Search Movie Subtitles results for possible worlds by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,120 --> 00:03:06,076
(Glass squeaks)
2
00:03:10,080 --> 00:03:12,036
(Water splashes)
3
00:03:17,600 --> 00:03:19,556
(Squeaks)
4
00:03:32,000 --> 00:03:33,956
(Bucket clatters)
5
00:03:43,920 --> 00:03:45,876
(High-pitched whirring)
6
00:03:50,840 --> 00:03:52,796
(Flash whirs)
7
00:03:54,080 --> 00:03:56,036
(Low murmur of voices)
8
00:04:04,680 --> 00:04:08,639
Let me get this straight.
You say you're the caretaker of the building?
9
00:04:08,720 --> 00:04:10,676
l... (Mutters a response)
10
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
What have you got for me, W illiams?
11
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,120 --> 00:03:06,076
(Glass squeaks)
2
00:03:10,080 --> 00:03:12,036
(Water splashes)
3
00:03:17,600 --> 00:03:19,556
(Squeaks)
4
00:03:32,000 --> 00:03:33,956
(Bucket clatters)
5
00:03:43,920 --> 00:03:45,876
(High-pitched whirring)
6
00:03:50,840 --> 00:03:52,796
(Flash whirs)
7
00:03:54,080 --> 00:03:56,036
(Low murmur of voices)
8
00:04:04,680 --> 00:04:08,639
Let me get this straight.
You say you're the caretaker of the building?
9
00:04:08,720 --> 00:04:10,676
l... (Mutters a response)
10
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
What have you got for me, Williams?
11
- Possible.Worlds.2000.FS.DVDRip.D ivX5.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,758 --> 00:04:16,338
Wat heb je voor me, Williams ?
2
00:04:16,378 --> 00:04:18,573
Inbraak en moord.
3
00:04:18,658 --> 00:04:21,775
Da's al de vijfde keer deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:21,858 --> 00:04:25,294
Deze is eh...een beetje anders, chef.
5
00:04:27,858 --> 00:04:29,576
Hoezo ?
Wat hebben ze meegenomen ?
6
00:04:29,658 --> 00:04:31,614
Zijn brein.
7
00:04:31,698 --> 00:04:35,611
- Wat ?
- Meer hebben ze niet meegenomen.
8
00:04:37,958 --> 00:04:39,914
Zijn brein.
9
00:04:53,478 --> 00:04:54,908
Jezus Christus !
10
00:04:55,758 --> 00:04:58,358
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2571}{2737}{C:{preview}00FF}{y:ib} PARALELNI |{C:$FF0000}{y:b} SVJETOVI
{6351}{6429}Što imaš za mene? | - Provala, ubojstvo.
{6441}{6530}To je peti put ovog tjedna. | Sigurno je rat bandi.
{6539}{6612}Ovo je malo drukèije, šefe.
{6680}{6768}Zašto? Što su uzeli? | - Njegov mozak.
{6780}{6863}Molim? - Samo su to uzeli.
{6921}{6981}Njegov mozak?
{7318}{7420}Sranje. - Imao je | tisuæu dolara u džepu.
{7431}{7534}Sranje. - Broker. | Barber. George Barber.
{7553}{7666}Sad ga provjeravamo. | - Gdje mu je vrh lubanje?
{7737}{7793}Ovdje je, šefe.
{8300}{8402}Å to su rabili? Pilu? | - Nema abrazija.
{8439}{8538}Može li se dobiti
- Possible.Worlds.2000.WS.DVDRip.X ViD-TWiST.srt
- possible.worlds.(3448230).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:47,152 --> 00:03:50,441
Even voor de duidelijkheid.
U zegt dat u de conciërge van het gebouw bent?
2
00:03:57,331 --> 00:04:00,547
Wat heb je voor me, Williams?
- Inbraak en moord.
3
00:04:01,232 --> 00:04:04,349
Dat is de vijfde deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:04,432 --> 00:04:07,870
Deze is een beetje anders, baas.
5
00:04:10,834 --> 00:04:13,890
Hoezo? Wat hebben ze meegenomen?
- Zijn brein.
6
00:04:17,074 --> 00:04:18,988
Meer hebben ze niet meegenomen.
7
00:04:20,836 --> 00:04:22,793
Zijn brein.
8
00:04:39,139 --> 00:04:41,740
Hij had duizend dollar bij zich.
9
00:04:43,301 --> 00:04:45,291
Een makelaar, Barber.
10
00:
1 file(s), added on: 2009-02-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,152 --> 00:03:50,441
Even voor de duidelijkheid.
U zegt dat u de conciërge van het gebouw bent?
2
00:03:57,331 --> 00:04:00,547
Wat heb je voor me, Williams?
- Inbraak en moord.
3
00:04:01,232 --> 00:04:04,349
Dat is de vijfde deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:04,432 --> 00:04:07,870
Deze is een beetje anders, baas.
5
00:04:10,834 --> 00:04:13,890
Hoezo? Wat hebben ze meegenomen?
- Zijn brein.
6
00:04:17,074 --> 00:04:18,988
Meer hebben ze niet meegenomen.
7
00:04:20,836 --> 00:04:22,793
Zijn brein.
8
00:04:39,139 --> 00:04:41,740
Hij had duizend dollar bij zich.
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,152 --> 00:03:50,441
Even voor de duidelijkheid.
U zegt dat u de conciërge van het gebouw bent?
2
00:03:57,331 --> 00:04:00,547
Wat heb je voor me, Williams?
- Inbraak en moord.
3
00:04:01,232 --> 00:04:04,349
Dat is de vijfde deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:04,432 --> 00:04:07,870
Deze is een beetje anders, baas.
5
00:04:10,834 --> 00:04:13,890
Hoezo? Wat hebben ze meegenomen?
- Zijn brein.
6
00:04:17,074 --> 00:04:18,988
Meer hebben ze niet meegenomen.
7
00:04:20,836 --> 00:04:22,793
Zijn brein.
8
00:04:39,139 --> 00:04:41,740
Hij had duizend dollar bij zich.
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,152 --> 00:03:50,441
Even voor de duidelijkheid.
U zegt dat u de conciërge van het gebouw bent?
2
00:03:57,331 --> 00:04:00,547
Wat heb je voor me, Williams?
- Inbraak en moord.
3
00:04:01,232 --> 00:04:04,349
Dat is de vijfde deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:04,432 --> 00:04:07,870
Deze is een beetje anders, baas.
5
00:04:10,834 --> 00:04:13,890
Hoezo? Wat hebben ze meegenomen?
- Zijn brein.
6
00:04:17,074 --> 00:04:18,988
Meer hebben ze niet meegenomen.
7
00:04:20,836 --> 00:04:22,793
Zijn brein.
8
00:04:39,139 --> 00:04:41,740
Hij had duizend dollar bij zich.
- Possible-Worlds-(twist-xvid-pw)2 3295.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,467 --> 00:03:06,467
SUBTITRARE Made_BY_Me
2
00:03:47,468 --> 00:03:51,576
Sã lãmurim ceva.
Spui cã eºti responsabilul cu clãdirea?
3
00:03:51,680 --> 00:03:53,720
Eu...
4
00:03:56,643 --> 00:03:58,958
Ce ai pentru mine, Williams?
5
00:03:59,062 --> 00:04:01,335
Intrare prin efracþie.
Omucidere.
6
00:04:01,439 --> 00:04:04,671
Asta e a 5-a sãptãmânã asta.
Trebuie sã fie un rãzboi între gãºti.
7
00:04:04,776 --> 00:04:08,358
Asta e...puþin diferitã, ºefu'.
8
00:04:11,031 --> 00:04:12,804
De ce? Ce i-au luat?
9
00:04:12,908 --> 00:04:14,931
Creierul.
- Possible-Worlds-(twist-xvid-pw)2 54841.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,467 --> 00:03:06,467
SUBTITRARE Made_BY_Me
virtuallionelmessi@yahoo.com
2
00:03:47,468 --> 00:03:51,576
Sã lãmurim ceva.
Spui cã eºti responsabilul cu clãdirea?
3
00:03:51,680 --> 00:03:53,720
Eu...
4
00:03:56,643 --> 00:03:58,958
Ce ai pentru mine, Williams?
5
00:03:59,062 --> 00:04:01,335
Intrare prin efracþie.
Omucidere.
6
00:04:01,439 --> 00:04:04,671
Asta e a 5-a sãptãmânã asta.
Trebuie sã fie un rãzboi între gãºti.
7
00:04:04,776 --> 00:04:08,358
Asta e...puþin diferitã, ºefu'.
8
00:04:11,031 --> 00:04:12,804
De ce? Ce i-au luat?
9
00:04:12,908
- Possible-Worlds-twist-xvid-pw.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,467 --> 00:03:06,467
SUBTITRARE Made_BY_Me
virtuallionelmessi@yahoo.com
2
00:03:47,468 --> 00:03:51,576
Sã lãmurim ceva.
Spui cã eºti responsabilul cu clãdirea?
3
00:03:51,680 --> 00:03:53,720
Eu...
4
00:03:56,643 --> 00:03:58,958
Ce ai pentru mine, Williams?
5
00:03:59,062 --> 00:04:01,335
Intrare prin efracþie.
Omucidere.
6
00:04:01,439 --> 00:04:04,671
Asta e a 5-a sãptãmânã asta.
Trebuie sã fie un rãzboi între gãºti.
7
00:04:04,776 --> 00:04:08,358
Asta e...puþin diferitã, ºefu'.
8
00:04:11,031 --> 00:04:12,804
De ce? Ce i-au luat?
9
00:04:12,908
- Possible-Worlds(0000132345).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,120 --> 00:03:06,076
(PÃskánà skla)
2
00:03:10,080 --> 00:03:12,036
(Šplouchánà vody)
3
00:03:17,600 --> 00:03:19,556
(VrzánÃ)
4
00:03:32,000 --> 00:03:33,956
(Zarachocenà kbelÃku)
5
00:03:43,920 --> 00:03:45,876
(Vysokofrekvenènà vrèenÃ)
6
00:03:50,840 --> 00:03:52,796
(Cvakánà blesku)
7
00:03:54,080 --> 00:03:56,036
(Nesrozumitelné mluvenÃ)
8
00:04:04,680 --> 00:04:08,639
Takže a v tom mám jasno.
ÃÃkáte, že jste správce téhle budovy?
9
00:04:08,720 --> 00:04:10,676
Já... (Ztraceno v okolnÃm hluku)
10
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
Co p
- possible.worlds.(3448230).nfo
- Possible.Worlds.2000.WS.DVDRip.X ViD-TWiST.srt
1 file(s), added on: 2011-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,152 --> 00:03:50,441
Even voor de duidelijkheid.
U zegt dat u de conciërge van het gebouw bent?
2
00:03:57,331 --> 00:04:00,547
Wat heb je voor me, Williams?
- Inbraak en moord.
3
00:04:01,232 --> 00:04:04,349
Dat is de vijfde deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:04,432 --> 00:04:07,870
Deze is een beetje anders, baas.
5
00:04:10,834 --> 00:04:13,890
Hoezo? Wat hebben ze meegenomen?
- Zijn brein.
6
00:04:17,074 --> 00:04:18,988
Meer hebben ze niet meegenomen.
7
00:04:20,836 --> 00:04:22,793
Zijn brein.
8
00:04:39,139 --> 00:04:41,740
Hij had duizend dollar bij zich.
- Possible Worlds (2000).sub
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2571}{2737}{C:{preview}00FF}{y:ib} PARALELNI |{C:$FF0000}{y:b} SVJETOVI
{6351}{6429}Što imaš za mene? | - Provala, ubojstvo.
{6441}{6530}To je peti put ovog tjedna. | Sigurno je rat bandi.
{6539}{6612}Ovo je malo drukèije, šefe.
{6680}{6768}Zašto? Što su uzeli? | - Njegov mozak.
{6780}{6863}Molim? - Samo su to uzeli.
{6921}{6981}Njegov mozak?
{7318}{7420}Sranje. - Imao je | tisuæu dolara u džepu.
{7431}{7534}Sranje. - Broker. | Barber. George Barber.
{7553}{7666}Sad ga provjeravamo. | - Gdje mu je vrh lubanje?
{7737}{7793}Ovdje je, šefe.
{8300}{8402}Å to su rabili? Pilu? | - Nema abrazija.
{8439}{8538}Može li se dobiti
- Possible.Worlds.2000.WS.DVDRip.X ViD-TWiST.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,152 --> 00:03:50,441
Even voor de duidelijkheid.
U zegt dat u de conciërge van het gebouw bent?
2
00:03:57,331 --> 00:04:00,547
Wat heb je voor me, Williams?
- Inbraak en moord.
3
00:04:01,232 --> 00:04:04,349
Dat is de vijfde deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:04,432 --> 00:04:07,870
Deze is een beetje anders, baas.
5
00:04:10,834 --> 00:04:13,890
Hoezo? Wat hebben ze meegenomen?
- Zijn brein.
6
00:04:17,074 --> 00:04:18,988
Meer hebben ze niet meegenomen.
7
00:04:20,836 --> 00:04:22,793
Zijn brein.
8
00:04:39,139 --> 00:04:41,740
Hij had duizend dollar bij zich.
- Possible Worlds - Robert Lepage.ITA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
Mondi Paralleli (Mondi Possibili)
2
00:01:50,001 --> 00:01:56,001
Traduzione italiana dei sottotitoli
eseguita da Acidus e Shaari
3
00:04:04,680 --> 00:04:08,639
... mi lasci capire, lei dice di
essere il custode dell'edificio?
4
00:04:08,720 --> 00:04:10,676
Io...
5
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
Cosa hai per me, Williams?
6
00:04:15,800 --> 00:04:17,995
Effrazione, omicidio.
7
00:04:18,080 --> 00:04:21,197
E' il quinto questa settimana.
Deve essere una guerra fra gang.
8
00:04:21,280 --> 00:04:24,716
Questa volta è ... un po diverso, capo.
9
00:0
- Possible.Worlds.2000.FS.DVDRip.D ivX5.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,758 --> 00:04:16,338
Wat heb je voor me, Williams?
2
00:04:16,378 --> 00:04:18,573
Inbraak en moord.
3
00:04:18,658 --> 00:04:21,775
Da's al de vijfde keer deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:21,858 --> 00:04:25,294
Deze is eh...een beetje anders, chef.
5
00:04:27,858 --> 00:04:29,576
Hoezo?
Wat hebben ze meegenomen?
6
00:04:29,658 --> 00:04:31,614
Zijn brein.
7
00:04:31,698 --> 00:04:35,611
Wat?
- Meer hebben ze niet meegenomen.
8
00:04:37,958 --> 00:04:39,914
Zijn brein.
9
00:04:53,478 --> 00:04:54,908
Jezus Christus!
10
00:04:55,758 --> 00:04:58,358
Hij h
- Possible Worlds - Robert Lepage.ITA.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
Mondi Paralleli (Mondi Possibili)
2
00:01:50,001 --> 00:01:56,001
Traduzione italiana dei sottotitoli
eseguita da Acidus e Shaari
3
00:04:04,680 --> 00:04:08,639
... mi lasci capire, lei dice di
essere il custode dell'edificio?
4
00:04:08,720 --> 00:04:10,676
Io...
5
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
Cosa hai per me, Williams?
6
00:04:15,800 --> 00:04:17,995
Effrazione, omicidio.
7
00:04:18,080 --> 00:04:21,197
E' il quinto questa settimana.
Deve essere una guerra fra gang.
8
00:04:21,280 --> 00:04:24,716
Questa volta è ... un po diverso, capo.
9
00:0
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
Mondi Paralleli (Mondi Possibili)
2
00:01:50,001 --> 00:01:56,001
Traduzione italiana dei sottotitoli
eseguita da Acidus e Shaari
3
00:04:04,680 --> 00:04:08,639
... mi lasci capire, lei dice di
essere il custode dell'edificio?
4
00:04:08,720 --> 00:04:10,676
Io...
5
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
Cosa hai per me, Williams?
6
00:04:15,800 --> 00:04:17,995
Effrazione, omicidio.
7
00:04:18,080 --> 00:04:21,197
E' il quinto questa settimana.
Deve essere una guerra fra gang.
8
00:04:21,280 --> 00:04:24,716
Questa volta è ... un po diverso, capo.
9
00:0
- Possible-Worlds(0000132345).srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,120 --> 00:03:06,076
(PÃskánà skla)
2
00:03:10,080 --> 00:03:12,036
(Šplouchánà vody)
3
00:03:17,600 --> 00:03:19,556
(VrzánÃ)
4
00:03:32,000 --> 00:03:33,956
(Zarachocenà kbelÃku)
5
00:03:43,920 --> 00:03:45,876
(Vysokofrekvenènà vrèenÃ)
6
00:03:50,840 --> 00:03:52,796
(Cvakánà blesku)
7
00:03:54,080 --> 00:03:56,036
(Nesrozumitelné mluvenÃ)
8
00:04:04,680 --> 00:04:08,639
Takže a v tom mám jasno.
ÃÃkáte, že jste správce téhle budovy?
9
00:04:08,720 --> 00:04:10,676
Já... (Ztraceno v okolnÃm hluku)
10
00:04:13,480 --> 00:04:15,710
Co p
There are more subtitles available for Possible Worlds
Click here to view them