01:46,912
Teheran, Iran
2
00:02:17,331 --> 00:02:20,166
Bobby, waar heb je gezeten?
- Whisky.
3
00:02:21,794 --> 00:02:24,166
Wil jij whisky?
- Nee, champagne.
4
00:02:24,338 --> 00:02:26,461
Champagne? Tuurlijk.
- Bob...
5
00:02:26,632 --> 00:02:32,053
Mijn broer vraagt of je wel eens
vloeibare MDMA hebt geprobeerd?
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,546
Vloeibare MDMA? Nee.
7
00:02:37,142 --> 00:02:39,977
Teheran is de hoofdstad
van de wereld.
8
00:02:40,145 --> 00:02:42,896
O ja? Je hebt...
9
00:02:52,532 --> 00:02:54,939
Hoe is 't met je zoon?
10
00:02:55
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, cd, 1, eng, 2,
original filename: 9aaf96a7164ac6396ec0c055279b90e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,822 --> 00:01:49,019
Tehran, Iran
2
00:02:17,420 --> 00:02:18,819
Bobby, where have you been?
3
00:02:18,988 --> 00:02:20,615
Whiskey, whiskey.
4
00:02:21,958 --> 00:02:23,983
-You want some whiskey?
-No, champagne.
5
00:02:24,160 --> 00:02:26,424
-Champagne? Yeah.
-Bob.
6
00:02:26,596 --> 00:02:28,257
My brother wants to know...
7
00:02:28,464 --> 00:02:31,797
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:02:31,968 --> 00:02:34,402
Liquid MDMA? No.
9
00:02:37,106 --> 00:02:39,836
Tehran is the world capital.
10
00:02:40,009 --> 00:02:41,237
-Oh, yeah?
-Oh, yeah.
11
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, done, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 4215-Syriana.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,603 --> 00:03:03,366
Bob.
2
00:03:05,307 --> 00:03:07,172
What do you know about
torture methods...
3
00:03:07,342 --> 00:03:09,936
...used by the Chinese
on the Falun Gong?
4
00:03:11,713 --> 00:03:14,204
Method number one.
5
00:03:14,716 --> 00:03:16,707
What's your guess?
6
00:03:19,354 --> 00:03:21,413
Water dungeon.
7
00:03:22,758 --> 00:03:24,988
Did you guess water dungeon?
8
00:03:27,696 --> 00:03:30,130
Number two method?
9
00:03:30,832 --> 00:03:34,529
Number two, twisting arm
and putting face in feces.
10
00:03:36,505 --> 00:03:38,769
Not interested in
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Syriana (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,939 --> 00:01:49,151
Tehran, Iran
2
00:02:17,554 --> 00:02:18,931
Bobby, where have you been?
3
00:02:19,139 --> 00:02:20,766
Whiskey, whiskey.
4
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
- You want some whiskey?
- No, champagne.
5
00:02:24,311 --> 00:02:26,563
- Champagne? Yeah.
- Bob.
6
00:02:26,730 --> 00:02:28,398
My brother wants to know...
7
00:02:28,607 --> 00:02:31,944
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Liquid MDMA? No.
9
00:02:37,241 --> 00:02:39,952
Tehran is the world capital.
10
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,030 --> 00:01:49,241
Ãå÷åñÃÃç, ÃñÃÃ
2
00:02:17,645 --> 00:02:19,021
Ãðüìðé, ôé ÃãéÃåò;
3
00:02:22,191 --> 00:02:24,193
-ÃÃëåéò ïõÃóêé;
-ÃáìðÃÃéá.
4
00:02:26,820 --> 00:02:28,489
à áäåëöüò ìïõ ñùôÃåé...
5
00:02:28,697 --> 00:02:32,034
...áà ðÃñåò ðïôà õãñïðïéçìÃÃï
ôñéðÃêé ÃDÃA.
6
00:02:37,331 --> 00:02:40,042
H Ãå÷åñÃÃç Ã¥ÃÃáé
ç ðáãêüóìéá ðñùôåýïõóá.
7
00:02:41,627 --> 00:02:43,963
´Ã÷åéò ìéá... öÃëç åêåÃ.
8
00:02:52,638 --> 00:02:53,
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 41260-Syriana_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
Asta e din noiembrie '94.
2
00:00:42,793 --> 00:00:45,630
Da, excelent.
Pe celelalte le-ai gãsit ?
3
00:00:45,671 --> 00:00:48,674
Nu am reuºit. Joe le mai cautã.
Le aduce dacã le gãseºte.
4
00:00:48,716 --> 00:00:50,551
- Unde e el ?
- E acolo, le cauta.
5
00:00:50,593 --> 00:00:52,386
A spus cã le aduce
când le gãseºte.
6
00:00:52,428 --> 00:00:53,930
Mulþumesc, Susan.
7
00:01:03,022 --> 00:01:04,106
Alo ?
8
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Da. Cine e ?
9
00:01:13,157 --> 00:01:14,242
Da, ok.
10
00:01:20,998 --> 00:01:23,626
Ce faci
Subtitles for Syriana
keywords: 4, 5, syriana, 2005, pt, 2, cd, dvdscr, meekrab, 1,
original filename: 45_Syriana.2005.pt.2cd.DVDscr.XViD.DVDRip-MeeKRaB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:07,890
Método Número 2. Rodar todo o braço
e dar-lhe um novo rosto...
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,460
Não estás interessado no número 2?
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,110
Número 3..
4
00:00:18,140 --> 00:00:23,980
O número 3 chama-se:
"Arrancar as unhas dos dedos"
5
00:00:25,850 --> 00:00:30,120
O que é que achas, Bob?
O número 3 soa-te bem?
6
00:00:32,760 --> 00:00:39,290
O propósito de se haver monges, é para
que possam reivindicar as suas crenças.
7
00:00:42,740 --> 00:00:44,830
E se eu tivesse que te conceder
uma reivindicação?
8
00:00:46,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,822 --> 00:01:49,019
Tehran, Iran
2
00:02:17,420 --> 00:02:18,819
Bobby, where have you been?
3
00:02:18,988 --> 00:02:20,615
Whiskey, whiskey.
4
00:02:21,958 --> 00:02:23,983
- You want some whiskey?
- No, champagne.
5
00:02:24,160 --> 00:02:26,424
- Champagne? Yeah.
- Bob.
6
00:02:26,596 --> 00:02:28,257
My brother wants to know...
7
00:02:28,464 --> 00:02:31,797
...have you ever tried liquid MDMA?
8
00:02:31,968 --> 00:02:34,402
Liquid MDMA? No.
9
00:02:37,106 --> 00:02:39,836
Tehran is the world capital.
10
00:02:40,009 --> 00:02:41,237
- Oh, yeah?
- Oh, yeah.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{120}Metoda numãrul 2 ?
{121}{217}Sucirea braþului|ºi punerea feþei în fecale.
{253}{349}Nu te intereseazã 2 ?
{363}{443}Numãrul 3.
{445}{521}Numãrul 3 se numeºte...
{522}{618}smulgerea unghiilor.
{637}{733}Ce pãrere ai, Bob ?|Numãrul 3 sunã bine ?
{793}{889}Scopul e sã îºi recâºtige|cãlugãrii, sau oricine, credinþã.
{1042}{1131}Ce trebuie ca sã|o recâºtigi tu ?
{1133}{1209}E dificil, nu ?
{1210}{1305}Pentru cã dacã|nu ai credinþã...
{1306}{1402}ce recâºtigi ?
{1462}{1558}Atunci ai încurcat-o.
{1562}{1658}Bob...
{1665}{1726}Trebuie sã-mi dai numele...
{1728}{1824}a fiecãrei persoane care|a primit ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:54,006
Bobby, unde ai fost ?
2
00:02:54,632 --> 00:02:56,552
- Vrei whiskey ?
- Am ºampanie.
3
00:02:56,635 --> 00:02:58,847
ªampanie ?
4
00:02:58,889 --> 00:03:00,849
Fratele meu vrea sã ºtie...
5
00:03:00,891 --> 00:03:04,814
ai încercat vreodatã MDMA lichid ?
6
00:03:04,814 --> 00:03:08,820
MDMA lichid ?
7
00:03:09,905 --> 00:03:12,367
Teheran e capitala rãzboiului.
8
00:03:12,451 --> 00:03:16,457
Da.
9
00:03:25,011 --> 00:03:29,017
- Ce faci copiii ?
- Sunt bine.
10
00:03:32,022 --> 00:03:36,028
Bine...
11
00:03:38,615 --> 00:03:41,994
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,822 --> 00:01:48,985
Teherán, Irán
2
00:02:17,420 --> 00:02:18,819
Bobby, ¿dónde has estado?
3
00:02:18,988 --> 00:02:20,046
Whisky, whisky.
4
00:02:21,958 --> 00:02:23,983
- ¿Quieres whisky?
- No, champán.
5
00:02:24,160 --> 00:02:25,184
¿Champán? SÃ.
6
00:02:25,361 --> 00:02:26,350
Bob...
7
00:02:26,596 --> 00:02:31,795
Mi hermano quiere saber
si has probado el Ãxtasis lÃquido.
8
00:02:31,968 --> 00:02:34,402
¿Ãxtasis lÃquido? No.
9
00:02:37,106 --> 00:02:39,836
Teherán es la capital mundial.
10
00:02:40,009 --> 00:02:41,237
- ¿S�
- SÃ, claro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,510 --> 00:02:14,790
SYRIANA
2
00:02:50,160 --> 00:02:52,590
"Bobby", en donde has estado?
3
00:02:54,800 --> 00:02:56,590
-quieres Wisky?
-No, Champaña.
4
00:02:59,600 --> 00:03:00,830
Mi hermano quiere saber...
5
00:03:01,270 --> 00:03:04,170
si tu has probado liquido MDMA?
6
00:03:05,340 --> 00:03:07,830
liquido MDMA?
7
00:03:11,210 --> 00:03:12,900
Tehran es la capital del mundo.
- lo se.
8
00:03:25,460 --> 00:03:26,790
Como está su hijo?
9
00:03:28,030 --> 00:03:28,890
Está bien.
10
00:03:31,370 --> 00:03:33,200
Está muy bien.
11
00:03:39,040 --> 00:03
Subtitles for Syriana
keywords: syriana, 2005, real, proper, dvdscr, incite, cd, 1, 2,
original filename: 41394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,100 --> 00:02:19,169
- Bobby, ¿dónde has estado?
- Whisky, whisky.
2
00:02:20,731 --> 00:02:22,682
- ¿Quieres whisky?
- No, champaña.
3
00:02:23,060 --> 00:02:24,945
¿Champaña?
4
00:02:24,986 --> 00:02:26,947
Bob, mi hermano quiere saber...
5
00:02:26,989 --> 00:02:30,910
...¿alguna vez probaste
el lÃquido MDMA?
6
00:02:30,945 --> 00:02:32,538
¿El lÃquido MDMA?
7
00:02:36,000 --> 00:02:38,462
¡Teherán es la capital del mundo!
8
00:02:38,545 --> 00:02:39,843
¿S�
9
00:02:51,103 --> 00:02:55,108
- ¿Cómo está el chico?
- Está bien.
10
00:02:58,111 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,100 --> 00:02:56,800
Wisky?
Champagne.
2
00:02:59,900 --> 00:03:01,100
My brother wants to knowâ¦
3
00:03:01,400 --> 00:03:04,300
if you have used liquid MDMA?
4
00:03:05,500 --> 00:03:08,000
MDMA?
5
00:03:11,400 --> 00:03:13,000
It is a word in capital letter.
- Yes.
6
00:03:25,600 --> 00:03:26,400
How is the boy?
7
00:03:28,200 --> 00:03:29,000
It is well.
8
00:03:31,500 --> 00:03:33,400
It is very well.
9
00:03:39,200 --> 00:03:40,100
When we are going to do this?
10
00:03:42,200 --> 00:03:43,400
After saying.
11
00:04:49,700 --> 00:04:50,500
It is well.
Subtitles for Syriana
keywords: 1276, syriana, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12767-Syriana ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{45}{120}Metoda numãrul 2 ?
{121}{217}Sucirea braþului|ºi punerea feþei în fecale.
{253}{349}Nu te intereseazã 2 ?
{363}{443}Numãrul 3.
{445}{521}Numãrul 3 se numeºte...
{522}{618}smulgerea unghiilor.
{637}{733}Ce pãrere ai, Bob ?|Numãrul 3 sunã bine ?
{793}{889}Scopul e sã îºi recâºtige|cãlugãrii, sau oricine, credinþã.
{1042}{1131}Ce trebuie ca sã|o recâºtigi tu ?
{1133}{1209}E dificil, nu ?
{1210}{1305}Pentru cã dacã|nu ai credinþã...
{1306}{1402}ce recâºtigi ?
{1462}{1558}Atunci ai încurcat-o.
{1562}{1658}Bob...
{1665}{1726}Trebuie sã-mi dai numele...
{1728}{1824}a fiecãrei persoane care|a primi
Subtitles for Syriana
keywords: 1993, syriana, 2005, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 19932-Syriana_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,951 --> 00:00:05,087
Metoda numãrul 2 ?
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,820
Sucirea braþului
ºi punerea feþei în fecale.
3
00:00:10,624 --> 00:00:14,324
Nu te intereseazã 2 ?
4
00:00:15,227 --> 00:00:18,562
Numãrul 3.
5
00:00:18,629 --> 00:00:21,798
Numãrul 3 se numeºte...
6
00:00:21,831 --> 00:00:25,531
smulgerea unghiilor.
7
00:00:26,635 --> 00:00:30,335
Ce pãrere ai, Bob ?
Numãrul 3 sunã bine ?
8
00:00:33,139 --> 00:00:36,839
Scopul e sã îºi recâºtige
cãlugãrii, sau oricine, credinþã.
9
00:00:43,512 --> 00:00:47,212
Ce trebuie ca sã
o recâºtigi
Subtitles for Syriana
keywords: 3, syriana, br, 2, cd, djgotabp, syr, 1, meekrab,
original filename: 33_syriana_br_2cd_23976_djgotabp.zip