Search Movie Subtitles results for sottotitoli italiani by relevance:
- Corvo rosso non avrai il mio scalpo sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:03:59,300
<i>Il suo nome era J?r?miah Johnson.</i>
2
00:03:59,400 --> 00:04:02,200
<i>Voleva vivere nelle montagne.</i>
3
00:04:03,900 --> 00:04:08,100
<i>Dicono che era un uomo
di ragione, avventuroso...</i>
4
00:04:08,100 --> 00:04:09,800
<i>Uomo di montagna.</i>
5
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
<i>Non si sa da dove veniva,
ma che importa!</i>
6
00:04:16,600 --> 00:04:17,700
<i>Era giovane...</i>
7
00:04:17,900 --> 00:04:22,100
<i>Le storie dell'alto-paese
non lo spaventavano.</i>
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,700
<i>Cercava un fucile Hawkin,
calibro 50.</i>
9
- Il corridoio della paura sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,029 --> 00:00:23,751
<i>"Quello che Dio vuole distruggere,
Egli prima lo rende pazzo."</i>
2
00:00:28,889 --> 00:00:30,854
<i>Il mio nome ? Johnny Barrett.</i>
3
00:00:31,185 --> 00:00:33,570
<i>Sono giornalista
al "Daily Globe".</i>
4
00:00:34,155 --> 00:00:35,952
<i>Ecco la mia storia</i>
5
00:00:36,662 --> 00:00:38,333
<i>dove ? iniziata.</i>
6
00:01:52,679 --> 00:01:55,690
A quando risale questa necessit?,
sig. Barrett?
7
00:01:56,693 --> 00:02:00,369
- C'? stata una prima volta.
- Avevo quattordici anni.
8
00:02:01,416 --> 00:02:03,462
O anche meno...
9
00:02:04,5
- L'incidente sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,587 --> 00:04:14,976
Fermate!
Gli schiacciate il viso!
2
00:05:34,227 --> 00:05:35,660
Potete camminare.
3
00:05:40,027 --> 00:05:41,983
Vado a telefonare.
4
00:05:52,867 --> 00:05:54,425
Potete camminare?
5
00:06:50,067 --> 00:06:51,864
S?, lo temo.
6
00:06:52,187 --> 00:06:53,381
Grazie.
7
00:07:09,307 --> 00:07:11,059
Conducevate?
8
00:07:15,507 --> 00:07:16,735
Non avete niente da temere.
9
00:07:39,467 --> 00:07:40,786
Bevete.
10
00:08:24,907 --> 00:08:26,135
Accomodatevi.
11
00:08:26,307 --> 00:08:27,865
Qui andr? bene.
12
00:08:35,187 --> 00:08:39,33
- Missouri sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,960 --> 00:02:39,990
Quando sono arrivato qui,
avevo l'erba fino allo staffe.
2
00:02:40,120 --> 00:02:43,954
Un anno dopo,
avevo 8000 teste di bestiame texano
3
00:02:44,080 --> 00:02:49,029
e pi? di 3500 opere di letteratura
britannica nella mia biblioteca.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,919
Si divideva le bestie non contrassegnate
tra i fattori.
5
00:02:56,040 --> 00:02:59,749
Non le si rubava
come oggi.
6
00:02:59,880 --> 00:03:02,189
Non state a compiangere.
7
00:03:02,320 --> 00:03:06,677
C'erano il 2% di perdite per anno.
Oggi, il 7% del bestiame viene rubato,
8
00:03
- Cerimonia segreta sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,520 --> 00:03:41,669
Mamma.
2
00:04:32,440 --> 00:04:36,399
Io ti ungo con questo Olio Sacro
nel Nostro Ges? Cristo,
3
00:04:36,480 --> 00:04:38,516
che ti dar? la vita eterna.
4
00:04:38,600 --> 00:04:40,556
Amen.
5
00:04:42,640 --> 00:04:45,950
Credete in Dio Padre eccelso,
creatore del Cielo e della Terra?
6
00:04:46,040 --> 00:04:47,792
Io credo.
7
00:04:47,880 --> 00:04:50,474
Credete in Ges? Cristo, suo unico Figlio,
Nostro Signore,
8
00:04:50,560 --> 00:04:52,312
che nacque e soffr?
per noi?
9
00:04:52,400 --> 00:04:54,914
S?, io credo.
Credete nello Spirito S
- Bersaglio di notte sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,674 --> 00:00:33,236
BERSAGLIO DI NOTTE
2
00:00:59,538 --> 00:01:02,234
<i>Bip! Ah, queste stupide
segreterie telefoniche!</i>
3
00:01:02,474 --> 00:01:04,339
<i>Nick,
Ho un lavoro per te.</i>
4
00:01:04,543 --> 00:01:07,535
<i>Mi serve un detective privato,
per una mia cliente.</i>
5
00:01:07,779 --> 00:01:09,576
<i>Cliente : Arl?ne Iverson.</i>
6
00:01:15,253 --> 00:01:18,120
<i>1536, Sunset Plaza.</i>
7
00:01:25,097 --> 00:01:26,928
<i>Sua figlia ? scappata.</i>
8
00:01:27,165 --> 00:01:30,657
<i>La madre ? una vecchia amica.
Ex-attrice.</i>
9
00:01:31,770 --> 00:01
- La croce di ferro sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,633 --> 00:04:30,660
Questo ? il quartiere generale
del 2? reggimento
2
00:04:36,376 --> 00:04:37,741
Pu? andare a chiamarmi Steiner?
3
00:04:39,345 --> 00:04:40,676
Steiner, mi senti?
4
00:07:46,265 --> 00:07:47,095
Buona uccisione!
5
00:07:49,569 --> 00:07:51,059
Guarda, la mia nuova arma
6
00:07:53,005 --> 00:07:55,337
- V? a cercartene una
- E delle munizioni
7
00:07:56,108 --> 00:07:57,837
- Aiutalo
- Ralf
8
00:07:59,645 --> 00:08:00,441
Guarda quello
9
00:08:02,482 --> 00:08:04,643
- Nulla che noi non abbiamo visto prima
- Steiner
10
00:08:06,085 --> 00:08:0
- Germania anno zero sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:14,061
GERMANIA ANNO O
2
00:01:10,962 --> 00:01:13,391
Questo film ?
dedicato alla memoria...
3
00:01:13,517 --> 00:01:15,583
di mio figlio Romano.
Roberto Rossellini.
4
00:01:16,512 --> 00:01:18,578
Quando le ideologie
si discostano dalle leggi eterne
5
00:01:18,707 --> 00:01:20,183
della morale e
della piet? cristiana...
6
00:01:20,304 --> 00:01:22,131
che sono alla base
della vita degli uomini,
7
00:01:22,260 --> 00:01:24,371
finiscono per diventare
criminale follia.
8
00:01:24,496 --> 00:01:26,721
Persino la prudenza
dell'infanzia ne viene
9
00:01:
- Johnny Guitar sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,578 --> 00:01:51,977
La via ? libera!
2
00:04:03,578 --> 00:04:04,613
Desiderate?
3
00:04:26,298 --> 00:04:27,367
Dove ? la padrona?
4
00:04:27,658 --> 00:04:28,773
Chi la chiede?
5
00:04:29,058 --> 00:04:30,332
Il mio nome ? Johnny...
6
00:04:31,578 --> 00:04:32,693
Guitar.
7
00:04:33,218 --> 00:04:34,128
Ed allora?
8
00:04:35,498 --> 00:04:36,772
Ho appuntamento con Vienna.
9
00:04:37,618 --> 00:04:39,449
? occupata.
Aspettate.
10
00:04:42,378 --> 00:04:43,606
Vorrei mangiare.
11
00:04:43,898 --> 00:04:45,695
Servilo alla cucina, Tom.
12
00:04:50,658 -->
- Sebastiane (Derek Jarman, Paul Humfress, 1976) sottotoli italiani italiano Sub ITA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,713--> 00:01:41,342
In estate di 303, alcuni incendi
inspiegabili distrussero il palazzo
2
00:01:41,433--> 00:01:45,187
dell'imperatore Diocleziano che
incolp? ai cristiani slegando cos?
3
00:01:45,273--> 00:01:49,232
la sua ultima gran persecuzione.
Durante i mesi seguenti,
4
00:01:49,313--> 00:01:53,943
ci furono molte vittime, tra esse,
vari amici vicini dell'Imperatore.
5
00:01:54,033--> 00:01:58,743
Avanzato l'anno, Diocleziano ritorn? a
Roma a celebrare i suoi 20 anni di trono
6
00:01:58,993--> 00:02:00,949
con giochi e gi
- The_Passion_Of_The_Christ.SVCD1.TS.Centr opy.X-Gamers.ShareReactor.(sottotitoli italiani by JimCarrey).srt
- The_Passion_Of_The_Christ.SVCD2.TS.Centr opy.X-Gamers.ShareReactor.(sottotitoli italiani By JimCarrey).srt
2 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:05,051
Ha sofferto per i nostri peccati
allontanando da noi le ingiustizie;
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,049
Le sue ferite ci salvarono
Messia 53 700 AC
3
00:02:02,684 --> 00:02:04,816
Pietro
4
00:02:07,296 --> 00:02:10,733
Non rimarranno più di un'ora con me.
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,532
Maestro, Cosa avete?
6
00:02:13,406 --> 00:02:15,225
Ne parlo con gli altri ,Signore?
7
00:02:15,226 --> 00:02:19,730
No Giovanni, non voglio che mi vedano così
8
00:02:19,731 --> 00:02:22,720
Siete in pericolo? Dobbiamo scappare, Maestro?
9
00:02:22,721 --> 00:02:
- Die_Another_Day.CD1.sottotitoli italiani.txt
- Die_Another_Day.CD2.sottotitoli italiani.txt
2 file(s), added on: 2007-12-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
James Bond - Die Another Day - 1 di 2 - 23.976 fps
2
00:03:08,230 --> 00:03:10,274
Che succede? Credevo di..
3
00:05:03,095 --> 00:05:04,680
Mi chiamo Zao.
4
00:05:05,264 --> 00:05:06,932
Lei.. e' in ritardo.
5
00:05:07,975 --> 00:05:10,102
Sig. Van Bierk.
6
00:05:10,853 --> 00:05:13,939
- Aspettavo con ansia questo incontro.
- Anch'io.
7
00:05:14,857 --> 00:05:18,110
I miei amici militari africani le devono molti
ringraziamenti, colonnello Moon.
8
00:05:19,278 --> 00:05:21,280
Pochi uomini hanno il coraggio di trattare diamanti sporcati
dal sangue del
- Alphaville - Jean-Luc Godard - (sottotitoli italiani).srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Accade che la realtà sia troppo complessa...
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
per la trasmissione orale.
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
La leggenda la ricrea in una forma...
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
che le permette di
diffondersi nel mondo.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
Erano le 24.17, ora oceanica...
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
quando raggiungevo i
sobborghi di Alphaville.
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silenzio. Logica.
Sicurezza. Prudenza.
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
-Signore?
-Il mio giornale ha prenotato
una camera per me.
9
- Cerimonia segreta sottotitoli italiani.srt
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,520 --> 00:03:41,669
Mamma.
2
00:04:32,440 --> 00:04:36,399
Io ti ungo con questo Olio Sacro
nel Nostro Gesù Cristo,
3
00:04:36,480 --> 00:04:38,516
che ti darà la vita eterna.
4
00:04:38,600 --> 00:04:40,556
Amen.
5
00:04:42,640 --> 00:04:45,950
Credete in Dio Padre eccelso,
creatore del Cielo e della Terra?
6
00:04:46,040 --> 00:04:47,792
Io credo.
7
00:04:47,880 --> 00:04:50,474
Credete in Gesù Cristo, suo unico Figlio,
Nostro Signore,
8
00:04:50,560 --> 00:04:52,312
che nacque e soffrì
per noi?
9
00:04:52,400 --> 00:04:54,914
Sì, io credo.
Credete nello Spir
- Die_Another_Day.CD1.sottotitoli italiani.txt
- Die_Another_Day.CD2.sottotitoli italiani.txt
2 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
James Bond - Die Another Day - 1 di 2 - 23.976 fps
2
00:03:08,230 --> 00:03:10,274
Che succede? Credevo di..
3
00:05:03,095 --> 00:05:04,680
Mi chiamo Zao.
4
00:05:05,264 --> 00:05:06,932
Lei.. e' in ritardo.
5
00:05:07,975 --> 00:05:10,102
Sig. Van Bierk.
6
00:05:10,853 --> 00:05:13,939
- Aspettavo con ansia questo incontro.
- Anch'io.
7
00:05:14,857 --> 00:05:18,110
I miei amici militari africani le devono molti
ringraziamenti, colonnello Moon.
8
00:05:19,278 --> 00:05:21,280
Pochi uomini hanno il coraggio di trattare diamanti sporcati
dal sangue della guerra (diamanti sporchi)...
9
00:05:21,405 --> 00:05:23,407