Search Movie Subtitles results for Sanzu No Kawa No Ubaguruma by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
kozure, okami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,924 --> 00:01:06,892
Daizen!
2
00:01:27,947 --> 00:01:35,979
We Yagyu have spread
all over Japan.
3
00:01:36,088 --> 00:01:38,989
No matter where
you go...
4
00:01:39,091 --> 00:01:46,190
...there's no way that... you
can escape... from us!
5
00:01:48,365 --> 00:01:52,392
"Kozure Ookami"
"Lone Wolf and Cub"
6
00:04:55,855 --> 00:05:01,054
Rooms are available.
Please come in!
7
00:05:13,005 --> 00:05:14,734
We have a vacancy.
Please come in!
8
00:05:14,840 --> 00:05:17,809
Welcome! We have baths
ready for you to use.
9
00:05:27,553 --> 00:05:30,147
Oh! How adorable!
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
kozure, kami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, okami, 2, 1972, dvdxvid, southside,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
The Yagyu-Family has power
throughout the whole Japan.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
No matter where you go,
you can't escape us.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lone Wolf and Cub -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Baby Cart At The River Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Directed by Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Spend the night at our place!
We got hot water ready for your bath.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Come here!
Bath is ready.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
How cu
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, babycart, at, the, river, styx, bra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
A fam?lia Yagyu tem
poder por todo o Jap?o.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
N?o importa onde voc? v?,
n?o pode escapar de n?s.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lobo Solit?rio e Filhote -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Carrinho de Beb? No Rio Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Dirigido por Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Passe a noite conosco!
Temos ?gua quente pronta para seu banho.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Venham aqui!
O banho est? pronto.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
kozure, okami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, divxplanet, aktivite, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, babycart, at, the, river, styx, str,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:06,461
Daizen!
2
00:01:27,551 --> 00:01:35,555
Biz Yagyu'lar, Japonya'nýn
dört bir köþesine yayýlmýþýzdýr.
3
00:01:35,675 --> 00:01:38,597
Nereye gidersen git...
4
00:01:38,676 --> 00:01:45,800
...bizden kaçman... asla...
mümkün deðil!
5
00:01:47,960 --> 00:01:52,002
DivXPlanet iyi seyirler diler...
"Yalnýz Kurt ve Yavrusu"
6
00:04:55,529 --> 00:05:00,732
Boþ odamýz vardýr.
Lütfen içeri buyrun!
7
00:05:12,696 --> 00:05:14,417
Boþ yerimiz vardýr.
Lütfen içeri buyrun!
8
00:05:14,537 --> 00:05:17,499
Hoþgeldiniz!
Hamamýmýz kullanýma
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
1290, kozure, kami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, okami, 2, 1972, dvdxvid, southside,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
The Yagyu-Family has power
throughout the whole Japan.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
No matter where you go,
you can't escape us.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lone Wolf and Cub -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Baby Cart At The River Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Directed by Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Spend the night at our place!
We got hot water ready for your bath.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Come here!
Bath is ready.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
How cu
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
kozure, kami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Ãà éçýÃ!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
Ãëà ñòü ñåìåéñòâà Ããüè
ïðîñòèðà åòñÿ ïî âñåé ÃïîÃèè.
3
00:01:36,532 --> 00:01:42,532
ÃÃ¥ âà æÃî, êóäà òû ïîé䏸ü,
òû ÃÃ¥ ñìîæåøü îò Ãà ñ óéòè.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
- ÃäèÃîêèé âîëê ñ ðåá¸Ãêîì
5
00:01:50,932 --> 00:01:56,932
Ãåòñêà ÿ êîëÿñêà Ãà ðåêå ñìåðòè
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Ãåæèññ¸ð: ÃÃ¥Ãäæè Ãèñóìè
7
00:05:13,332 --> 00:05:1
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, english, en, l, smi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>SUBmax created subtitle</TITLE>
<SAMIParam><!--
Length: 0000000-->
</SAMIParam>
<STYLE TYPE="text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 18pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
TABLE {Width: "248pt";}
.EN-AUCC {Name: "English"; lang: en;}
#Normal {Name: "Normal";}-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY><TABLE>
<SYNC Start=0>
<p class=en-aucc><font color=00ffff>TOHO
<SYNC Start=9000>
<P Class=EN-AUCC>
<SYNC Start=14500>
<p class=en-aucc><font color=00ffff>KATSU PRODUCTION
<SYNC Start=18500>
<P Class=EN-AUCC>
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
kozure, okami, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, divxplanet, aktivite, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lone, wolf, and, cub, baby, cart, at, the, river, styx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,924 --> 00:01:06,892
Daizen!
2
00:01:27,947 --> 00:01:35,979
Biz Yagyu'lar, Japonya'nýn
dört bir köþesine yayýlmýþýzdýr.
3
00:01:36,088 --> 00:01:38,989
Nereye gidersen git...
4
00:01:39,091 --> 00:01:46,190
...bizden kaçman... asla...
mümkün deðil!
5
00:01:48,365 --> 00:01:52,392
DivXPlanet iyi seyirler diler...
"Yalnýz Kurt ve Yavrusu"
6
00:04:55,855 --> 00:05:01,054
Boþ odamýz vardýr.
Lütfen içeri buyrun!
7
00:05:13,005 --> 00:05:14,734
Boþ yerimiz vardýr.
Lütfen içeri buyrun!
8
00:05:14,840 --> 00:05:17,809
Hoþgeldiniz!
Hamamýmýz kullanýma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:23,000
<i>Amemasu</i>
2
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
¿Como están?
3
00:01:52,000 --> 00:01:53,965
Shinpei
4
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Recuerda estar
en casa antes de la cena.
5
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Ten cuidado,
no corras tan rápido.
6
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Abuelo,
¿Has pescado algo?
7
00:03:07,035 --> 00:03:10,517
¿Por que gritas?
8
00:03:10,552 --> 00:03:14,000
Yo no soy tu abuelo.
9
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Y no tengo ningún nieto.
10
00:03:41,000 --> 00:03:41,965
¡Lo atrape!
11
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,898
Quel brouillon !
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,499
Eizao, attends !
3
00:00:24,800 --> 00:00:27,899
Heureusement, le visage est intact.
4
00:01:31,500 --> 00:01:36,199
C'est l'anniversaire de la mort
de Seijiro.
5
00:01:37,501 --> 00:01:40,600
Je peux br?ler de l'encens pour lui ?
6
00:01:47,600 --> 00:01:48,999
S'il vous pla?t.
7
00:02:01,600 --> 00:02:06,199
- M. Takakura, je suis d?sol?e.
- Ne dites pas ?a.
8
00:02:10,000 --> 00:02:15,699
Si je t'avais ?cout?e,
?a ne serait jamais arriv?...
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,699
Excusez-moi.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,620 --> 00:03:19,390
Ãà âà é...
2
00:03:20,750 --> 00:03:21,600
Ãûñòðåå...
3
00:03:25,590 --> 00:03:26,900
Ãîé...
4
00:03:28,400 --> 00:03:29,700
÷ëåÃ...
5
00:03:38,550 --> 00:03:43,950
Ãîé Ãèêî
6
00:06:10,160 --> 00:06:10,900
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
7
00:06:20,050 --> 00:06:21,530
Ãèêî, ó Ãà ñ ïîñåòèòåëü.
8
00:06:22,520 --> 00:06:23,050
Ã, äà !
9
00:06:26,680 --> 00:06:27,580
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
10
00:06:32,000 --> 00:06:34,850
Ãà çäåñü, ÷òîáû ðà çâëå÷üñÿ âî âðåìÿ ëåòÃè
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
hatsujo, kateikyoshi:, sensei, no, aijiru, 2003, 1, cd, english, en, the, glamorous, life, of, sachiko, hanai, byyh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:51,213
Next question, Yamada.
2
00:00:54,621 --> 00:00:57,181
What's the capital of
the United States?
3
00:01:04,097 --> 00:01:05,325
New York?
4
00:01:07,867 --> 00:01:09,129
Correct.
5
00:01:11,871 --> 00:01:14,431
I have a question, Miss.
6
00:01:18,912 --> 00:01:19,970
What is it?
7
00:01:21,815 --> 00:01:24,784
What's New York's capital?
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,325
Well...
9
00:01:43,670 --> 00:01:44,602
Washington D. C?
10
00:01:48,475 --> 00:01:50,375
You're naughty, Yamada.
11
00:01:52,545 --> 00:01:56,811
I can't restrain myself
any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,232 --> 00:00:46,232
ÃäÃà æäû, äà âÃûì-äà âÃî, ñåìÿ âñêîëûõÃóëî Ãåðäöå Ãåñà .
2
00:00:46,733 --> 00:00:50,733
à ÃåñÃîé Ãðà êîà ñÃèçîøåë ñ ÃóÃû.
3
00:00:51,034 --> 00:00:55,034
Ãþäè, ïðîòèâîñòîÿ ïëà ìåÃÃîìó äûõà Ãèþ ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , áûëè ïîãëîùåÃû.
4
00:00:55,335 --> 00:01:00,035
ÃòîëêÃóâøèñü ëèöîì ñ çåë¸Ãîé ñëåçîé ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , ëþäè ñêëîÃèëèñü.
5
00:01:02,234 --> 00:01:09,087
Ãòî áûëî äà âÃî, è ñëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,274 --> 00:01:05,574
NO GOOD DEED
2
00:02:04,771 --> 00:02:06,102
INSULINA
3
00:02:38,038 --> 00:02:40,905
Jack! Gracias a Dios que estás en casa!
4
00:02:42,609 --> 00:02:45,169
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
5
00:02:45,378 --> 00:02:48,211
Es Connie,¡huyó de nuevo!
6
00:02:51,585 --> 00:02:54,452
Sólo tiene 15 años.
7
00:02:55,455 --> 00:02:59,118
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
8
00:02:59,326 --> 00:03:01,794
-¿Lo conoces?
-SÃ, me encontré con él una vez.
9
00:03:01,995 --> 00:03:05,294
Se llama Zip.
¿Qué buen nombre, verdad?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3787}{3835}Ãðè ñëåïè ìèøêè â ðåäè÷êÃ
{3838}{3898}Ãðè ñëåïè ìèøêè, åòî ãè òà ì
{3901}{3962}Ãúðâÿò ïî óëèöà òà è òà Ãöóâà ò
{3965}{4016}à ðèòúìà Ãà êà ëèïñî
{4019}{4065}Ãîêà òî òúðñÿò êîòêà òÃ
{4074}{4138}Koòêà òà , êîÿòî èçÿäå ïëúõÃ
{4141}{4250}Ãòèäîõà äà ïîêà æà ò Ãà êîòêà òà |Ãà êà êâî ñà ñïîñîáÃè òðè ñëåïè ìèøêè
{4376}{4431}Ãðè ñëåïè ìèøêè, òóê è òà ì
{4435}{4486}Ãðè ñëåïè ìèøêè, Ãà âñÿêúäå
{4490}{4535}Túðñåéêè êîòêà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,148 --> 00:00:11,305
FILMHOUSE a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:15,348 --> 00:00:24,097
ŽIJI VE STRACHU
3
00:00:24,428 --> 00:00:27,465
Produkce
Seidžiro Motoki
4
00:00:27,788 --> 00:00:32,703
Scénáø: Akira Kurosawa,
Hideo Oguni a Šinobo Hašimoto
5
00:00:33,068 --> 00:00:38,665
Kamera
Asakazu Nakai
6
00:00:39,068 --> 00:00:42,504
Hudba
Fumio Hajasaka
7
00:00:48,628 --> 00:00:50,664
V hlavnÃch rolÃch
8
00:00:51,068 --> 00:00:54,504
Toširo Mifune
9
00:00:54,868 --> 00:01:00,864
TakaÅ¡i Å imura, Minoru Ãiaki
Masao Šimizu, Eiko Mijoši
10
00:01:01,228
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Kareshi Kanojo no Jijyou
Original Script: Sakura Anime
Original Translation: David Caplan
Original Editing: Rick Ngo
Original Timing: Diana Ton
Synch Point: Uses SSA's audio trigger.
Script Updated By: MnA
Update Details: This script was taken from a cap of Sakura Anime fansub. With so much text, we just put it all at the top instead of individually placing it, except when nesecarry. Minor corrections were made to spelling and wording.
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Subtitles for sanzu no kawa no ubaguruma
hikaru, no, go, tv, dvr, 1870, 6, 4, special, edition,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18 äåêà áðÿ 2005
Ãèêà ðèÃî Ãî - ýòî ñåðèà ë ïðî èãðó â ÃÃ. à ýòîì ñåðèà ëå 64 ñåðèÿ - ýòî îòäåëüÃà ÿ ïî ñþæåòó ñåðèÿ, â êîòîðîé ðà ññêà çûâà åòñÿ èñòîðèÿ ïðèêëþ÷èâøà ÿñÿ ñ Ãèêà ðó êîãäà îà áûë â 7 êëà ññå (òî åñòü ïî îáùåìó ñþæåòó äåéñòâèå ïðîèñõîäèò ïîñëå 14 ñåðèè). Ãî ÿ ïåðåâåë âîâñå ÃÃ¥ å¸. :) Ãåëî â òîì, ÷òî ñóùåñòâóåò à ëüòåðÃà òèâÃà ÿ âåðñèÿ ýòîé ñåðèè (Special Edition). ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,390 --> 00:01:04,977
60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece
2
00:01:13,891 --> 00:01:17,648
Meiji, Taisho, Showa, Heisei
3
00:01:17,648 --> 00:01:24,159
An individual who has lived through all
four periods has now fallen into eternal sleep
4
00:01:24,159 --> 00:01:29,227
Here, please use these to collect
the bones
5
00:01:31,153 --> 00:01:32,732
Sis, you first
6
00:01:33,117 --> 00:01:36,096
These things are meant to be done
eldest first
7
00:01:51,251 --> 00:01:54,350
What?
Me?
8
00:01:54,350 --> 00:02:00,319
I'm the first daughter of great-grand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,187 --> 00:03:29,017
Goed.
5
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Bueno, tambien voy.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, Ahà viene ella.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
AsÃ, cuando el banco pagó los ,000...
Y tu?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
Creo que quiero tres, por favor.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
Y...
Oh, tranquilo, TÃo.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Dame tres buenas.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Bueno, no soy particular.
Gracias.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
Dame dos.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Ok.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
Una para mi.
11
00:02:02,555 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
#TITLE:Bob Marley - no woman no cry
#ARTIST:Bob Marley
#MP3:Bob Marley - No Woman No Cry.mp3
#COVER:Bob Marley - No Woman No Cry [CO]
#BACKGROUND:Bob Marley - No Woman No Cry [BG].jpg
#BPM:299,25
#GAP:27840
: 0 9 61 No
: 9 9 60 wo -
: 18 10 61 man
: 28 9 60 no
: 37 9 60 cry -
: 46 9 58 -
- 65
: 113 10 65 No
: 129 8 66 wo -
: 137 8 65 man
: 145 3 63 no -
: 148 5 65 -
: 153 9 61 cry
- 172
: 252 8 61 No
: 260 8 60 wo -
: 268 9 63 man
: 283 9 60 no
: 292 11 58 cry
- 313
: 365 6 65 No
: 381 6 66 wo -
: 389 6 65 man
: 397 2 63 no
: 399 6 65 cry -
: 405 11 61 -
- 426
: 452 4 61 Said
- 461
: 467 4 61 Said
- 481
: 495 6 65 Said
: 501 6 6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4540}{4597}# Three blind mice in a row
{4601}{4672}# Three blind mice, there they go
{4676}{4749}# Marching down the street, single file
{4753}{4814}# To a calypso beat all the while
{4818}{4873}# They're looking for the cat
{4884}{4960}# The cat that swallowed the rat
{4964}{5095}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{5245}{5311}# Three blind mice, here and there
{5316}{5377}# Three blind mice, everywhere
{5382}{5436}# Searching all around for the cat
{5449}{5505}# All over Kingston town, pit-a-pat
{5509}{5568}# They got the carving knife
{5579}{5637}# To cut the pussy cat's life
{5648}{5722}# The puss will get t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,470 --> 00:00:08,140
Ãà ÃÃÿÿ âåñÃà ,
â òîò äåÃü øåë äîæäü.
2
00:00:09,510 --> 00:00:11,870
Ãà ñòü 1 [Ãðåäèñëîâèå]
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,010
ø âîëîñû è ìî¸ òåëî
ñòà ëè ìîêðûìè è òÿæåëûìè.
4
00:00:15,350 --> 00:00:17,450
Ãòìîñôåðà Ãà ïîëÃèëà ñü
ïðèÿòÃûì çà ïà õîì äîæäÿ.
5
00:00:23,850 --> 00:00:26,330
Ãåìëÿ ïîâîðà ÷èâà ëà ñü ìåäëåÃÃî è òèõî.
6
00:00:26,830 --> 00:00:31,900
ø è ìîÿ òåìïåðà òóðÃ
ìåäëåÃÃî ïà äà ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,680
AI NO KUSABI
ÃþáîâÃûå óçû
2
00:01:23,470 --> 00:01:25,370
Ãâåäèòå èäåÃòèôèêà öèîÃÃûé Ãîìåð, ïîæà ëóéñòà .
3
00:01:38,070 --> 00:01:41,260
Ãîìåð Ããðóøêè ïîäòâåðæäåÃ.
Ãðîéäèòå, ïîæà ëóéñòà , èäåÃòèôèêà öèþ
ñåò÷à òêè ãëà çà .
4
00:01:45,760 --> 00:01:49,730
ÃäåÃòèôèêà öèîÃÃûé Ãîìåð èãðóøêè:
Z- 107M. Ãðîâåðêà îêîÃ֌Ãà .
5
00:02:26,950 --> 00:02:27,650
âåðõÃèé ýòà æ.
6
00:02:32,150 --> 00:02:34,820
Ãî÷åì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,020
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
2
00:00:27,690 --> 00:00:29,650
Ãñòü òà êîå ñëîâî "Ãèð".
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,280
Ãùå äî òîãî êà ê ÿ
ïîøëà â ñòà ðøóþ øêîëó,
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,040
ÿ äóìà ëà , ÷òî "ìèð" ýòî òî, ÷åãî
ìîãóò äîñòè÷ âîëÃû ñîòîâûõ òåëåôîÃîâ.
5
00:00:41,660 --> 00:00:46,880
Ãî, ïî÷åìó... Ãîé òåëåôîÃ
ÃÃ¥ ìîæåò Ãà éòè Ãèêîãî.
6
00:00:49,880 --> 00:00:53,470
Ãëëî? Ãäåñü êòî-Ãèáóäü åñòü?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
STUUR ME GEEN BLDEMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
'Het verlangen naar medicijnen
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
is de belangrijkste karaktertrek,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
die de mens
van het dier onderscheidt.'
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Gaat het niet goed met u?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Ligt u de hele nacht
in bed te woelen?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
U valt maar niet in slaap?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Weet u wat?
U heeft hoofdpijn.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Neem dan nipsarine, het nieuwe middel
dat 9 van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,123 --> 00:02:37,480
- Succes met Star Wars, Marsmannetje.
- Lazer toch op.
2
00:02:39,483 --> 00:02:42,520
Zo'n dure slee, en een kwartje fooi.
3
00:02:42,683 --> 00:02:45,993
Kak uit koekoeksklokken halen
betaalt beter.
4
00:02:46,163 --> 00:02:49,280
Kan ik nu met het hele
gezin uit eten ?
5
00:02:49,443 --> 00:02:54,153
Je instelling is fout. Je moet
de Zen-kant ervan zien.
6
00:02:54,323 --> 00:02:56,883
De Zen-kant ? Wat is dat nou weer ?
7
00:02:57,043 --> 00:03:00,080
Verberg je soms iets voor me, Joey ?
8
00:03:00,243 --> 00:03:03,599
Heb je shit gerookt,
is je v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,380 --> 00:03:21,499
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,622 --> 00:03:24,137
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,263 --> 00:03:28,258
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,385 --> 00:03:29,216
Goed.
5
00:03:29,346 --> 00:03:32,225
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,347 --> 00:03:37,060
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:37,190 --> 00:03:39,102
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,231 --> 00:03:42,508
Twi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,356
Advarsel:
Stuntene er utført av proffer.
2
00:00:53,560 --> 00:00:59,476
For å beskytte deg selv og andre:
Lkke prøv å gjenta stuntene.
3
00:03:16,160 --> 00:03:19,232
Hei, jeg er Johnny Knoxville!
Velkommen til "Jackass"!
4
00:03:33,640 --> 00:03:36,871
Hei, jeg er Johnny Knoxville,
og jeg skal leie bil.
5
00:03:41,160 --> 00:03:45,950
- Jeg har bestilt en bil.
- Jeg må se førerkort og kredittkort.
6
00:03:46,160 --> 00:03:50,836
Underskriv her
på at du er dekket av egen forsikring.
7
00:03:51,040 --> 00:03:53,110
- Er det den hvite?
- Ja.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:05,666
Vaya, cuando mojas esta cosa en verdad
que chicotea.
2
00:00:06,803 --> 00:00:07,980
Oya, ¿me detienes esto?
3
00:00:09,195 --> 00:00:10,372
¿Qué hay en el piso?
4
00:00:10,835 --> 00:00:13,247
El poema que escribà acerca de los gatitos.
5
00:00:13,494 --> 00:00:14,787
Es tan extraño.
6
00:00:14,892 --> 00:00:17,632
Creo que no tengo más opción que agacharme...
7
00:00:17,902 --> 00:00:21,124
vistiendo los calzoncillos del año pasado y levantarlo.
8
00:00:26,434 --> 00:00:27,824
Si está enfermo, mamá.
9
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Kare Kano Ep 20
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: KKNJ Title,Arial Black,28,8388863,8388863,16711935,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,80,80,80,0,0
Style: Normal,Arial Black,28,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,80,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,764
Peter, lo siento.
3
00:00:03,891 --> 00:00:05,867
No es por eso que estoy aquÃ.
4
00:00:06,791 --> 00:00:08,534
Necesito enviarle un
mensaje al Cardenal.
5
00:00:09,181 --> 00:00:11,366
- ¿Quién eres?
- Es una pena que nunca lo sepas.
6
00:00:17,675 --> 00:00:18,953
Sloane es parte de esto.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,360
Trabaja con Quinto Profeta.
8
00:00:20,486 --> 00:00:22,152
Es mi chance de detenerlo.
9
00:00:22,718 --> 00:00:24,610
Esperábamos tener noticias tuyas antes.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:52.80,00:01:57.07
RIJEKA BEZ POVRATKA
00:01:59.97,00:02:10.17
Po tonskom zapisu preveo[br]i obradio: LJUBO POSAVEC
00:03:49.10,00:03:53.27
- Vaša Biblija, oèe.[br]Nem